As we have said above, the Government (Council of Ministers) has agreed in principle to accession to the following agreements: |
Как мы указали выше, правительство (Совет министров) в принципе изъявило согласие на присоединение к следующим соглашениям: |
He had impressed upon the Canadian authorities that accession to the Convention would validate and strengthen the implementation of all other human rights instruments to which Canada was a party. |
Он донес до канадских властей мысль о том, что присоединение к Конвенции будет способствовать утверждению и повышению эффективности осуществления всех других договоров о правах человека, стороной которых является Канада. |
The accession to the WTO of Cambodia and Nepal, the first two LDCs to do so, is an important step forward for the universality of the organization. |
Присоединение к ВТО Камбоджи и Непала, двух первых НРС, вступивших в ВТО, это важный шаг вперед в деле достижения универсальности этой организации. |
The Working Party welcomed the accession of Kazakhstan and Morocco to ADR and expressed the hope that representatives of those countries would participate actively in its work in future. |
Рабочая группа с удовлетворением отметила присоединение к ДОПОГ Казахстана и Марокко и выразила надежду на то, что представители этих стран примут в будущем активное участие в ее работе. |
Elst concludes that the accession to the UCC questioned the internal consistency of Soviet law and undermined several of its basic principles, and that the myriad of improvement suggestions by scholars actually caused new legal uncertainties. |
Эльст заключает, что присоединение к ВКАП поставило под вопрос внутреннюю согласованность советского права и подорвало несколько его основных принципов, а несметное число предложений юристов об улучшении закона лишь вызвали новые случаи юридической неопределённости. |
The Sudan commended Costa Rica for its accession to different human rights treaties, its adoption of related legislation and its efforts to protect the rights of vulnerable groups. |
Судан одобрил присоединение Коста-Рики к различным договорам по правам человека, принятие соответствующего законодательства и ее усилия по защите прав уязвимых групп. |
Mauritania noted with satisfaction the establishment of the Directorate-General of Special Education and the accession by Equatorial Guinea to treaties, including the Optional Protocol to the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women. |
Мавритания с удовлетворением отметила учреждение Генерального управления по вопросам специального образования и присоединение Экваториальной Гвинеи к договорам, в частности к Факультативному протоколу к Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин. |
Article 34: Signature, ratification, accession Certain delegations would like the wording of this article to be more in keeping with that of recent Conventions. |
Статья 34: Подписание, ратификация, присоединение Некоторые делегации выразили пожелание, чтобы редакция этой статьи в большей степени соответствовала принятым в последнее время конвенциям. |
Removing Ukraine from the list of non-market economies in the anti-dumping legislation of the European Union and the accession of Ukraine to the World Trade Organization would be mutually supportive actions. |
Исключение Украины из списка стран с нерыночной экономикой в антидемпинговом законодательстве Европейского союза и присоединение Украины к Всемирной торговой организации явятся взаимоподдерживающими действиями. |
It also appreciates Romania's recent accession to the First Optional Protocol recognizing the competence of the Committee to receive complaints from individuals alleging a violation of their rights under the Covenant. |
Он также высоко оценивает недавнее присоединение Румынии к Первому факультативному протоколу, которое представляет собой признание компетенции Комитета получать жалобы от частных лиц с утверждениями о нарушении их прав человека, предусмотренных в Пакте. |
Six months later, on 21 December 1990, in accordance with the accession clause, the two Protocols entered into force with regard to Romania as a contracting party. |
З. Через шесть месяцев, 21 декабря 1990 года, в соответствии с положением, регулирующим присоединение, оба Протокола вступили в силу в отношении Румынии как Договаривающейся стороны. |
Azerbaijan's accession in May this year to the Partnership for Peace programme of the North Atlantic Treaty Organization was an important event in the political life of our country. |
Важным событием в политической жизни Азербайджана стало присоединение в мае нынешнего года к Программе НАТО "Партнерство во имя мира". |
His delegation was inclined to favour Alternative A, which offered greater flexibility and better reflected the consensual basis of the court's jurisdiction; that would facilitate the accession of a larger number of States. |
Делегация Румынии склоняется к варианту А, который обеспечивает больше гибкости и лучше отражает консенсуальную основу юрисдикции суда, что могло бы облегчить присоединение наибольшего числа государств. |
In the case of the international criminal tribunal, however, accession to its constituent instrument is a matter of an absolutely free sovereign will and is not dependent on such vital State interests as could be relevant to membership in the United Nations. |
В случае же международного уголовного суда присоединение к его учредительному документу - это вопрос абсолютно свободной суверенной воли, который не связан с такими жизненно важными государственными интересами, с какими может ассоциироваться членство в Организации Объединенных Наций. |
Several Governments of countries not contracting parties to GATT have sought UNCTAD's technical assistance on matters relating to their effective participation in the international trading system, including their accession to GATT/WTO. |
Правительства некоторых стран, которые не являются договаривающимися сторонами ГАТТ, обратились к ЮНКТАД с просьбой оказать техническую помощь в вопросах, связанных с обеспечением их эффективного участия в системе международной торговли, включая присоединение к ГАТТ/ВТО. |
Argentina's accession to the NPT was the culmination of a thorough foreign policy review process which led us to adopt clear and fully committed policies regarding the non-proliferation of weapons of mass destruction. |
Присоединение Аргентины к ДНЯО стало кульминацией процесса тщательного пересмотра ее внешней политики, который привел к принятию четкой политики полной приверженности нераспространению оружия массового уничтожения. |
The recent accession of Ukraine and Belarus to the Treaty are most welcome steps and, at the same time, prerequisites for a sound European and global security environment in the years to come. |
Недавнее присоединение Украины и Беларуси к Договору является весьма обнадеживающим шагом и в то же время служит предпосылкой для установления в предстоящие годы здоровой обстановки европейской и глобальной безопасности. |
Convinced that universal ratification of or accession to the Convention and the immediate implementation of its provisions will contribute to the eradication of the crime of apartheid, |
будучи убеждена в том, что всеобщая ратификация Конвенции или присоединение к ней, а также незамедлительное осуществление ее положений будут содействовать искоренению преступления апартеида, |
Hence, only ratification of or accession to the Convention and strict compliance with it by all States will guarantee that this instrument will serve its purpose. |
Следовательно, лишь ратификация Конвенции или присоединение к ней и строгое ее соблюдение всеми государствами явятся гарантией того, что этот документ будет служить своей цели. |
In most of these States, ratification or accession has required the elimination of legal restrictions that had impeded women from obtaining access to the factors of production: land, capital and technology. |
В большинстве из этих государств ратификация Конвенции или присоединение к ней требуют устранения юридических ограничений, затрудняющих доступ женщинам к таким факторам производства, как земля, капитал и технология. |
Our accession to the inhumane weapons Convention emphasizes my Government's commitment to promote international peace and security, to limit and alleviate the suffering caused by war and armed conflict, and its own responsibility to implement arms control policies to this end. |
Наше присоединение к Конвенции по негуманному оружию подчеркивает приверженность моего правительства делу укрепления международного мира и безопасности, прекращения и облегчения страданий, причиняемых войной и вооруженными конфликтами, а также своему собственному обязательству проводить в этой связи соответствующую политику контроля над вооружениями. |
The accession to these international human rights instruments will contribute to ensuring observance of and respect for fundamental human rights and promoting national understanding of the significance of human rights. |
Присоединение к этим международным договорам по правам человека будет способствовать обеспечению соблюдения и уважения основополагающих прав человека и способствовать пониманию народом страны важности прав человека. |
She hoped that by the time of the fifth periodic report, the United Kingdom might have been convinced that accession to the Optional Protocol really did represent major progress for the guarantee of human rights. |
Оратор надеется, что ко времени представления пятого периодического доклада удастся убедить Соединенное Королевство в том, что присоединение к Факультативному протоколу на самом деле является крупным шагом в обеспечении прав человека. |
For Ukraine accession to the NPT has come as a result of its consistent policies aimed at realization of the goal of relinquishing nuclear weapons inherited from the former USSR and thus acquiring non-nuclear status. |
Для Украины присоединение к Договору о нераспространении стало результатом ее последовательной политики, направленной на реализацию такой цели, как отказ от ядерного оружия, унаследованного от бывшего СССР, а тем самым и обретении неядерного статуса. |
Secondly, Jammu and Kashmir is an integral part of India whose accession to India in legal terms and by popular consent is unquestionable. |
Во-вторых, Джамму и Кашмир - это неотъемлемая часть Индии, и не вызывает сомнения его присоединение к Индии на законных основаниях и по народному волеизъявлению. |