Croatia's accession would not only benefit workers from Bosnia and Herzegovina, Kosovo or Bulgaria, most of whom were undocumented, but would also help to develop a dynamic labour market in Croatia and the surrounding region. |
Присоединение ее к Конвенции не только принесет выгоды трудящимся из Боснии и Герцеговины, Косово и Болгарии, большинство из которых не имеют документов, но и позволит также добиться развития динамичного рынка труда в Хорватии и в прилегающем регионе. |
(b) The accession to the NPT by States of the region that have not yet done so. |
Ь) присоединение к ДНЯО государств региона, которые еще не сделали этого; |
He renewed his call for facilitated accession to WTO and hoped that WTO members would support his country's application for membership, which had already been accepted for consideration. |
Он вновь призывает облегчить присоединение к ВТО и надеется, что члены ВТО поддержат заявку его страны на членство, которая уже принята на рассмотрение. |
In spite of its accession to the Convention, the State party recognizes the following constraints and failures which have hindered the Convention's full implementation: |
Несмотря на свое присоединение к Конвенции, государство-участник признает существование следующих сдерживающих и неблагоприятных факторов, препятствующих осуществлению Конвенции в полном объеме: |
I will continue to appeal to them to consider the benefits that their accession to the Convention would bring to the Middle East region in terms of building mutual confidence and promoting a positive assessment of prospects for peace and security in that part of the world. |
Я и впредь буду призывать эти страны учитывать те блага, которые принесет их присоединение к Конвенции всему региону Ближнего Востока с точки зрения укрепления взаимного доверия и содействия позитивной оценке перспектив мира и безопасности в этой части мира. |
Despite the complexity of the issue, a large number of States had participated actively in the negotiations of the Group of Governmental Experts, especially States whose accession to a future protocol would make a significant impact on the ground. |
Несмотря на сложность вопроса, в переговорах Группы экспертов активно участвуют большое число государств, и в особенности те, чье присоединение к будущему протоколу дало бы значительный эффект на местах. |
The Democratic People's Republic of Korea noted that the principles of major human rights instruments, such the Universal Declaration of Human Rights, were well incorporated into domestic legal documents, and noted also the State's accession to a number of human rights treaties. |
Корейская Народно-Демократическая Республика констатировала, что принципы таких основных правозащитных договоров, как Всеобщая декларация прав человека, были действительно инкорпорированы в национальные нормативные акты, и отметила также присоединение Объединенных Арабских Эмиратов к целому ряду международных договоров по правам человека. |
However, accession to a large number of conventions in a short period of time places pressure and a burden on the State's legislative authorities and, therefore, the State is not currently considering accession to those instruments |
Вместе с тем присоединение к большому числу конвенций за короткий период времени ставит законодательные органы государства в затруднительное положение, повышая их рабочую нагрузку, в связи с чем государство в настоящее время не рассматривает вопрос о присоединении к этим договорам. |
Accession to the Convention on the Reduction of Statelessness and the Convention relating to the Status of Stateless Persons, among others, was not planned in 2002, but that did not rule out accession in the future. |
Присоединение, среди прочего, к Конвенции о сокращении безгражданства и Конвенции о статусе лиц без гражданства в 2002 году не планируется, однако это не исключается возможности присоединения к ним в будущем. |
Accession by Ukraine to international conventions and agreements in the field of international transport operations, development and application of measures for the phased accession of Ukraine to international conventions and multilateral agreements, including: |
З. присоединение Украины к международным конвенциям и соглашениям в области международных перевозок, разработка и реализация мероприятий по поэтапному присоединению Украины к международным конвенциям и многосторонним соглашениям, в том числе: |
TIRExB, noting that the future accession of China to the TIR Convention could have a great potential for the intermodal use of the TIR procedure, was of the view that this aspect of the TIR Convention should not be considered in isolation. |
ИСМДП, отметив, что будущее присоединение Китая к Конвенции МДП может иметь большой потенциал для интермодального использования процедуры МДП, полагал, что этот аспект Конвенции МДП не следует рассматривать изолированно. |
It noted that the Bahamas had accepted a recommendation to consider acceding to the Convention on the Rights of Persons with Disabilities (CRPD) and welcomed its accession to the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights and the International Covenant on Civil and Political Rights. |
Она отметила, что Багамские Острова приняли рекомендацию о рассмотрении возможности присоединения к Конвенции о правах инвалидов (КПИ), и с удовлетворением отметила присоединение Багамских Островов к Международному пакту об экономических, социальных и культурных правах и Международному пакту о гражданских и политических правах. |
While the existing total of 114 High Contracting Parties to the Convention was an achievement, the accession of only one additional State since the 2010 Meeting of the High Contracting Parties demonstrated that there was considerable scope for further efforts towards universalization. |
Нынешнее общее число 114 Высоких Договаривающихся Сторон Конвенции составляет определенное достижение, однако присоединение всего одного дополнительного государства за период после Совещания Высоких Договаривающихся Сторон 2010 года свидетельствует о том, что имеется значительная потребность в дальнейших усилиях в русле универсализации. |
Regarding the submission of base-year data under the other Protocols, the former Yugoslav Republic of Macedonia said that it needed more time to provide this data, given the country's accession to these Protocols in 2010. |
Что касается представления данных за базовый год в соответствии с другими протоколами, то бывшая югославская Республика Македония заявила, что, учитывая присоединение страны к этим протоколам в 2010 году, для представления этих данных ей потребуется больше времени. |
Throughout the year, the ISU and Andorra have been keeping close contact in order to discuss universalization issues. On 12 June 2014, Andorra reported to the ISU that its Government approved the accession of Andorra to the Convention on 11 June. |
В течение года ГИП и Андорра поддерживали тесный контакт в целях обсуждения вопросов, связанных с универсализацией. 12 июня 2014 года Андорра уведомила ГИП, что 11 июня ее правительство одобрило присоединение Андорры к Конвенции. |
Cape Verde noted the accession to international human rights instruments, including the Optional Protocols to the Convention on the Rights of the Child, the positive impact of human rights legislation and national plans to combat child recruitment and violence against women and ensure gender equality. |
Кабо-Верде отметила присоединение к международным договорам в области прав человека, включая Факультативные протоколы к Конвенции о правах ребенка, положительное воздействие законодательства в области прав человека и национальных планов по борьбе с вербовкой детей и насилием в отношении женщин и обеспечению гендерного равенства. |
While welcoming the State party's accession to both the Convention and its Optional Protocol in April 2003, the Committee is concerned about the general lack of awareness of the Convention and the Optional Protocol in Timor-Leste, in particular among the judiciary and other law-enforcement officials. |
Приветствуя присоединение государства-участника к Конвенции и Факультативному протоколу к ней в апреле 2003 года, Комитет выражает обеспокоенность в связи с общей низкой информированностью о Конвенции и Факультативном протоколе к ней в Тиморе-Лешти, в частности среди работников судебных и других правоохранительных органов. |
Implementation of the IAEA full-scope safeguards in all States of the region and their accession to the Chemical Weapons Convention and Biological Weapons Convention remain the key condition for creating such zone. |
Ключевой составляющей формирования такой зоны остается применение полномасштабных гарантий МАГАТЭ во всех государствах региона, а также их присоединение к Конвенции о запрещении химического оружия и Конвенции о запрещении биологического и токсинного оружия. |
The accession of the Kingdom of Bahrain, on 11 October 1988, to the 1968 Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, is a firm indication of the Kingdom's commitment to the articles of the said Treaty. |
Присоединение Королевства Бахрейн 11 октября 1988 года к Договору о нераспространении ядерного оружия 1968 года является наглядным свидетельством приверженности Королевства соблюдению статей этого договора. |
Furthermore, at the thirty-ninth ordinary session of the Council of Ministers on 2 October 2001, the Government of the Republic of Yemen approved accession to three other international conventions relating to terrorism, by the following decrees: |
Кроме того, в ходе тридцать девятой очередной сессии совета министров 2 октября 2001 года правительство Республики Йемен одобрило присоединение к трем другим международным конвенциям, касающимся терроризма, на основе следующих декретов: |
Reviewing the conclusions of the Swedish Government and the Swedish Riksdag when ratifying the Convention, the Swedish Riksdag in February 2000 decided that Sweden's accession to the Convention did not require any changes in criminal legislation. |
На основании анализа выводов, сделанных правительством и риксдагом Швеции при ратификации Конвенции, последний в феврале 2000 года постановил, что присоединение Швеции к Конвенции не требует внесения каких-либо изменений в уголовное законодательство страны. |
Others, such as the accession of all countries to the Chemical Weapons Convention and Biological Weapons Convention, as well as the establishment of a verification protocol for the BWC, remain unfinished. |
Другие процессы, такие, как присоединение всех стран к Конвенции по химическому оружию и к Конвенции по биологическому оружию, а также разработка протокола о проверке осуществления КБО, остаются незавершенными. |
it is possible to establish a mechanism by which accession to an Agreement is subject to prior approval by the "Meeting of the Parties" or some similar "treaty mechanism"; |
допускается установление механизма, при котором присоединение к тому или иному соглашению подлежит предварительному одобрению со стороны "совещания Сторон" или некоего аналогичного "договорного механизма"; |
Given that Uzbekistan has acceded to 70 international instruments related to human rights and is taking systematic action towards implementation of their provisions through legislation and the practice of the bodies concerned, accession to the aforementioned international instruments is regarded as premature. |
В связи с тем, что Узбекистан присоединился к 70-ти международным документам по вопросам прав человека и ведет последовательную работу по имплементации их положений в законодательство и практику деятельности соответствующих органов, присоединение к вышеуказанным международным документам признано преждевременным. |
Kenya noted the continuation of free primary education and the "B" status attained by the national human rights institution of the Congo. It acknowledged accession to the Optional Protocol of CRC, and new legislation to enhance the rights of women and children. |
Кения отметила, что в Конго начальное образование по-прежнему является бесплатным и что национальное правозащитное учреждение Конго получило статус В. Она отметила присоединение к Факультативному протоколу к КПР и новое законодательство, направленное на укрепление прав женщин и детей. |