Английский - русский
Перевод слова Accession
Вариант перевода Присоединение

Примеры в контексте "Accession - Присоединение"

Примеры: Accession - Присоединение
In many cases, the fact of accession by the country of origin to a particular international treaty will be irrelevant to the refugee's decision to repatriate, or, evidently, to the existence of serious human rights abuses. Во многих случаях присоединение страной происхождения к тому или иному международному договору никак не скажется на решении беженца вернуться в свою страну, как и очевидно, не повлияет на серьезные нарушения прав человека.
As for the operative part, the General Assembly welcomes, in an updated paragraph 1, the accession of Djibouti to the NPT and the decision of Oman, as expressed by the Minister of State for Foreign Affairs of Oman, to accede to the Treaty. Что касается постановляющей части, то Генеральная Ассамблея приветствует в обновленном пункте 1 присоединение Джибути к ДНЯО и решение Омана присоединиться к Договору, о котором сообщил государственный министр иностранных дел Омана.
Mr. VERGNE SABOIA said that Brazil's accession to the Covenant in 1992 should be viewed in the context of the restoration of democracy, which had taken place in 1985. Г-н ВЕРЖНЕ САБОЙА говорит, что присоединение Бразилии в 1992 году к Пакту следует рассматривать в контексте восстановления демократических форм правления, что произошло в 1985 году.
The process was a difficult one, but with the support of the United Nations, the Council of Europe and the European Union, accession to and the implementation of human rights instruments was becoming a reality. Процесс этот является нелегким, однако при поддержке Организации Объединенных Наций, Совета Европы и Европейского союза присоединение к документам по вопросам прав человека и их осуществление становятся действительностью.
A similar reservation, framed as a general declaration, has been filed by Pakistan, which states that its accession is subject to the provisions of the Constitution of the Islamic Republic of Pakistan. Пакистан сделал аналогичную оговорку в форме заявления общего характера, в котором отмечается, что его присоединение обуславливается соблюдением положений Конституции Исламской Республики Пакистан.
None the less, the legal basis for ensuring the promotion of equal opportunities for women did exist, and Romania's accession to various international human rights instruments had led to the repeal, amendment and adoption of laws. Тем не менее существует правовая основа для содействия обеспечению равных возможностей для женщин, и присоединение Румынии к различным международно-правовым документам в области прав человека привело к отмене, изменению и принятию законов.
Despite certain positive developments, such as Cuba's accession to the Treaty and the signing of the 2002 Strategic Offensive Reductions Treaty by the United States of America and the Russian Federation, there were serious concerns about the implementation of several aspects of the Treaty. Несмотря на некоторые позитивные события, например присоединение Кубы к Договору и подписание Договора 2002 года между Российской Федерацией и Соединенными Штатами Америки о сокращении стратегических наступательных потенциалов, выражается серьезная обеспокоенность насчет осуществимости нескольких аспектов Договора.
The purpose of this resolution is to help prevent customs document fraud and abuse, to reinforce the implementation and respect of the provisions of the 1954 and 1956 Conventions and to encourage regional economic commissions to promote the accession to these Conventions. Цель настоящей резолюции состоит в том, чтобы содействовать предотвращению мошенничества и злоупотреблений, связанных с таможенными документами, усилить порядок осуществления и соблюдения положений Конвенций 1954 и 1956 годов и настоятельно призвать региональные экономические комиссии стимулировать присоединение к этим Конвенциям.
It was important that in article 112 the words "ratification", "acceptance", "approval" and "accession" be retained, since they were words used in the Vienna Convention. В статье 112 важно сохранить слова "ратификация", "принятие", "одобрение" и "присоединение", поскольку именно эти слова использованы в Венской конвенции.
We are prepared for the security guarantees to the Baltic countries to become multilateral through the accession to them, for example, of the United States of America, Germany, France and certain other western countries. Мы готовы к тому, чтобы гарантии безопасности странам Балтии приобрели многосторонний характер через присоединение к ним, скажем, Соединенных Штатов Америки, Германии, Франции и некоторых других западных стран.
Significant progress was achieved in the region with regard to accession to international refugee instruments dealing with the protection of refugees, establishment of national refugee laws and the legal and administrative mechanisms required to protect and assist asylum-seekers and refugees. В этом регионе был достигнут значительный прогресс в таких областях, как присоединение к международным документам о беженцах, обеспечивающим защиту беженцев, введение в действие национального законодательства о беженцах и создание административно-правовых механизмов, необходимых для оказания защиты и содействия просителям убежища и беженцам.
The European Union notes that the accession of the nuclear-weapon States to the relevant protocols of the treaties on nuclear-weapon-free zones would lead towards the embodiment in a treaty of those negative security assurances they give to non-nuclear-weapon States. Европейский союз отмечает, что присоединение государств, обладающих ядерным оружием, к соответствующим протоколам к договорам о зонах, свободных от ядерного оружия, ведет к предоставлению государствам, не обладающим ядерным оружием, негативных гарантий безопасности в форме Договора.
Kazakstan's accession to international treaties was an orderly and gradual process which depended not only on the priorities of domestic and foreign policy but also on the prevailing socio-economic conditions and the existence of appropriate conditions for the effective implementation of treaties. Присоединение Казахстана к международным договорам является последовательным и постепенным процессом, который обусловлен не только приоритетами внутреннего и внешнеполитического характера, но также и существующими социально-экономическими условиями и наличием соответствующих возможностей для эффективного выполнения предусмотренных в договорах обязательств.
At the regional level, Maldives fully participated in the programmes and measures undertaken within the framework of the South Asia Association for Regional Cooperation (SAARC), including accession to the SAARC Convention on Narcotic Drugs and Psychotropic Substances. Что касается деятельности на региональном уровне, то Мальдивская Республика в полной мере задействована в программах и мероприятиях, проводимых Ассоциацией регионального сотрудничества стран Южной Азии (СААРК), включая присоединение к Конвенции о наркотических средствах и психотропных веществах СААРК.
In this connection I wish to assure you that the Government of the United Kingdom considers that the long-term interests of the United Kingdom will be best served by accession to the Convention. В этой связи хочу заверить Вас, что Правительство Соединенного Королевства считает присоединение к Конвенции отвечающим долгосрочным интересам Соединенного Королевства.
Mr. Najem (Lebanon) said that his country had ratified the Convention on the Rights of the Child in 1990 and its accession to it had brought about legislative changes in that field. Г-н НАДЖЕМ (Ливан) говорит, что Ливан ратифицировал Конвенцию о правах ребенка в 1990 году и что его присоединение к Конвенции повлекло за собой изменения в соответствующем национальном законодательстве.
None the less, Argentina's commitment in this regard is reflected in the studies it is conducting to adopt peacetime measures to prevent situations of this kind, in its accession to the international instruments in force and in its participation in international bodies dealing with the question. Однако о выполнении Аргентиной своих обязательств в этой связи говорят проводимые исследования с целью принятия мер в мирное время, которые бы предусматривали такого рода ситуации, присоединение к действующим международным договорам и участие в международных форумах по этой теме.
One such difficult issue was whether ratification or accession to the Optional Protocol represented prior consent to any mission of, and any visit by, the sub-committee or whether consent would be needed for each and every mission. Один из таких сложных вопросов заключается в том, является ли ратификация факультативного протокола или присоединение к нему предварительно выраженным согласием государства на любую миссию или посещение со стороны подкомитета или же согласие требуется по любой и каждой миссии.
The ratification of and accession to the Convention by two important maritime nations, the Russian Federation in March 1997 and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland in July 1997, undoubtedly has contributed to the strengthening of the legal regime established by the Convention. Ратификация Конвенции и присоединение к ней со стороны двух крупных морских держав (Российская Федерация в марте 1997 года и Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии в июле 1997 года), несомненно, способствовало укреплению устанавливаемого Конвенцией правового режима.
It was generally asked, in relation to the treaty crimes referred to in article 20 (e), whether ratification or accession by a certain State was necessary for a treaty to be applicable for the purpose of the statute. Применительно к преступлениям, предусмотренным положениями какого-либо договора и упомянутыми в пункте 20е, делегации в целом интересовались, необходима ли ратификация договора или присоединение к нему определенного государства для того, чтобы он был применим для целей устава.
National transport plans and policies, focused on the reform of the regulatory policies, accession to international agreements on transport facilitation and investment projects for the corridors. национальных планов и стратегий на транспорте, направленных на реформирование нормативной базы, присоединение к международным соглашениям об облегчении перевозок и реализацию проектов капиталовложений в целях развития коридоров;
In voting for accession to this influential body of free and democratic nations, my country became the last of 10 candidate States to confirm its commitment to a strong and united Europe and to the extension of a growing family of secure and prosperous nations. Проголосовав за присоединение к этой влиятельной ассоциации свободных и демократических государств, моя страна стала последним из десяти государств-кандидатов, подтвердивших свою приверженность сильной и единой Европе и расширению разрастающейся семьи основательных и процветающих наций.
While universal adherence to the Convention should be the ultimate objective, universality should be understood broadly as including both the accession of many more States and an expansion of the existing regime. Хотя конечной целью должна быть универсальность Конвенции, универсальность следует понимать в широком смысле как включающую и присоединение большого числа новых государств, и расширение существующего режима.
The terms "ratification" and "ratified" are used in this report to encompass ratification, acceptance, approval and accession in accordance with article 19 of the Convention. В настоящем докладе слова "ратификация" и "ратифицировать" используются в значении, охватывающем понятия "ратификация", "принятие", "утверждение" и "присоединение" в соответствии со статьей 19 Конвенции.
Venezuela welcomed the accession of Cuba to the NPT, as a step towards universal adherence to the Treaty, and encouraged States which had not yet joined the Treaty to do so at the earliest opportunity. Заботясь об универсальности ДНЯО, Венесуэла хотела бы приветствовать присоединение Кубы к Договору и побуждает государства, которые еще не являются его участниками, стать ими как можно скорее.