New actions by Congo (accession); and the Russian Federation (acceptance); 5 States parties. | Новые акты Конго (присоединение) и Российской Федерации (принятие); 5 государств-участников. |
In that regard, we welcome the recent accession of Cuba to the NPT. | В этой связи мы приветствуем недавнее присоединение к ДНЯО Кубы. |
Convention on the Prevention of the Crime of Genocide: accession, 14 October 1950; entry into force, 2 November 1950. | Конвенция о предупреждении преступления геноцида: присоединение - 14 октября 1950 года, вступление в силу - 2 ноября 1950 года. |
(a) At the 11MSP, Finland announced that the Parliament of Finland approved Finland's accession to the Convention and that the Government of Finland was in the process of finalizing the decision. | а) На СГУ-11 Финляндия объявила, что парламент Финляндии одобрил присоединение Финляндии к Конвенции и что правительство Финляндии занимается доработкой соответствующего решения. |
Accession: Tuvalu (13 September 2011)1 | Присоединение: Тувалу (13 сентября 2011 года)1 |
Ratification, accession or succession to the Convention has been slow, if steady. | Темпы ратификации Конвенции, присоединения к ней или участия в порядке правопреемства были стабильными, но медленными. |
Having ratified the 1999 Convention for the Suppression of the Financing of Terrorism, Russia is now completing the process of accession to those international instruments. | Ратифицировав Конвенцию 1999 года о борьбе с финансированием терроризма, Россия завершает процесс присоединения к указанным международным документам. |
promoting accession to the conventions and protocols on refugees and displaced persons | поощрение присоединения к конвенциям и протоколам, касающимся беженцев и перемещенных лиц |
Under its chairmanship of ASEAN in 2011, an understanding had been reached with the nuclear-weapon States on their accession to the protocol to the Treaty of Bangkok. | В период председательства Индонезии в АСЕАН в 2011 году было достигнуто понимание с государствами, обладающими ядерным оружием, относительно их присоединения к Бангкокскому договору. |
As these action plans are, inter alia, needed for accession to the Roma Decade, they needed to be drafted and adopted by the end of 2007. | Все эти планы действий необходимы, в частности, для присоединения к Десятилетию народов рома, и их нужно разработать и принять к концу 2007 года. |
This event, furthermore, supplements the recent accession of Romania to the Multinational United Nations Standby Forces High-Readiness Brigade (SHIRBRIG). | Это событие, кроме того, дополнило недавнее вступление Румынии в состав бригады высокой готовности в составе многонациональных резервных сил Организации Объединенных Наций. |
It supported UNCTAD's practical work in such areas as investment promotion, entreprise development, trade in services, accession to the WTO, competition law and policy, and accounting and reporting standards. | Она поддерживает практическую работу ЮНКТАД в таких областях, как поощрение инвестиций, развитие предприятий, торговля услугами, вступление в ВТО, законодательство и политика в области конкуренции, а также стандарты бухгалтерского учета и отчетности. |
The entry into force of that Agreement, which requires the deposit of 30 instruments of ratification or accession, would be a major boost to the goal of sustainable and responsible fisheries. | Вступление этого Соглашения в силу, для которого требуется сдача на хранение 30 документов о ратификации или присоединении, сильно приблизило бы достижение цели обеспечения устойчивого и ответственного рыбного промысла. |
The Ministers stress the important role of the North Atlantic Treaty Organization (NATO) for peace and stability in Europe and consider that the accession to NATO of the South-east European States which have applied for membership to that organization would contribute to the enhancement of its role. | Министры подчеркивают важную роль Организации Североатлантического договора (НАТО) в деле мира и стабильности в Европе и считают, что вступление в НАТО государств Юго-Восточной Европы, которые подали заявления на вступление в члены этой организации, способствовало бы усилению ее роли. |
It also stressed the accession of Armenia to the Council of Europe, the inclusion into the European Neighborhood Policy and the establishing of an EU-Armenian Human Rights dialogue. | Она также подчеркнула вступление Армении в Совет Европы, ее включение в рамках Европейской политики соседства и налаживание диалога по правам человека между ЕС и Арменией. |
BiH has also signed the Declaration on the accession to "Decade of Roma Inclusion 2005-2015" and has begun its implementation. | БиГ также подписала Декларацию о присоединении к Десятилетию интеграции рома на 20052015 годы и приступила к ее осуществлению. |
In this context, the Committee invites those States not yet parties to the Convention or its Optional Protocol to consider ratification or accession without delay. | В этой связи Комитет предлагает государствам, которые еще не являются участниками Конвенции или Факультативного протокола к ней, без промедления рассмотреть вопрос об их ратификации или о присоединении к ним. |
The decision adopted 10 years ago concerning the accession of the Republic of Belarus to the Conference on Security and Cooperation in Europe (CSCE) opened a new phase in the recent foreign policy history of independent and sovereign Belarus. | Принятие 10 лет тому назад решения о присоединении Республики Беларусь к деятельности Совещания по безопасности и сотрудничеству в Европе (СБСЕ) положило начало новому этапу в новейшей внешнеполитической истории независимой и суверенной Беларуси. |
My delegation would also like to take this opportunity to welcome and applaud, on behalf of my Government, the important statement of Ambassador Lafer, announcing accession to the Non-Proliferation Treaty and the ratification of the Comprehensive Test-Ban Treaty by Brazil. | Пользуясь этой возможностью, моя делегация также хотела бы от имени нашего правительства приветствовать и одобрить важное заявление посла Лафера, в котором он объявил о присоединении Бразилии к Договору о нераспространении и о ратификации ею Договора о всеобъемлющем запрещении испытаний. |
The State considered ratifying CPD and planned to sign CED and committed to consider the accession of OP-CAT and ratification of 4 out of the 8 ILO Fundamental Conventions. | Государство рассматривает вопрос о ратификации КПИ и планирует подписать КНИ и обязалось рассмотреть вопрос о присоединении к ФП-КПП и о ратификации 4 из 8 основных Конвенций МОТ. |
Its legislation was not adequate for its WTO commitments and so the Government, which had been assisted by UNCTAD in navigating the complex rules and procedures for WTO accession, turned once again to UNCTAD for guidance in translating its commitments into practical measures. | Ее законодательство не соответствовало ее обязательствам в рамках ВТО, и поэтому правительство, получавшее содействие от ЮНКТАД в осмыслении сложных правил и процедур при присоединении к ВТО, вновь обратилось к ЮНКТАД за консультациями для перевода своих обязательств в плоскость практических мер. |
The potential legal effect of an objection formulated by a State or an international organization prior to becoming a party to the treaty is realized only upon ratification, accession or approval of the treaty or signature. | Потенциальное юридическое действие возражения, заявленного государством или международной организацией еще до того, как они стали участниками договора, реализуется только при ратификации, утверждении договора или присоединении к нему или при подписании. |
The Principal Working Party may note that the Office of Legal Affairs at Headquarters has received the instruments of accession to the AGC Agreement on 28 October 1996 from the Government of Luxembourg and on 11 December 1996 from the Government of Romania. | Основная рабочая группа, возможно, примет к сведению сообщение о том, что 28 октября 1996 года Управление по правовым вопросам в Центральных учреждениях получило от правительства Люксембурга документ о присоединении к Соглашению СМЖЛ, а 11 декабря 1996 года такой документ поступил от правительства Румынии. |
Spain, together with Portugal, signed the Act of Accession to the EEC on 12 June 1985 and became officially an EEC member on 1 January 1986, thus ending with a long period of isolation from Europe. | 12 июня 1985 года Испания, вместе с Португалией, подписала Акт о присоединении к ЕЭС от и стал официально членом сообщества 1 января 1986 года, таким образом, закончив длительный период изоляции от Европы. |
Oman announced its accession to the Convention and that it was in the process of submitting and depositing the necessary instrument. | Оман объявил о присоединении к Конвенции и принимаемых мерах по подготовке соответствующего документа для сдачи на хранение. |
The Bulgarian delegation reported on the progress achieved in the fulfilment of its programme for accession to the EU. | Делегация Болгарии представила информацию о прогрессе, достигнутом в осуществлении ее программы по присоединению к ЕС. |
(c) To encourage ratification of the above-mentioned instruments or accession to those instruments, and to ensure their implementation; | с) содействует ратификации вышеупомянутых документов или присоединению к ним и обеспечивает их осуществление; |
In this period, focus of the activities was on transport of dangerous goods with the aim to promote accession to UNECE legal instruments and reduce the gap between being a Contracting Party of an international Convention or agreement and implementing them effectively; | В этот период основное внимание в рамках этой деятельности было сосредоточено на перевозке опасных грузов с целью содействия присоединению к правовым документам ЕЭК ООН и устранению несоответствия между фактом участия в качестве одной из договаривающихся сторон в какой-либо международной конвенции или соглашении и недостаточно эффективным осуществлением их положений; |
At the same time, however, the commentary and the accession kit to the Convention to be prepared by Unidroit should avoid making recommendations to States on issues left by the Convention to national law that would be inconsistent with the recommendations made in the Guide. | В то же время, однако, в комментариях и комплекте материалов по присоединению к Конвенции, которые будут подготовлены УНИДРУА, следует избегать принятия рекомендаций государствам по вопросам, которые Конвенция относит к сфере национального законодательства, поскольку это будет идти вразрез с рекомендациями, содержащимися в Руководстве. |
(b) Accession of Armenia to COTIF, bringing the number of Contracting Parties to the convention to 47, and the current accession negotiations with Pakistan; | Ь) присоединение Армении к КОТИФ, в результате чего число договаривающихся сторон Конвенции достигло 47, и нынешние переговоры с Пакистаном по присоединению к этой Конвенции; |
Another main area of cooperation was the provision of technical assistance to ESCWA member countries in accession to the agreements of WTO in selected areas. | Другой основной областью сотрудничества было оказание технической помощи странам - членам ЭСКЗА в связи с присоединением к соглашениям ВТО в отдельных сферах. |
The Secretary-General also highlighted the current status of accession to the Protocol on Privileges and Immunity of the Authority and urged members who had yet to accede to consider joining the Protocol. | Кроме того, Генеральный секретарь охарактеризовал положение с присоединением к Протоколу о привилегиях и иммунитетах Органа и настоятельно призвал еще не присоединившихся членов рассмотреть вопрос о том, чтобы стать участниками Протокола. |
Among the developed countries, the main donors to UNCTAD technical cooperation related to accession to WTO are Norway, the United Kingdom and Germany. | Среди развитых стран основными донорами средств на финансирование деятельности ЮНКТАД по техническому сотрудничеству в связи с присоединением к ВТО являются Норвегия, Соединенное Королевство и Германия. |
Imposition of the death penalty in 1999 would have also breached a pledge to abolish the death penalty undertaken by Ukraine at the time of its accession to the Council of Europe on 9 November 1995. | Кроме того, применение смертного приговора в 1999 году также означало бы нарушение принятого Украиной обязательства отменить смертную казнь в связи с присоединением к Совету Европы 9 ноября 1995 года. |
Of the 14 reports from CEE affected country Parties, 5 are from countries submitting for the first time, in some cases because of recent accession to the UNCCD, and 4 are second submissions. | В числе 14 докладов затрагиваемых стран ЦВЕ - Сторон Конвенции 5 поступили от стран, впервые представивших доклады, что в некоторых случаях объясняется их недавним присоединением к КБОООН, и 4 - от стран, представляющих свои доклады во второй раз. |
Secondly, since many of the resolutions on these international agreements call for accession to international treaties, these issues will also certainly be addressed in the Committee. | Во-вторых, поскольку во многих резолюциях по указанным международным соглашениям содержится призыв присоединиться к соответствующим международным договорам, эти вопросы, безусловно, также будут рассматриваться Первым комитетом. |
The convenience of being able to accede to a ready-made instrument and benefit from the experience gained under the Convention may make the option of accession to the Convention attractive to countries outside the UNECE region that are interested in taking further steps to promote and apply principle 10. | Возможность присоединиться к уже готовому документу и воспользоваться опытом, накопленным в ходе осуществления Конвенции, может сделать этот вариант присоединения к Конвенции привлекательным для стран вне региона ЕЭК ООН, заинтересованных в том, чтобы предпринимать дальнейшие шаги по пропаганде и реализации принципа 10. |
We welcome the accession of the Justice and Equality Movement to the Doha Document for Peace in Darfur and call on the parties that have not yet signed the Document to accede to it, in order to achieve security, stability and development in the region; | мы приветствуем присоединение Движения за справедливость и равенство к Дохинскому документу о мире в Дарфуре и призываем все стороны, которые еще не подписали этот документ, присоединиться к нему в целях обеспечения безопасности, стабильности и развития в регионе; |
The Chairman introduced a draft decision encouraging accession of non-UNECE member States to the Convention, prepared by the Bureau. | Председатель внес на рассмотрение подготовленный Президиумом проект решения, в котором государствам, не являющимся членами ЕЭК ООН, рекомендуется присоединиться к Конвенции. |
In pursuit of such outcome, the Department of Justice and Human Rights is serving as the focal point for an inter-departmental committee which coordinates the process of ratification and accession of the Conventions. | В настоящее время Индонезия готовится ратифицировать вышеупомянутую Конвенцию и присоединиться к Международной конвенции о борьбе с бомбовым терроризмом 1997 года. |
Some smaller or poorer countries can be in a vulnerable position in accession negotiations. | Некоторые малые или бедные страны могут оказаться в уязвимом положении в ходе переговоров о вступлении. |
Since 1994, no least developed country had successfully negotiated its accession to WTO, although that could have been done had the rules been more flexible. | С 1994 года ни одна из наименее развитых стран не смогла успешно завершить переговоры о вступлении в ВТО, хотя они могли бы стать удачными, если бы правила приема были упрощены. |
The integration of least developed countries into the multilateral trading system had been further improved by the decision on their accession to WTO of December 2002. | Интеграции наименее развитых стран в многостороннюю торговую систему еще более способствовало решение о вступлении их в ВТО, принятое в декабре 2002 года. |
Today the accession process follows a series of formal steps, from a pre-accession agreement to the ratification of the final accession treaty. | На сегодняшний день процесс вступления сопровождается целым рядом формальных шагов, начиная с предвступительного договора и кончая ратификацией заключительного договора о вступлении. |
All important fish-producing countries were members of the WTO, except the Russian Federation and Viet Nam, which were negotiating accession terms. | Членами ВТО являются все страны, добывающие рыбу в крупных масштабах, за исключением Российской Федерации и Вьетнама, которые ведут переговоры о вступлении в эту организацию. |
The first of these was the accession to political sovereignty of peoples that had not yet experienced freedom, that had been denied the full exercise of inalienable rights inherent to every human being on Earth. | Первый состоял в том, чтобы обеспечить доступ к политическому суверенитету народов, которые тогда еще не имели свободы и которым было отказано в законном использовании их неотъемлемых прав, которыми наделено все человечество на Земле. |
In most of these States, ratification or accession has required the elimination of legal restrictions that had impeded women from obtaining access to the factors of production: land, capital and technology. | В большинстве из этих государств ратификация Конвенции или присоединение к ней требуют устранения юридических ограничений, затрудняющих доступ женщинам к таким факторам производства, как земля, капитал и технология. |
In this respect, the Mission welcomes Tokelau's recent accession to associate membership of the Forum Fisheries Agency and hopes that, through the Agency, it will have access to additional assistance to develop its fisheries and obtain further benefits from its EEZ. | В этой связи Миссия приветствует недавнее присоединение Токелау к числу ассоциированных членов Рыболовного агентства Южнотихоокеанского форума и надеется, что с помощью Агентства Территория получит доступ к дополнительной помощи в целях развития своей рыболовной промышленности и получения дополнительных преимуществ от использования ИЭЗ. |
Most small island developing States have ratified the Kyoto Protocol but only 38 per cent of those in the Caribbean agreed that accession had improved their access to low-carbon technologies, according to an ECLAC survey carried out early in 2010. | Большинство СИДС ратифицировали Киотский протокол, однако, как указано в обследовании, проведенном в начале 2010 года ЭКЛАК, только 38 процентов малых островных развивающихся государств Карибского региона согласились с тем, что присоединение к этому протоколу расширило их доступ к технологиям, уменьшающим выброс углерода. |
In particular it was concluded that the following issues remained unresolved: duty-free quota-free market access for all products from all least developed countries, preferential rules of origin, subsidies for agricultural products, accession requirements, aid for trade, and impact of cutting tariffs. | В частности, был сделан вывод о том, что нерешенными остаются следующие вопросы: беспошлинный и неквитируемый доступ всех продуктов из всех наименее развитых стран на рынки, преференциальные правила происхождения, субсидирование сельскохозяйственной продукции, требования в отношении присоединения, помощь в торговле и значение снижения тарифов. |
One of the region's most important development milestones was the accession of 12 countries to the European Union (EU). | Одной из важнейших вех в развитии региона стало вхождение 12 стран в Европейский союз (ЕС). |
It is widely believed that the accession by Cyprus to EU membership in a manner consistent with the agreed basis for an overall settlement would offer both communities the opportunity for enhanced prosperity and security. | Широко распространена точка зрения о том, что вхождение Кипра в число членов Европейского союза путем, соответствующим согласованной основе для общего урегулирования, дало бы обеим общинам возможность обеспечить еще большее процветание и еще большую безопасность. |
The vast majority taking part in the referendum voted for the "Independence of Ukraine" (90.13%), and accession of Transcarpathia to Ukraine with the status of a "Special self-governing territory" (78%). | Подавляющее большинство принявших участие в референдумах высказалось за «Независимость Украины» (90,13 %), и вхождение Закарпатья в состав Украины в статусе «Специальной самоуправляемой территории» (78 %). |
Probably, in this case the more acceptable method will be gradual construction of one's own armed forces and then of a regional security system and finally accession to the existing continental or global international security systems and the respective disarmament processes. | Скорее всего в этом случае будет более приемлемым постепенное строительство собственных вооруженных сил, затем - региональной системы безопасности, а уже потом - вхождение в существующую континентальную и глобальную системы международной безопасности и соответствующие процессы по разоружению. |
The main task of the country's foreign party promotes not only the entry of Belarus into the European Union and NATO, but also promotes the accession of Russia, Ukraine and Moldova. | Главной внешнеполитической задачей страны партия провозглашает не только вхождение Беларуси в Европейский союз, но и содействие вступлению в ЕС России, Украины и Молдавии. |
The clock tower was designed by the Levantine French architect Raymond Charles Père and built in 1901 to commemorate the 25th anniversary of Abdülhamid II's accession to the throne (reigned 1876-1909). | Часовая башня была разработана левантийским французским архитектором Ремоном Шарлем Перем и построена в 1901 году в честь 25-летия восшествия на престол османского султана Абдул-Хамида II (правил в 1876-1909 годах). |
The definitive series of 1950 was issued during the reign of King George VI but a new series was required in 1954 following the accession of Queen Elizabeth II to the British throne. | Стандартная серия 1950 года была издана в период правления короля Георга VI, но в 1954 году потребовалась новая серия после восшествия на британский престол королевы Елизаветы II. Для обеих серий были использованы те же рисунки. |
The issue was initially raised by Ian Lucas, another Labour MP, who complained that the flag introduced in 1606 following the accession of James VI of Scotland to the English throne as James I combined the cross of St George and the saltire of St Andrew. | Сначала вопрос был поднят Яном Лукасом, другим депутатом от Лейбористской партии, который пожаловался на то, что флаг, введённый в 1606 году после восшествия шотландского короля Якова VI на английский трон (под именем Якова I), совместил крест Святого Георгия и косой Андреевский крест. |
By tradition, each subsequent monarch agreed to this arrangement upon his or her accession. | Согласно традиции, каждый последующий монарх продлевал эту договоренность после восшествия на престол. |
Victoria marked the fiftieth anniversary of her accession on 20 June with a banquet to which 50 kings and princes were invited. | Виктория отметила пятидесятую годовщину восшествия на престол 20 июня банкетом, на который пригласила 50 королей и принцев. |
Result of victorious war - accession in Constantinople emperor Constantine Monomaches, it started to correct just in 1043. | Результат победоносной войны - воцарение в Константинополе императора Константина Мономаха, он начал править как раз в 1043 году. |
His accession a strange episode in a history of the Roman Emperors: it was an eminence in Rome east theocrat. | Его воцарение странный эпизод в истории римских императоров: это было возвышение в Риме восточной теократии. |
To a throne Parthian tsars and the religious - national updating of the Persian east caused by it many years in campaigns against Persians have forced young Emperor to lead accession Sassanid's. | Воцарение Сассанидов на престоле парфянских царей и вызванное этим религиозно-национальное обновление персидского востока заставили молодого императора провести много лет в походах против персов. |
The accession of Jorge Mario Bergoglio to the papacy adds to the puzzle. | Головоломка усложняется избранием на папский престол Хорхе Марио Бергольо. |
Upon the accession of George III, the old political distinctions dissolved. | После восхождений на престол Георга III, старые политические различия прекратили своё существование. |
At his accession at age 46, he was Europe's youngest monarch. | При вступлении на престол в возрасте 46 лет он был самым молодым монархом Европы. |
The Audience is centred on the weekly audiences given by Queen Elizabeth II to prime ministers from her accession in 1952 to the present day. | Сюжет пьесы строится вокруг еженедельных аудиенций, которые дает королева Елизавета II премьер-министрам Великобритании с момента ее вступления на престол в 1952 году до настоящего времени. |
Accession: Holy See (26 September 2012) | Присоединение: Святой Престол (26 сентября 2012 года) |
The Russian market in services would be more attractive for developing countries after Russia's accession to the WTO. | Российский рынок услуг станет более привлекательным для развивающихся стран после присоединения России к ВТО. |
Concerning the subthemes for UNCTAD XI, greater emphasis should be placed on the centrality of the human being, the transfer of know-how to developing countries and human resource development, issues of accession to WTO, and close collaboration among international organizations. | Что касается подтем для ЮНКТАД ХI, то более пристальное внимание следует уделить первостепенному значению человеческой личности, передаче ноу-хау в развивающиеся страны и развитию людских ресурсов, вопросам присоединения к ВТО и тесному сотрудничеству между международными организациями. |
The Working Party will provide advice to individual Governments of the countries in transition on laws which would improve the investment environment in their countries and work with WTO on laws that may have to be adopted to facilitate accession to WTO. | Рабочая группа будет оказывать консультативную помощь правительствам стран с переходной экономикой по вопросам принятия законодательства, способствующего улучшению инвестиционного климата в этих странах, и будет сотрудничать с ВТО в вопросах, касающихся законодательства, принятие которого может способствовать вступлению в ВТО. |
The above activities improved the understanding and knowledge of Belarus officials of the approach and strategies of major WTO members towards the accession of Belarus and its policies and built up negotiating capabilities and assisted in the formulation of Belarussian negotiating strategy. | Перечисленные выше мероприятия позволили белорусским должностным лицам лучше узнать и понять подходы и стратегии основных членов ВТО в вопросах присоединения Беларуси и ее политики, укрепить переговорный потенциал и оказать помощь в разработке стратегии страны на переговорах. |
Recognizing the special vulnerable status of LLDCs acceding to WTO and the challenges faced by these countries within the context of their accession processes, | признавая особо уязвимое положение развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, присоединяющихся к ВТО, и учитывая проблемы, с которыми эти страны сталкиваются в контексте своих процессов присоединения, |