The accession of States parties to the optional protocol of the International Covenant on Civil and Political Rights is not irreversible, and some caution in the exercise of our jurisdiction may be more faithful to the purpose of the reservation. |
Присоединение государств-участников к Факультативному протоколу к Международному пакту о гражданских и политических правах не носит необратимого характера, и определенная осмотрительность при осуществлении нашей юрисдикции, возможно, будет точнее отвечать цели оговорки. |
The accession of the European Atomic Energy Community (Euratom) to the amended Convention on the Physical Protection of Nuclear Materials was approved by the European Council in 2007, and ratification is expected to be completed soon by all EU member States and Euratom. |
Присоединение Европейского сообщества по атомной энергии (Евратом) к Конвенции о физической защите ядерного материала с внесенными в нее поправками было одобрено Европейским советом в 2007 году, и ожидается, что в ближайшее время все государства - члены ЕС и Евратом завершат процесс ратификации. |
Referring to the issue of the geographical enlargement of the CD, I would like to underline that my country considers the accession of the 23 States as a step in the right direction, which should be followed by the early accession of the remaining 13 candidates. |
В связи с проблемой географического расширения КР я хотел бы подчеркнуть, что моя страна рассматривает присоединение 23 государств как шаг в верном направлении, за которым должно последовать скорейшее присоединение остающихся 13 кандидатов. |
New actions by Honduras (late declaration); Myanmar (accession); Sao Tome and Principe (accession), and Tajikistan (accession); 149 States parties; |
Новые акты Гондураса (заявление, поступившее после истечения установленного срока), Мьянмы (присоединение), Сан-Томе и Принсипи (присоединение) и Таджикистана (присоединение); 149 государств-участников; |
Nevertheless, statements made under these exclusionary clauses after the entry into force of the treaty are very different from reservations in that they do not place conditions on the accession of the State or the international organization which makes them. |
Тем не менее заявления, которые делаются на основании этих положений исключения после вступления договора в силу, радикальным образом отличаются от оговорок, поскольку они не обусловливают присоединение к договору государства или международной организации, которые их делают. |
Greater awareness and understanding of the implications of accession to the international conventions are needed if countries are to accelerate the level of accession and, even more importantly, the effective implementation of these conventions. |
Для того чтобы обеспечить более активное присоединение к этим конвенциям и, что еще более важно, их эффективное осуществление, необходимо гарантировать более широкую информированность и понимание последствий присоединения к международным конвенциям. |
As for the question of accession to the Optional Protocol to the Convention, the Convention itself was already part of the national Constitution, and the Government was in favour of accession to the Protocol. |
Что касается вопроса о присоединении к Факультативному протоколу к Конвенции, то сама Конвенция уже является частью государственной Конституции, и правительство выступает за присоединение к Протоколу. |
Norway welcomed the recent accession of Algeria, Moldova, Turkmenistan and Ukraine to the Treaty and the decision by Argentina to accede in the near future, and looked forward to the accession of other States before the 1995 Conference. |
Норвегия приветствует недавнее присоединение к Договору Алжира, Молдовы, Туркменистана и Украины и решение Аргентины присоединиться к нему в ближайшем будущем, а также надеется на присоединение к нему и других государств до проведения Конференции 1995 года. |
In accordance with article X of the Protocol, ratification of or accession to the unamended Convention after the entry into force of the Protocol shall also constitute a ratification of or accession to the amended Convention if the State notifies the depositary accordingly. |
В соответствии со статьей Х Протокола ратификация Конвенции без поправок или присоединение к ней после вступления в силу Протокола также означает ратификацию или присоединение к Конвенции с поправками, если государство соответствующим образом уведомляет депозитария. |
The Committee commends the Cook Islands for its accession to the Convention in its own right on 11 August 2006, while noting its accession to the Convention in 1985 through territorial application under New Zealand. |
Комитет выражает Островам Кука признательность за присоединение к Конвенции в своем собственном качестве 11 августа 2006 года, отмечая их присоединение к Конвенции в 1985 году в силу применения к территориям Новой Зеландии. |
The representative of Belgium said that he regretted that it had not been possible to take his proposal into account and that Belgium's accession to the Agreement would depend on whether safety levels in ADN and ADNR were equivalent at the time of accession. |
Представитель Бельгии заявил, что он сожалеет по поводу того, что его предложение не было учтено и что присоединение Бельгии к соглашению будет зависеть от эквивалентности уровней безопасности, предусмотренных ВОПОГ и ППОГР на дату присоединения. |
The Committee expresses concern about the declaration made by the State party upon accession to the Convention to the effect that accession to the Convention was subject to the provisions of the Constitution of the Islamic Republic of Pakistan. |
Комитет выражает озабоченность по поводу заявления государства-участника после присоединения к Конвенции о том, что присоединение к Конвенции регулируется положениями Конституции Исламской Республики Пакистан. |
Japan welcomes the accession to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons by Cuba in November 2002 and by Timor-Leste in May 2003. Japan believes that their accession should lead to further strengthening of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons regime. |
Япония приветствует присоединение к Договору Кубы в ноябре 2002 года и Тимора-Лешти - в мае 2003 года. Япония считает, что их присоединение должно привести к дальнейшему укреплению режима Договора. |
It is expected that the recent accession of Mongolia and the possible accession of China in the near future will have a significant impact on the use of the TIR system in the territory of the Russian Federation. |
Предполагается, что недавнее присоединение к системе Монголии и возможное присоединение к ней Китая в ближайшем будущем окажет значительное воздействие на использование системы МДП на территории Российской Федерации. |
We welcome the accession to the Treaty by the People's Republic of China and India in October 2003 and by Japan and Pakistan in July 2004, and we look forward to the accession of the Russian Federation later this year. |
Приветствуем присоединение к Договору Китайской Народной Республики и Индии, состоявшееся в октябре 2003 года, и Японии и Пакистана в июле 2004 года, и с нетерпением ждем присоединения к Договору позднее в этом году Российской Федерации. |
In October 2012, the Marshall Islands adopted a resolution requesting the parliament to approve the accession of the Marshall Islands to the BWC and requesting the Minister of Foreign Affairs to execute and transmit depositary letters and accession documents. |
В октябре 2012 года Маршалловы Острова приняли резолюцию, в которой парламенту предлагалось одобрить присоединение Маршалловых Островов к КБО, а министру иностранных дел - подготовить и направить письма депозитариям и документы о присоединении. |
Accession to the Convention had raised a debate in the country and although accession was accompanied by reservations, it should be seen as a step towards social and normative developments leading to withdrawal of the reservations. |
Присоединение к Конвенции вызвало бурные обсуждения в стране, и хотя присоединение было обусловлено оговорками, его следует рассматривать как первый шаг на пути к социальным и правовым изменениям, которые приведут к снятию оговорок. |
Accession to the Arrangement shall be made without reservations and shall apply to the Arrangement as it stands at the time of accession. |
Присоединение к Соглашению осуществляется без каких бы то ни было оговорок и относится к Соглашению в той редакции, в которой оно было изложено на момент присоединения. |
Accession consists of the deposit of an instrument of accession with the depositary and has the same legal effect as ratification; unlike ratification, however, it does not require to be preceded by signature. |
Присоединение заключается в сдаче депозитарию документа о присоединении на хранение и имеет аналогичные с ратификацией правовые последствия; вместе с тем в отличие от ратификации не требуется, чтобы присоединению предшествовало подписание. |
As he saw it, accession to that protocol ought perhaps to have been preceded by accession to the Optional Protocol to the Covenant. In any case, he would like to understand the reasoning behind the State party's choices. |
По его мнению, присоединение к Факультативному протоколу к Пакту, вероятно, должно было состояться до присоединения к этому протоколу, и, в любом случае, г-н Амор хотел бы понять, какими доводами обоснован такой выбор государства-участника. |
The Eighth Ministerial Conference also approved the accession of the Russian Federation, Samoa and Montenegro to WTO, and the conclusion of stand-alone negotiations on the revision of the plurilateral Agreement on Government Procurement of WTO. |
Восьмая сессия Конференции министров также одобрила присоединение Российской Федерации, Самоа и Черногории к ВТО, а также завершение отдельных переговоров по пересмотру многостороннего Соглашения ВТО по правительственным закупкам. |
It promoted the voluntary accession by tourism businesses to the Global Code of Ethics for Tourism and conducted a programme for tourism operators, communities and tourists based on the project "Maya peoples". |
Он пропагандировал добровольное присоединение туристических предприятий к Глобальному этическому кодексу туризма и осуществлял программу для туроператоров, общин и туристов в рамках проекта "Народы майя". |
They further welcomed the accession by the UK, the EU and Brazil in Phnom Penh, in 2012, and by Norway in July 2013 in Bandar Seri Begawan to the Treaty of Amity and Cooperation in South-east Asia (TAC). |
Они также приветствовали присоединение Соединенного Королевства, Европейского союза и Бразилии в 2012 году в Пномпене и Норвегии в июле 2013 года в Бандар-Сери-Бегаване к Договору о дружбе и сотрудничестве в Юго-Восточной Азии (ДДС). |
Most importantly, the discussion on the continuation of the project for 2012 - 2015 includes the introduction of indicators of project success, the promotion of the Handbook methodology and pilot applications as well as the accession of all EATL participating countries to the Harmonization Convention. |
Самое важное - это то, что обсуждение вопроса о продлении этого проекта на 2012-2015 годы предполагает введение показателей успешности проекта, распространение представленной в Справочнике методики и экспериментальных приложений, а также присоединение всех стран, участвующих в проекте ЕАТС, к Конвенции о согласовании. |
The European Union welcomed the accession of Montenegro, which brought the current number of States parties to the Protocol to 98, and called on States that had not yet become parties to accede to it as soon as possible. |
Он приветствует присоединение Черногории, в результате чего число Высоких Договаривающихся Сторон Протокола достигло 98, и призывает государства, которые еще не являются его участниками, присоединиться к нему как можно скорее. |