Английский - русский
Перевод слова Accession

Перевод accession с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Присоединение (примеров 1897)
In that regard, the accession of newly independent States to the main international conventions elaborated within the framework of UNCITRAL was of particular importance. В этой связи актуальным представляется присоединение новых независимых государств к базовым международным конвенциям, разработанным в рамках ЮНСИТРАЛ.
The CANZ countries also welcomed the accession of Nauru and Montenegro to the four Geneva Conventions, which had brought the number of States parties to 194, making those Conventions the only truly universal treaties. Страны КАНЗ также приветствуют присоединение Науру и Черногории к четырем Женевским конвенциям, что довело число государств-участников до 194, превратив эти Конвенции в единственные подлинно универсальные договоры.
India stated that, although it had already accepted the basic obligations of the Treaty, its accession to the Treaty required the creation of a positive security environment that would establish the widest possible national consensus. Индия заявила, что, хотя она уже согласилась с основными обязательствами по Договору, ее присоединение к Договору требует создания благоприятной обстановки в плане безопасности, которая позволит обеспечить наиболее широкий национальный консенсус.
Accession: Zimbabwe (4 December 2014) Присоединение: Зимбабве (4 декабря 2014 года)
Development-supportive accession of landlocked developing countries to WTO should be ensured through targeted technical assistance during all stages of the process. Чтобы присоединение развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, к ВТО служило цели их развития, необходимо оказывать им адресную техническую помощь на всех этапах этого процесса.
Больше примеров...
Присоединения к (примеров 1232)
Serbia briefed the meeting about its ongoing process of accession to the Protocol. Представитель Сербии кратко проинформировал участников совещания об идущем там процессе присоединения к Протоколу.
The Government of Seychelles is actively reviewing accession and ratification of this Convention. Правительство Сейшельских Островов тщательно изучает эту Конвенцию в целях присоединения к ней и ратификации ее.
Following the removal of reservations on the CEDAW accession, Malawi reviewed its Constitution in 1995. После снятия оговорок в отношении присоединения к КЛДЖ, Малави в 1995 году пересмотрела свою Конституцию.
From 1 January 2005 until the end of June 2012, implementers have made significant progress, despite an additional 3,503 hazards being added to the original challenge in the period since accession. С 1 января 2005 года до конца июня 2012 года осуществляющие субъекты добились значительного прогресса, несмотря на то, что в период после присоединения к первоначальной задаче добавилось еще 3503 опасности.
Call upon the Secretary-General of IAACA to support UNODC in the provision of technical assistance to States to help them to complete an early process of ratification of or accession to and implementation of the Convention; призывают Генерального секретаря МАОБК оказать ЮНОДК поддержку в предоставлении государствам технической помощи для содействия скорейшему завершению процесса ратификации Конвенции или присоединения к ней и ее осуществления;
Больше примеров...
Вступление (примеров 216)
The accession of 10 new countries to the European Union in 2004 will have a significant impact on the Green Card System. Вступление в Европейский союз в 2004 году десяти новых стран окажет существенное влияние на систему зеленой карты.
An inclusive international trading system presupposed enhanced access to international markets for developing countries with transitional economies, their full integration into the global economy and their accession to WTO. Всеобъемлющая система международной торговли предполагает расширение доступа на международные рынки для развивающихся стран с переходной экономикой, их полномасштабную интеграцию в глобальную экономику и вступление в ВТО.
It should contain articles regulating the settlement of disputes, signature, ratification, acceptance, approval, accession, denunciation, entry into force and amendment of the Convention. В ней должны содержаться положения, регламентирующие урегулирование споров, подписание, ратификацию, принятие, одобрение, присоединение, денонсацию, вступление в силу и внесение поправок в конвенцию.
The fact that several of the new member States had to turn to IMF for external financing may ultimately delay their eventual accession date even if they meet the Maastricht criteria. Тот факт, что нескольким новым государствам-членам пришлось обратиться к МВФ за внешним финансированием, может в итоге отсрочить их планируемое вступление в еврозону, даже если они будут соответствовать маастрихтским критериям.
Cuba fully complies with all the obligations and commitments undertaken since its accession to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, as demonstrated by its immediate negotiation and entry into force of safeguards agreements with IAEA and all the actions taken to ensure their full implementation. Куба неукоснительно выполняет все обязанности и обязательства, принятые в результате присоединения к Договору о нераспространении ядерного оружия, о чем свидетельствует незамедлительное заключение и вступление в силу соглашений о гарантиях с МАГАТЭ и все принятые меры для обеспечения их всестороннего осуществления.
Больше примеров...
О присоединении (примеров 840)
Its application for accession to WTO was a strong signal of its commitment to abide by international rules and obligations. Ее заявление о присоединении к ВТО является ярким свидетельством приверженности страны делу соблюдения международных правил и обязательств.
This could also aid countries considering accession to the Protocol to rapidly evaluate the costs of their potential obligations, thereby potentially speeding up the take-up and diffusion of PRTR systems around the world. Это может также оказать помощь странам, рассматривающим вопрос о присоединении к Протоколу, быстро оценить затраты, связанные с выполнением их потенциальных обязательств и, таким образом, потенциально ускорить создание и распространение систем РВПЗ по всему миру.
During the year under review, the Working Group welcomes that the Governments of Cuba and Peru have deposited their instruments of accession with the Secretary-General of the United Nations. Рабочая группа приветствует сдачу на хранение Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций в отчетный период своих документов о присоединении правительствами Кубы и Перу.
Since the 2010 Tenth Meeting of the States Parties, Tuvalu, on 13 September 2011, deposited its instrument of accession and South Sudan deposited its notification of succession to the Convention on 11 November 2011. С десятого Совещания государств-участников 2010 года 13 сентября 2011 года свой документ о присоединении сдало Тувалу, а 11 ноября 2011 года свое уведомление о правопреемстве в отношении Конвенции сдал Южный Судан.
During accession negotiations, such arrangements are agreed upon on a case-by-case basis, taking into account the needs and constraints of the country concerned. Этот вопрос решается в ходе переговоров о присоединении в каждом конкретном случае отдельно с учетом нужд и проблем соответствующей страны.
Больше примеров...
Присоединении к (примеров 611)
We are considering accession to these international conventions and treaties to which we are not yet party. Мы рассматриваем вопрос о присоединении к международным конвенциям и договорам, участниками которых мы пока еще не являемся.
It was pleased to note that the State had accepted a large number of recommendations, including recommendations to consider accession to some important international instruments. Она с удовлетворением отметила, что государство приняло большое число рекомендаций, включая рекомендации рассмотреть вопрос о присоединении к некоторым важным международным договорам.
In this context, the Committee invites those States not yet parties to the Convention or its Optional Protocol to consider ratification or accession without delay. В этой связи Комитет предлагает государствам, которые еще не являются участниками Конвенции или Факультативного протокола к ней, без промедления рассмотреть вопрос об их ратификации или о присоединении к ним.
Indonesia fully supported recommendations calling for the establishment of a legal and institutional framework to provide better human rights protection in Brunei Darussalam, and encouraged the State to consider accession to other international human rights instruments. Индонезия полностью поддерживает рекомендации относительно создания нормативной и институциональной основы для обеспечения более эффективной защиты прав человека в Бруней-Даруссаламе и рекомендовала государству рассмотреть вопрос о присоединении к другим международным договорам о правах человека.
As States parties to the Treaty, we urge nuclear-weapon States to withdraw the interpretative declarations made upon their accession to the Protocols to the Treaty. Являясь государствами - участниками этого Договора, мы настоятельно призываем обладающие ядерным оружием государства снять заявления о толковании, сделанные при присоединении к протоколам к этому Договору.
Больше примеров...
Присоединению к (примеров 252)
Reference had also been made to promoting increased accession to the Council of Europe's Convention on Cybercrime as an alternative to developing new standards. Упоминалось также содействие более широкому присоединению к Конвенции о киберпреступности Совета Европы в качестве альтернативы к созданию новых стандартов.
Refugee protection would also be enhanced by accession to, and effective implementation of, regional refugee instruments, as well as key human rights instruments. Кроме того, защита беженцев может получить дальнейшее развитие благодаря присоединению к региональным договорам о защите беженцев, а также ключевым договорам по правам человека и их эффективному осуществлению.
Request to the secretariat to organize a Treaty Day in New York to promote accession to and implementation of the UN Road Safety Conventions (main decision 15). As agreed with the UN Office of Legal Affairs, the Treaty Day will be on 5 June 2014. поручил секретариату организовать в Нью-Йорке День договоров в целях содействия присоединению к конвенциям ООН по вопросам безопасности дорожного движения и их осуществлению (основное решение 15); по согласованию с Управлением по правовым вопросам ООН День договоров пройдет 5 июня 2014 года;
Viet Nam sent delegation to the Seminar on Promotion of the Accession to the International Counter-Terrorism Conventions and Protocols. Вьетнам направил делегацию на семинар по вопросам содействия присоединению к международным контртеррористическим конвенциям и протоколам.
Reiterates its call for States to consider accession to the 1954 Convention relating to the Status of Stateless Persons and the 1961 Convention on the Reduction of Statelessness and encourages UNHCR to continue to promote further accessions to and full implementation of both instruments by the States concerned; р) вновь обращается с призывом к государствам рассмотреть возможность присоединения к Конвенции о статусе апатридов 1954 года и к Конвенции о сокращении безгражданства 1961 года и рекомендует УВКБ и впредь содействовать дальнейшему присоединению к обоим этим договорным инструментам и их полному осуществлению соответствующими государствами;
Больше примеров...
Присоединением к (примеров 130)
Protection against physical or mental ill-treatment was guaranteed by German legislation, and had been strengthened by accession to the European Convention on Human Rights and the Covenant. Защита от жестокого физического или психического обращения гарантирована законодательством Германии, которое было усилено с присоединением к Европейской конвенции о правах человека и к Пакту.
Furthermore, Lebanon's engagement continued through its accession to an extensive number of conventions and covenants, the latest of which are: Кроме того, приверженность Ливана была продемонстрирована присоединением к значительному количеству конвенций и пактов, последними из которых являются:
IISL reported that its Standing Committee on the Status of Space Law Treaties monitored the signature, ratification and accession or adherence to the United Nations space treaties. МИКП сообщил, что его Постоянный комитет по вопросу о состоянии международных договоров в области космического права отслеживал положение дел с подписанием, ратификацией договоров Организации Объединенных Наций по космическому праву и присоединением к ним.
1994 Legal advisor, Russian delegation to negotiations on the memorandum of understanding concerning guarantees to Belarus, Kazakhstan and Ukraine in connection with their accession to the Nuclear Non-Proliferation Treaty Советник по правовым вопросам, делегация России на переговорах по меморандуму о взаимопонимании, касающемуся гарантий Белоруссии, Казахстану и Украине в связи с их присоединением к Договору о нераспространении ядерного оружия
The Government of Mexico congratulates Madagascar on its ratification of the Rome Statute and congratulates Suriname and the Cook Islands on their accession to the Rome Statute during this year, bringing the number of States parties to 108. Правительство Мексики поздравляет Мадагаскар по случаю ратификации Римского статута, а Суринам и Острова Кука - в связи с присоединением к Римскому статуту в этом году, в результате чего число государств-участников достигло 108.
Больше примеров...
Присоединиться к (примеров 151)
Work on assistance to countries seeking accession to WTO is continuing; such assistance is being provided to Algeria and the Sudan. Продолжает осуществляться работа по оказанию помощи странам, намеревающимся присоединиться к ВТО; в частности, такая помощь в настоящее время предоставляется Алжиру и Судану.
Despite numerous civil society initiatives and a Parliamentary resolution adopted in 2006 directing the Government to accede to the Rome Statute of the International Criminal Court, a proposal for accession has yet to be presented. Несмотря на многочисленные инициативы гражданского общества и принятую парламентом в 2006 году резолюцию, требующую от правительства присоединиться к Римскому статуту Международного уголовного суда, заявка о присоединении еще не направлена.
The Committee welcomes the statement made by the delegation of the State party that the issue of accession to the 1951 Convention relating to the Status of Refugees and its 1967 Protocol is currently under examination, and encourages the State party to accede to these instruments without delay. Комитет приветствует сделанное делегацией государства-участника заявление о том, что вопрос о присоединении к Конвенции о статусе беженцев 1951 года и Протокола к ней 1967 года в настоящее время рассматривается, и призывает государство-участник без промедления присоединиться к этим документам.
This trend is also demonstrated by the number of pledges relating to accession made by States during the Ministerial Intergovernmental Event, during which 32 States pledged to accede to the 1961 Convention and 22 to the 1954 Convention. Эта тенденция также подтверждается количеством обязательств, касающихся присоединения, принятых государствами в ходе межправительственного мероприятия на уровне министров, в рамках которого 32 государства взяли на себя обязательство присоединиться к Конвенции 1961 года и 22 - к Конвенции 1954 года.
Some non-party Member States have indicated that they may maintain their reservations about accession for as long as they see parties themselves voicing strong doubts. Некоторые государства - члены, не являющиеся участниками Конвенции, указали, что они будут готовы присоединиться к Конвенции лишь после того, как убедятся в том, что стороны самой Конвенции уже не испытывают серьезных сомнений в ее эффективности.
Больше примеров...
О вступлении (примеров 116)
We are determined to conclude the accession negotiations in 2009, thus completing a demanding process of profound political, economic and social reforms. Мы преисполнены решимости в 2009 году завершить переговоры о вступлении и тем самым завершить трудный процесс глубоких политических, экономических и социальных реформ.
The accession negotiations will require increased attention being paid to the existing fisheries data in applicant countries and to the identification of deficiencies in their systems. Ведение переговоров по вопросу о принятии новых членов требует уделения повышенного внимания существующим данным о рыболовстве в странах, подавших заявления о вступлении в ЕС, и выявлению недостатков их систем.
Mr. M. LESKO, of the Swedish Ministry of Foreign Affairs, reported that reliable, sustainable and efficient land administration would be needed to make progress and to meet the accession conditions for the countries currently negotiating EU membership. Г-н М. ЛЕСКО, представлявший министерство иностранных дел Швеции, сообщил, что надежное, устойчивое и эффективное управление земельными ресурсами необходимо для дальнейшего прогресса и выполнения условий присоединения теми странами, которые в настоящее время ведут переговоры о вступлении в члены ЕС.
Accession to the WTO: The situation of the agricultural sector in the developing countries should be taken into account when negotiating accession. Вступление в ВТО: - На переговорах о вступлении должно приниматься во внимание положение сельскохозяйственного сектора развивающихся стран.
Although the majority of least developed countries are members of the World Trade Organization, or are presently negotiating their accession, least developed countries have largely been marginalized in the global economy. Хотя большинство наименее развитых стран являются членами Всемирной торговой организации или в настоящее время ведут переговоры о вступлении в нее, они, как правило, находятся на периферии мировой экономики.
Больше примеров...
Доступ (примеров 35)
The first of these was the accession to political sovereignty of peoples that had not yet experienced freedom, that had been denied the full exercise of inalienable rights inherent to every human being on Earth. Первый состоял в том, чтобы обеспечить доступ к политическому суверенитету народов, которые тогда еще не имели свободы и которым было отказано в законном использовании их неотъемлемых прав, которыми наделено все человечество на Земле.
This political will dates back to Senegal's accession to the International Covenant on Civil and Political Rights, which requires States parties to grant their citizens access, on general terms of equality, to public service. Эта политическая воля нашла отражение в присоединении Сенегала к Международному пакту о политических и гражданских правах, в соответствии с которым каждое государство-участник обязано обеспечить своим гражданам доступ к государственным должностям на основании общих равных условий.
The European Community and the Danube countries could use the negotiations on the Community's accession to grant market access to national cabotage on the Danube to each other's vessels, thus establishing the unity of the regime in this respect on the whole length of the river. Европейское Сообщество и придунайские страны могли бы воспользоваться переговорами о присоединении Сообщества для того, чтобы предоставить доступ к рынку национального каботажа на Дунае судам обеих сторон и таким образом обеспечить единство этого режима на всем протяжении реки.
The treaty provides that the old member States may, for a two-year period following the date of accession, apply national measures or measures deriving from bilateral agreements to regulate the access of nationals of the new member States to their labour markets. Договор предусматривает, что прежние государства-члены могут в течение двухлетнего периода после даты присоединения применять национальные меры или меры, предусмотренные двусторонними соглашениями, регулирующими доступ выходцев из новых государств-членов к рынку труда.
Shortcomings and constraints: Not all countries in the process of accession have access to the resources necessary for this exercise under their UNDP IPFs, and the secretariat's own human resources have been already stretched to meet the demands for this type of work. Недостатки и трудности: Не все страны, находящиеся в процессе присоединения к ВТО, имели доступ к ресурсам, необходимым для этой деятельности в рамках ОПЗ ПРООН, а собственные людские ресурсы секретариата уже были максимально задействованы для удовлетворения просьб в отношении этого направления работы.
Больше примеров...
Вхождение (примеров 9)
The vast majority taking part in the referendum voted for the "Independence of Ukraine" (90.13%), and accession of Transcarpathia to Ukraine with the status of a "Special self-governing territory" (78%). Подавляющее большинство принявших участие в референдумах высказалось за «Независимость Украины» (90,13 %), и вхождение Закарпатья в состав Украины в статусе «Специальной самоуправляемой территории» (78 %).
Probably, in this case the more acceptable method will be gradual construction of one's own armed forces and then of a regional security system and finally accession to the existing continental or global international security systems and the respective disarmament processes. Скорее всего в этом случае будет более приемлемым постепенное строительство собственных вооруженных сил, затем - региональной системы безопасности, а уже потом - вхождение в существующую континентальную и глобальную системы международной безопасности и соответствующие процессы по разоружению.
The coming accession of ten new members to the EU would be made much simpler were Europe to find its own equally flexible system. Предстоящее вхождение в ЕС 10 новых членов стало бы проще, если бы Европа продумала свой, столь же гибкий механизм.
The recent accession of our neighbours into the schengen zone and the newly arisen difcul-ties with the obtainment of visas needed for visiting the neighbouring countries also does not promote the development of transboundary cooperation. Не способствует развитию трансграничного сотрудничество и недавнее вхождение наших соседей в Шенгенскую зону и появление новых трудностей в получении виз для посещения соседних стран.
The Razakars - who numbered up to 200,000 at the height of the conflict - swore to uphold Islamic domination in Hyderabad and the Deccan plateau in the face of growing public opinion amongst the majority Hindu population favouring the accession of Hyderabad into the Indian Union. Разакары - чья численность в итоге достигла 200 тысяч человек - старались упрочить мусульманское доминирование в Хайдарабаде и на плато Декан, в то время как подавляющее большинство индуистов выступало за вхождение в состав Индийского Союза.
Больше примеров...
Восшествия (примеров 13)
The clock tower was designed by the Levantine French architect Raymond Charles Père and built in 1901 to commemorate the 25th anniversary of Abdülhamid II's accession to the throne (reigned 1876-1909). Часовая башня была разработана левантийским французским архитектором Ремоном Шарлем Перем и построена в 1901 году в честь 25-летия восшествия на престол османского султана Абдул-Хамида II (правил в 1876-1909 годах).
Even after the accession of the new King, it was clear that Morocco had been bent from the start on not adhering to the settlement plan and impeding the holding of a referendum. Даже после восшествия на престол нового короля было видно, что Марокко с самого начала не стремилось придерживаться плана урегулирования и препятствовало проведению референдума.
In 1954, two years after her son's accession to the throne, Queen Zein, who exerted a significant influence early in his reign, announced the engagement of the King and Dina. В 1954 году, через два года после восшествия сына на престол, королева Зейн, которая имела значительное влияние в начале правления Хусейна, объявила о помолвке короля и Дины.
Young people played a crucial role in ensuring prosperity, progress and sustainable development. Her country had expanded democratic freedoms since the accession of the new king, enabling young people to become more actively involved in political life and civil society. Роль молодежи в обеспечении процветания государства, прогресса и устойчивого развития первостепенна, поэтому курс на построение демократического общества, который взяла страна с момента восшествия на престол нового монарха, позволил молодежи более активно участвовать в политической жизни и создании гражданского общества.
Victoria marked the fiftieth anniversary of her accession on 20 June with a banquet to which 50 kings and princes were invited. Виктория отметила пятидесятую годовщину восшествия на престол 20 июня банкетом, на который пригласила 50 королей и принцев.
Больше примеров...
Воцарение (примеров 3)
Result of victorious war - accession in Constantinople emperor Constantine Monomaches, it started to correct just in 1043. Результат победоносной войны - воцарение в Константинополе императора Константина Мономаха, он начал править как раз в 1043 году.
His accession a strange episode in a history of the Roman Emperors: it was an eminence in Rome east theocrat. Его воцарение странный эпизод в истории римских императоров: это было возвышение в Риме восточной теократии.
To a throne Parthian tsars and the religious - national updating of the Persian east caused by it many years in campaigns against Persians have forced young Emperor to lead accession Sassanid's. Воцарение Сассанидов на престоле парфянских царей и вызванное этим религиозно-национальное обновление персидского востока заставили молодого императора провести много лет в походах против персов.
Больше примеров...
Престол (примеров 58)
Tsarina after accession to the throne has proved as wise governor, increased riches of Egypt and constructed set of temple buildings and monuments. Царица после восшествия на престол проявила себя как мудрая правительница, умножившая богатства Египта и построившая множество храмовых зданий и монументов.
The clock tower was designed by the Levantine French architect Raymond Charles Père and built in 1901 to commemorate the 25th anniversary of Abdülhamid II's accession to the throne (reigned 1876-1909). Часовая башня была разработана левантийским французским архитектором Ремоном Шарлем Перем и построена в 1901 году в честь 25-летия восшествия на престол османского султана Абдул-Хамида II (правил в 1876-1909 годах).
Even after the accession of the new King, it was clear that Morocco had been bent from the start on not adhering to the settlement plan and impeding the holding of a referendum. Даже после восшествия на престол нового короля было видно, что Марокко с самого начала не стремилось придерживаться плана урегулирования и препятствовало проведению референдума.
Accession: Holy See (26 September 2012) Присоединение: Святой Престол (26 сентября 2012 года)
With the accession of Pope Pius V in 1566 the Inquisition renewed its activities with fiercer zeal than ever. С вступлением на престол Пия V в 1565 Г. инквизиция возобновила своё преследование еще более сурово.
Больше примеров...
Вто (примеров 851)
He called on the Committee to draw international attention to the negative effects on development of foreign occupation and to condemn the politicization of the WTO accession process. Оратор призывает Комитет привлечь внимание международного сообщества к негативным последствиям для развития иностранной оккупации и осудить политизацию процесса приема в ВТО.
The Working Group discussed various issues related to accession to WTO, the consolidation of bilateral trade agreements, trade facilitation and supply-side issues, including agricultural standards and possible projects in these areas. Рабочая группа обсудила различные вопросы, касающиеся присоединения к ВТО, консолидации двухсторонних торговых соглашений, упрощения процедур торговли и предложения, включая сельхоз стандарты и возможные проекты в этих областях.
His group would give particular importance to the situation of LDCs in the WTO negotiations and would also seek to facilitate the accession of LDCs to WTO. Его Группа будет придавать особое значение положению НРС в ходе переговоров в рамках ВТО и будет стремиться к облегчению присоединения НРС к ВТО.
Accession to WTO (in 2006); Ь) присоединение к ВТО (в 2006 году);
Moreover, the process of trade liberalization was strengthened with the signing of the protocol of accession to the World Trade Organization. Кроме того, благодаря подписанию протокола о вступлении во Всемирную торговую организацию (ВТО) продвинулся процесс становления открытого торгового режима.
Больше примеров...