| It commended the accession to OP-CRC-AC and OP-CRC-SC, and asked for more information on the implementation of those protocols at the national level. | Она одобрила присоединение этой страны к ФП-КПР-ТД и ФП-КПР-ВК и просила представить дополнительную информацию об осуществлении этих Протоколов на национальном уровне. |
| Uzbekistan welcomed the ratification of the two Optional Protocols to CRC and planned accession to ICESCR. | Узбекистан одобрил ратификацию двух Факультативных протоколов к КПР и планируемое присоединение к МПЭСКП. |
| Elst concludes that the accession to the UCC questioned the internal consistency of Soviet law and undermined several of its basic principles, and that the myriad of improvement suggestions by scholars actually caused new legal uncertainties. | Эльст заключает, что присоединение к ВКАП поставило под вопрос внутреннюю согласованность советского права и подорвало несколько его основных принципов, а несметное число предложений юристов об улучшении закона лишь вызвали новые случаи юридической неопределённости. |
| Accession: Colombia (15 September 2006)1 | Присоединение: Колумбия (15 сентября 2006 года)1 |
| Accession of Bulgaria and Romania. | Присоединение Болгарии и Румынии. |
| Special emphasis was placed on expanding private sector involvement in the processes of accession to WTO and regional trade integration agreements. | Особый упор был сделан на расширении участия частного сектора в процессах присоединения к ВТО и региональных торговых соглашениях об интеграции. |
| A: Mozambique has successfully concluded the process of accession to the twelve international conventions and protocols relating to terrorism. | Ответ: Мозамбик успешно завершил процесс присоединения к 12 международным конвенциям и протоколам, касающимся терроризма. |
| Assistance to the General Assembly in considering the status of relevant instruments, measures to enhance accession to or compliance with them. | Помощь Генеральной Ассамблее в рассмотрении вопроса о статусе соответствующих документов, принятии мер, направленных на обеспечение более широкого присоединения к таким документам и их соблюдения. |
| Each State or regional economic integration organization is encouraged to transmit to the Secretariat at the time of its ratification, acceptance, approval or accession of the Convention information on its measures to implement the Convention. | Каждому государству или региональной организации экономической интеграции рекомендуется представить в секретариат во время ратификации, принятия и одобрения Конвенции или присоединения к ней информацию о своих мерах по осуществлению Конвенции. |
| We note that the outcome document and the report affirm the value of regional and subregional cooperation and of accession to multilateral conventions, transport policy reform, and trade facilitation measures including, | Мы отмечаем, что в итоговом документе и докладе подтверждается ценность регионального и субрегионального сотрудничества и присоединения к многосторонним конвенциям, политики транспортных реформ и мер содействия торговле, включая |
| One of the most significant events of the current session had been the accession of Timor-Leste to membership of the United Nations. | Знаменательным событием нынешней сессии стало вступление Тимор-Лешти в Организацию Объединенных Наций. |
| It should contain articles regulating the settlement of disputes, signature, ratification, acceptance, approval, accession, denunciation, entry into force and amendment of the Convention. | В ней должны содержаться положения, регламентирующие урегулирование споров, подписание, ратификацию, принятие, одобрение, присоединение, денонсацию, вступление в силу и внесение поправок в конвенцию. |
| (a) Welcomed the entry into force on 6 February 2013 of the amendments opening the Convention to accession by non-ECE countries; | а) приветствовала вступление в силу 6 февраля 2013 года поправок, направленных на открытие Конвенции для присоединения стран, не являющихся членами ЕЭК; |
| China's accession to the WTO would become even more troubled, as protectionists everywhere get hit by another cheap-Asia wave. | Вступление Китая в ВТО стало бы еще более проблематичным, поскольку во всех странах протекционисты пострадали бы от очередной волны дешевых азиатских товаров. |
| "Russia's WTO Accession". | Вступление России в ВТО. |
| The decision on accession implies that the State is prepared to comply with and implement the Convention. | Решение о присоединении предполагает, что государство готово соблюдать и осуществлять Конвенцию. |
| In the ceremony of deposit of the instrument of accession, Minister Lampreia stated: | На церемонии депонирования документа о присоединении министр Лампрейя заявил: |
| Any Contracting State may, on signing this Convention or on depositing its instrument of ratification or accession, declare: | Каждое Договаривающееся государство может в момент подписания им настоящей Конвенции или сдачи на хранение своей ратификационной грамоты либо документа о присоединении заявить: |
| Instruments of Accession are being prepared for dispatch to the United Nations for deposit with the Secretary-General of the United Nations. | Ведется подготовка документов о присоединении, которые будут направлены в Организацию Объединенных Наций для сдачи на хранение Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций. |
| In accordance with article 19 of the Optional Protocol, it will enter into force three months after the deposit of the tenth instrument of ratification or accession (currently there are two States parties). | В соответствии со статьей 19 Факультативного протокола он вступит в силу после сдачи на хранение десятой ратификационной грамоты или документа о присоединении (в настоящее время участниками Протокола являются два государства). |
| Algeria noted that accession to a number of international human rights instruments was under consideration, while others had been ratified by Cambodia. | Алжир отметил, что рассматривается вопрос о присоединении к ряду международных документов в области прав человека, при этом ряд других документов Камбоджей ратифицированы. |
| The bill authorizing accession to the 1961 Convention on the Reduction of Statelessness is awaiting adoption by the Council of Ministers. | В связи с Конвенцией 1961 года о сокращении безгражданства можно отметить, что на стадии утверждения в Совете министров находится предварительный законопроект о присоединении к этой Конвенции. |
| However, we encourage the minority of Member States that are not yet parties to give serious consideration to accession so that the Convention will achieve universal membership. | Однако мы призываем составляющие меньшинство государства-члены, которые еще не являются участниками Конвенции, серьезно рассмотреть вопрос о присоединении к ней в целях придания ей универсального характера. |
| Upon its accession to the 1995 Fish Stocks Agreement, Lithuania declared that "as a Member State of the European Union, the Republic of Lithuania has transferred the competence to the European Community in respect of certain matters governed by that Agreement". | При присоединении к Соглашению по рыбным запасам 1995 года Литва заявила, что «в качестве государства-члена Европейского союза Литовская Республика передала Европейскому сообществу компетенцию в отношении некоторых вопросов, регулируемых этим Соглашением». |
| It can hardly be argued that the "declaration" made by Chile at the time of its accession to the Protocol is actually compatible with the aim set forth therein or with its object and purpose. | Трудно утверждать, что упомянутая "декларация", сделанная Чили при присоединении к Протоколу, в действительности совместимо с задачами, сформулированными в нем, или с его предметом и целью. |
| The Committee will encourage the development of information packs to facilitate accession to the 12 international conventions and protocols relating to terrorism; | Комитет будет поощрять подготовку подборок информационно-справочных материалов для содействия присоединению к 12 международным конвенциям и протоколам, касающимся терроризма; |
| This decision was of particular importance for my State, whose road to accession to this fundamental Treaty was far from being simple, preceded as it was by essential and intensive work. | Это решение имело особое значение для моего государства, путь которого к присоединению к этому фундаментальному Договору был далеко не простым; этому предшествовала важная и интенсивная работа. |
| The objectives of the Workshop were to encourage compliance with those Security Council resolutions aimed at combating terrorism and UNSCR 1373 in particular, and to encourage accession to and implementation of the twelve international counter-terrorism treaties. | Семинар проводился в целях оказания содействия осуществлению тех резолюций Совета Безопасности, которые направлены на борьбу с терроризмом, и, в частности, резолюции 1373, а также содействия присоединению к 12 международным договорам по борьбе с терроризмом и их осуществлению. |
| Mongolia joined other States in their belief that universality of the NPT must be ensured, calling for full accession to the Treaty. | Монголия разделяет мнение других государств по поводу того, что универсальность Договора о нераспространении ядерного оружия должна быть обеспечена, и призывает к полному присоединению к Договору. |
| International financial institutions were supporting accession and pre-accession countries to meet EU directives through agricultural reform, agri-environmental programmes and the conservation of habitats. | Международные финансовые учреждения оказывают поддержку странам, находящимся в процессе присоединения и подготовки к присоединению к ЕС, в соблюдении директив ЕС благодаря реализации сельскохозяйственной реформы, агроэкологических программ и деятельности по сохранению сред обитания. |
| In that connection, it was stressed that, for many developing countries, capacity-building and technical assistance were crucial for helping them to comply with obligations stemming from the ratification of or accession to international legal instruments. | В этой связи участники подчеркнули, что для многих развивающихся стран укрепление потенциала и оказание технической помощи имеют огромное значение, поскольку они содействуют выполнению обязательств, обусловленных ратификацией международных правовых документов или присоединением к ним. |
| The secretariat will provide an overview of the status of ratification, acceptance, approval and accession, and report on activities undertaken to publicize the entry into force. | Секретариат представит обзорную информацию о положении с ратификацией, принятием, утверждением Конвенции и присоединением к ней и сообщит о деятельности, осуществляемой с целью пропагандирования ее вступления в силу. |
| With regard to WTO accession, he emphasized that it did not provide automatic and unrestricted access for products from developing countries and economies in transition to the markets of developed countries. | В связи с присоединением к ВТО оратор подчеркнул, что само по себе присоединение не обеспечивает автоматического и беспрепятственного доступа для товаров развивающихся стран и стран с переходной экономикой на рынки развитых стран. |
| STATUS OF ACCESSION TO AND REVISION OF THE AETR | СИТУАЦИЯ В СВЯЗИ С ПРИСОЕДИНЕНИЕМ К ЕСТР И ЕГО ПЕРЕСМОТРОМ |
| The status of ratification of, or accession to existing conventions and protocols may be found in a table entitled "Status of Ratification of, and Accession to Conventions and Protocols in the Field of the Environment" which will be made available to the Second Committee. | Положение с ратификацией или присоединением к существующим конвенциям и протоколам изложено в таблице "Положение с ратификацией и присоединением к конвенциям и протоколам в области окружающей среды", которая будет представлена Второму комитету. |
| Norway welcomed the recent accession of Algeria, Moldova, Turkmenistan and Ukraine to the Treaty and the decision by Argentina to accede in the near future, and looked forward to the accession of other States before the 1995 Conference. | Норвегия приветствует недавнее присоединение к Договору Алжира, Молдовы, Туркменистана и Украины и решение Аргентины присоединиться к нему в ближайшем будущем, а также надеется на присоединение к нему и других государств до проведения Конференции 1995 года. |
| Therefore, only one more ratification or accession is needed for the Convention to enter into force. On 10 December 2002, on the occasion of Human Rights Day, Timor-Leste declared its intention to accede to the Convention shortly. | Таким образом, для вступления Конвенции в силу необходима еще одна ратификация или присоединение. 10 декабря 2002 года по случаю Дня прав человека Восточный Тимор заявил о своем намерении вскоре присоединиться к Конвенции. |
| In that context it welcomed the accession since the Second Annual Conference of six new States - namely, Bolivia, Guatemala, Mali, Nauru, the Republic of Korea and the Republic of Moldova - to Amended Protocol II and urged other States to follow their example. | Япония рада в этой связи, что со второй ежегодной Конференции к пересмотренному Протоколу II присоединились еще шесть государств, а именно Боливия, Гватемала, Мали, Науру, Республика Корея и Республика Молдова, и она настоятельно призывает другие государства присоединиться к нему. |
| Chapter 6 analyses the situation in countries which aim at accession to the EU and the current chapter concerns countries which are aiming to become partners of the WTO agreement and looks primarily into relevant developments in the CIS states. | В главе 6 анализируется положение в тех странах, которые преследуют цель присоединиться к ЕС, а настоящая глава касается тех стран, которые поставили перед собой цель стать участниками соглашения ВТО, и в ней рассматриваются в основном соответствующие события в государствах СНГ. |
| In pursuit of such outcome, the Department of Justice and Human Rights is serving as the focal point for an inter-departmental committee which coordinates the process of ratification and accession of the Conventions. | В настоящее время Индонезия готовится ратифицировать вышеупомянутую Конвенцию и присоединиться к Международной конвенции о борьбе с бомбовым терроризмом 1997 года. |
| That government has undertaken various important democratic reforms and initiated accession negotiations with the EU. | Это правительство предприняло несколько важных демократических реформ и начало переговоры о вступлении в ЕС. |
| The inclusion of that ideal in the Charter was most appealing to the leadership of Gabon and eased our accession to membership of the United Nations, on 20 September 1960. | Включение упоминания об этом идеале в текст Устава стало для руководства Габона исключительно благоприятным фактором, облегчившим для него принятие решения о вступлении в Организацию Объединенных Наций, членом которой мы стали 20 сентября 1960 года. |
| Negotiations on accession to the WTO should take into account the specific conditions prevailing in the agricultural sectors of acceding countries. | На переговорах о вступлении в ВТО следует учитывать конкретное положение, сложившееся в сельскохозяйственном секторе стран, желающих вступить в эту организацию. |
| In seeking to maintain and strengthen our ties with the European Union, with which we expect to start accession negotiations as early as next April, the promotion of our relations with all our neighbours in the Middle East also remains a significant pillar of our foreign policy. | Стремясь к поддержанию и активизации наших связей с Европейским союзом, с которым мы собираемся начать переговоры о вступлении в члены Союза не позднее апреля следующего года, мы также намерены укреплять отношения со всеми нашими соседями на Ближнем Востоке, что является важным аспектом нашей внешней политики. |
| Accession negotiations with the EU had begun in 2005, the whole process serving to expedite all the reforms the country was attempting to make, particularly those targeting human rights. | Переговоры с Европейским Союзом о вступлении начались в 2005 году, и весь этот процесс в целом ускорил реформы, которые страна пыталась осуществить, и в частности, в области прав человека. |
| The separation of powers between the executive, legislative and judicial branches and accession to power through the ballot box; | разделение исполнительной, законодательной и судебной властей; доступ к власти через процесс выборов; |
| The treaty provides that the old member States may, for a two-year period following the date of accession, apply national measures or measures deriving from bilateral agreements to regulate the access of nationals of the new member States to their labour markets. | Договор предусматривает, что прежние государства-члены могут в течение двухлетнего периода после даты присоединения применять национальные меры или меры, предусмотренные двусторонними соглашениями, регулирующими доступ выходцев из новых государств-членов к рынку труда. |
| Improve access to the global trading system for developing countries and countries with economies in transition through, inter alia, furthering the process of accession to the World Trade Organization and providing technical assistance in participating in international trade negotiations. | Расширять доступ развивающихся стран и стран с переходной экономикой к глобальной торговой системе посредством, в частности, развития процесса вступления во Всемирную торговую организацию и предоставления технической помощи по вопросам участия в международных торговых переговорах. |
| The major outstanding issues include duty-free, quota-free access for all products from all LDCs, simplification of rules of origin, dealing with non-tariff measures and standards, waiver for granting preference in services and fast-tracking of the LDC accession process. | К числу основных нерешенных проблем относятся беспошлинный, бесконтингентный доступ для всех товаров из всех НРС, упрощение правил происхождения, урегулирование вопросов, связанных с нетарифными мерами и стандартами, изъятие для предоставления преференций в сфере услуг и упрощенная процедура присоединения НРС. |
| Negotiation-free accession to WTO for the least developed countries so as to secure fair and free market access for their producers; | а) предоставление наименее развитым странам доступа в ВТО без предварительных переговоров, чтобы предоставить производителям этих стран справедливый и свободный доступ на рынки; |
| One of the region's most important development milestones was the accession of 12 countries to the European Union (EU). | Одной из важнейших вех в развитии региона стало вхождение 12 стран в Европейский союз (ЕС). |
| It is widely believed that the accession by Cyprus to EU membership in a manner consistent with the agreed basis for an overall settlement would offer both communities the opportunity for enhanced prosperity and security. | Широко распространена точка зрения о том, что вхождение Кипра в число членов Европейского союза путем, соответствующим согласованной основе для общего урегулирования, дало бы обеим общинам возможность обеспечить еще большее процветание и еще большую безопасность. |
| The coming accession of ten new members to the EU would be made much simpler were Europe to find its own equally flexible system. | Предстоящее вхождение в ЕС 10 новых членов стало бы проще, если бы Европа продумала свой, столь же гибкий механизм. |
| The main task of the country's foreign party promotes not only the entry of Belarus into the European Union and NATO, but also promotes the accession of Russia, Ukraine and Moldova. | Главной внешнеполитической задачей страны партия провозглашает не только вхождение Беларуси в Европейский союз, но и содействие вступлению в ЕС России, Украины и Молдавии. |
| This accession was one of the priorities of the Federal Council for the 1999-2003 legislature. | Вхождение в эту организацию было одной из приоритетных задач Федерального совета на период 1999 - 2003 годов. |
| Tsarina after accession to the throne has proved as wise governor, increased riches of Egypt and constructed set of temple buildings and monuments. | Царица после восшествия на престол проявила себя как мудрая правительница, умножившая богатства Египта и построившая множество храмовых зданий и монументов. |
| The clock tower was designed by the Levantine French architect Raymond Charles Père and built in 1901 to commemorate the 25th anniversary of Abdülhamid II's accession to the throne (reigned 1876-1909). | Часовая башня была разработана левантийским французским архитектором Ремоном Шарлем Перем и построена в 1901 году в честь 25-летия восшествия на престол османского султана Абдул-Хамида II (правил в 1876-1909 годах). |
| The definitive series of 1950 was issued during the reign of King George VI but a new series was required in 1954 following the accession of Queen Elizabeth II to the British throne. | Стандартная серия 1950 года была издана в период правления короля Георга VI, но в 1954 году потребовалась новая серия после восшествия на британский престол королевы Елизаветы II. Для обеих серий были использованы те же рисунки. |
| Following Robert's accession to the throne, Alexander was formally made Lord of Badenoch on 30 March 1371. | После восшествия Роберта II на шотландский престол, Александру был формально пожалован титул лорда Баденоха 30 марта 1371 года. |
| For unknown reasons, Jamaica did not adopt a profile of Edward VII upon his accession. | По неизвестным причинам Ямайка не приняла марки с портретом Эдуарда VII после его восшествия на трон. |
| Result of victorious war - accession in Constantinople emperor Constantine Monomaches, it started to correct just in 1043. | Результат победоносной войны - воцарение в Константинополе императора Константина Мономаха, он начал править как раз в 1043 году. |
| His accession a strange episode in a history of the Roman Emperors: it was an eminence in Rome east theocrat. | Его воцарение странный эпизод в истории римских императоров: это было возвышение в Риме восточной теократии. |
| To a throne Parthian tsars and the religious - national updating of the Persian east caused by it many years in campaigns against Persians have forced young Emperor to lead accession Sassanid's. | Воцарение Сассанидов на престоле парфянских царей и вызванное этим религиозно-национальное обновление персидского востока заставили молодого императора провести много лет в походах против персов. |
| The Franks supported Eardwulf when he recovered the throne of Northumbria in 808, so it is plausible that they also supported Ecgberht's accession in 802. | Франки поддерживали Эрвульфа, когда он возвращался на трон Нортумбрии в 808 году, таким же образом, вероятно, они поддержали вступление на престол Эгберта в 802 году. |
| The accession of Jorge Mario Bergoglio to the papacy adds to the puzzle. | Головоломка усложняется избранием на папский престол Хорхе Марио Бергольо. |
| Heraclius the Elder died soon after receiving news of his son's accession to the Byzantine throne. | Ираклий Старший скончался вскоре после получения известия о восхождении своего сына на престол. |
| With the accession of Pope Pius V in 1566 the Inquisition renewed its activities with fiercer zeal than ever. | С вступлением на престол Пия V в 1565 Г. инквизиция возобновила своё преследование еще более сурово. |
| Henry, shortly after his accession to the throne, recognized Pithou's talents and services by giving him various legal appointments. | Генрих вскоре после своего вступления на французский престол признал способности и заслуги Питу, назначив его на различные посты, связанные с судопроизводством. |
| Vanuatu will become a member of WTO 30 days after notifying the secretariat of the domestic ratification of its accession package. | Вануату станет членом ВТО через 30 дней после уведомления секретариата о ратификации им пакета документов о присоединении. |
| The Sudan was taking serious steps to meet the WTO accession criteria. | Судан предпринимает серьезные шаги для достижения соответствия с критериями вступления в ВТО. |
| This approach helps with taking informed decisions on the appropriate content, pacing and sequencing of reform and liberalization in the WTO accession context, as well as in national development plans and strategies. | Такой подход способствует принятию обоснованных решений, касающихся надлежащего содержания, темпов и последовательности реформ и либерализации в контексте присоединения к ВТО, а также в рамках национальных планов и стратегий развития. |
| Technical cooperation and capacity-building support was provided through, inter alia, training activities for countries' negotiating teams in the WTO Working Party sessions and with trading partners, as well as advisory missions on the substance and process of WTO accession. | Поддержка в виде технического сотрудничества и формирования потенциала оказывалась на основе, в частности, учебных мероприятий для делегаций стран на переговорах с рабочими группами ВТО и с торговыми партнерами, а также консультативных миссий по конкретным вопросам и по процедуре присоединения к ВТО. |
| Accession to WTO (in 2006); | Ь) присоединение к ВТО (в 2006 году); |