The accession to the Convention during extremely difficult times for the country. | Присоединение к Конвенции в крайне сложный для страны период. |
The accession of Syria to the Chemical Weapons Convention may have opened an opportunity for the BWC, but the current situation in Syria poses obvious challenges for pursuing this. | Присоединение Сирии к Конвенции о химическом оружии могло бы открыть возможность и для КБО, но нынешняя ситуация в Сирии создает очевидные проблемы на этом пути. |
It may be worth noting at this point, that article 14 AETR as it stands today, allows accession only to UNECE member States, and to States having consultative status with UNECE. | На данном этапе, возможно, следует отметить, что статья 14 ЕСТР в ее нынешнем виде предусматривает присоединение только государств - членов ЕЭК и государств, имеющих консультативный статус при ЕЭК ООН. |
Accession: Fiji (9 December 1994) | Присоединение: Фиджи (9 декабря 1994 года) |
Accession: Palau (19 November 2007)1 | Присоединение: Палау (19 ноября 2007 года)1 |
The report indicates that an inter-ministerial technical committee is considering the desirability of accession to the Optional Protocol (para. 30). | В докладе сообщается, что Межведомственный технический комитет изучает возможности присоединения к Факультативному протоколу (пункт 30). |
As far as the Bangkok Treaty on a South-East Asia Nuclear-Weapon-Free Zone is concerned, consultations with nuclear-weapon States are particularly important to seek a mutually satisfactory solution for their accession to the relevant protocol. | Что касается Бангкокского договора о зоне, свободной от ядерного оружия, в Юго-Восточной Азии, особое значение имеют консультации с государствами, обладающими ядерным оружием, в целях поиска взаимоприемлемого формата их присоединения к соответствующему протоколу. |
We would also like to emphasize the paramount importance of the accession of major maritime States and other States Members of the United Nations, in order to attain the complete universality of the Convention. | Мы хотели бы также подчеркнуть исключительно важное значение присоединения к Конвенции крупных морских государств и других государств-членов Организации Объединенных Наций, с тем чтобы добиться полной универсальности Конвенции. |
It had acceded to the United Nations Convention to Combat Desertification and was working towards possible accession to such environmental instruments as the Stockholm Convention on Persistent Organic Pollutants and the Montreal Protocol on Substances that Deplete the Ozone Layer. | Оно присоединилось к Конвенции Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием и продолжает прорабатывать перспективы присоединения к таким документам по охране окружающей среды, как Стокгольмская конвенция по стойким органическим загрязнителям и Монреальский протокол по веществам, разрушающим озоновый слой. |
Measures should be taken to promote and facilitate the accession of landlocked developing countries to such regional trade agreements. | Следует принять меры в целях содействия присоединению развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, к таким региональным торговым соглашениям и облегчения их присоединения к ним. |
Kosovo is a potential candidate for accession to the EU. | Косово является потенциальным кандидатом на вступление в Европейский союз. |
The Special Representative of the Secretary-General for Bosnia and Herzegovina has resolutely supported the country's accession to the Council. | Специальный представитель Генерального секретаря по Боснии и Герцеговине полностью поддержал вступление этой страны в Совет. |
Ireland provided strong support for the Croatian accession to the EU. | Ирландия оказала решительную поддержку хорватской заявке на вступление в Европейский союз (ЕС). |
The gradual incorporation of States, including the accession of Cuba in 2002, has made it possible to extend the Treaty throughout Latin America and the Caribbean. | Постепенное включение в него новых государств, включая состоявшееся в 2002 году вступление Кубы, позволило распространить действие Договора на всю Латинскую Америку и Карибский бассейн. |
Kuwait welcomes the accession to United Nations membership by Eritrea, the Czech Republic, the Slovak Republic, Monaco, Andorra and The Former Yugoslav Republic of Macedonia and trusts that their accession to the Organization's membership will consolidate further the efficacy and universality of multilateralism. | Кувейт приветствует вступление в члены Организации Объединенных Наций Эритреи, Чешской Республики, Словацкой Республики, Монако, Андорры и бывшей югославской республики Македонии, и мы убеждены в том, что их вступление в Организацию будет способствовать дальнейшему повышению ее эффективности и укреплению универсального характера многостороннего подхода. |
The Council agreed to open accession negotiations with Serbia and to hold the first intergovernmental conference by January 2014. | Совет достиг договоренности относительно начала переговоров с Сербией о присоединении и проведения первой межправительственной конференции к январю 2014 года. |
Mauritania, however, linked accession to issues of priority and capacity, and a request for assistance in drafting the instrument of accession was made. | Мавритания, однако, увязала присоединение с проблемами приоритета и возможностей и запросила содействия в составлении документа о присоединении. |
Last November, Viet Nam successfully organized a national workshop on accession to and implementation of international instruments on counter-terrorism. | В ноябре прошлого года Вьетнам успешно провел национальный семинар по вопросу о присоединении к международным соглашениям по борьбе с терроризмом и их осуществлении. |
The Ministry of Internal Affairs had endorsed a draft law on accession to the Unidroit Convention on Stolen or Illegally Exported Cultural Objects. | Министерство внутренних дел одобрило законопроект о присоединении к Конвенции ЮНИДРУА о похищенных или незаконно вывезенных культурных ценностях. |
Mr. SCHEININ pointed out that a reference to the accession of Djibouti and South Africa to the Optional Protocol had been made in the previous annual report. | Г-н ШЕЙНИН отмечает, что о присоединении Джибути и Южной Африки к Факультативному протоколу уже говорилось в предыдущем ежегодном докладе. |
Kyrgyzstan had recently deposited with the Secretary-General its instrument of accession to the Convention on the Rights of the Child. | Кыргызстан сдал недавно на хранение Генеральному секретарю свой документ о присоединении к Конвенции о правах ребенка. |
The European Union, strongly preferring the accession of a reunited Cyprus on 1 May 2004, supported a resumption of the effort. | Европейский союз, сильно заинтересованный в присоединении к Европейскому союзу воссоединенного Кипра 1 мая 2004 года, поддержал возобновление моих усилий. |
After the adoption of the Agreement, any instrument of ratification or formal confirmation of or accession to the Convention shall also represent consent to be bound by the Agreement. | После принятия Соглашения любой документ о ратификации Конвенции, ее официальном подтверждении или присоединении к ней является одновременно и выражением согласия на обязательность Соглашения. |
Further, convinced that investment in children was worthwhile, the Government of Afghanistan had recently deposited the instruments of accession to the two Optional Protocols to the Convention on the Rights of the Child. | Одновременно, убежденное в том, что инвестиции в интересах детей приносят существенные дивиденды, правительство Афганистана недавно передало на хранение документы о присоединении к двум факультативным протоколам к Конвенции о правах ребенка. |
Syria has acceded to four conventions on terrorism, which have come into force as part of Syrian law, and its accession to other such conventions is now being studied by the authorities concerned in Syria, namely: | Сирия присоединилась к четырем конвенциям о терроризме и включила их положения в сирийское законодательство, а вопрос о ее присоединении к другим таким конвенциям изучается в Сирии соответствующими органами. |
The planned activities, which are listed below, are of an international nature and are aimed at promoting the Convention, its ratification or accession to it and its implementation. | Перечисляемые ниже плановые мероприятия носят международный характер и направлены на содействие осуществлению Конвенции, ее ратификации или присоединению к ней. |
UNHCR's main objectives in Belarus and the Republic of Moldova are to provide legal assistance to the Governments to facilitate accession to the 1951 Convention and the 1967 Protocol, finalize their refugee-related legislation, and establish concrete procedures, both for registration and refugee status determination. | Главная цель УВКБ в Беларуси и Республике Молдове заключается в предоставлении юридической помощи правительствам в содействии присоединению к Конвенции 1951 года и Протоколу 1967 года, доработке их законодательства, связанного с беженцами, а также установлению конкретных процедур, касающихся как регистрации, так и установления статуса беженца. |
China noted the importance given to development issues, the commitment to meet poverty-reduction targets, the accession to core international human right treaties, the emphasis on protecting the rights of vulnerable groups, such as women and children, and on ensuring children's right to education. | Китай отметил то значение, которое Сьерра-Леоне придает вопросам развития, обязательству сократить масштабы бедности, присоединению к основным международным законам по правам человека, акценту на защите прав человека таких уязвимых групп, как женщины и дети, и обеспечению права детей на образование. |
In that context, it is encouraged to proceed with its planned accession to the European Charter for Regional or Minority Languages, and to consider applying it also to numerically smaller minorities. | В этой связи ему предлагается продолжить меры по планируемому им присоединению к Европейской хартии региональных языков и языков меньшинств и рассмотреть также вопрос о ее применении в отношении численно меньших меньшинств. |
Furthermore, in order to encourage other countries to become party to those conventions, since 2003 Japan has hosted an annual seminar on the promotion of accession to international counter-terrorism conventions and protocols. | Кроме того, в целях поощрения других стран к присоединению к таким конвенциям, начиная с 2003 года Япония проводит у себя ежегодный семинар по теме содействия присоединению к международным контртеррористическим конвенциям и протоколам. |
IISL reported that its Standing Committee on the Status of Space Law Treaties monitored the signature, ratification and accession or adherence to the United Nations space treaties. | МИКП сообщил, что его Постоянный комитет по вопросу о состоянии международных договоров в области космического права отслеживал положение дел с подписанием, ратификацией договоров Организации Объединенных Наций по космическому праву и присоединением к ним. |
He agreed with proposals of the experts that UNCTAD, in coordination with other international organizations, should continue to provide technical assistance that analysed agricultural trade policies and supported developing countries in WTO negotiations and in WTO accession. | Он согласился с предложением экспертов о том, что ЮНКТАД следует в сотрудничестве с другими международными организациями продолжать оказывать техническую помощь, включая анализ вопросов торговой политики в сельскохозяйственном секторе и поддержку усилий развивающихся стран в связи с переговорами в рамках ВТО и их присоединением к ВТО. |
Mr. BRASACK (Germany): I would like to take the floor firstly to congratulate Colombia on its accession to the CTBT, and also Malaysia, another country which has recently joined this very important instrument. | Г-н БРАЗАК (Германия) (говорит по-английски): Я хотел бы взять слово, чтобы, во-первых, поздравить Колумбию с ее присоединением к ДВЗЯИ, а также Малайзию - еще одну страну, которая недавно присоединилась к этому весьма важному инструменту. |
The Working Party welcomed the accession of Tunisia to ADR. | Рабочая группа выразила удовлетворение в связи с присоединением к ДОПОГ Туниса. |
He drew attention to the seminar held by the Working Group that had discussed the issues of implementation and highlighted some of the difficulties of accession to protocols. | Он обратил внимание на проведенный Рабочей группой семинар, на котором обсуждались вопросы осуществления и были подчеркнуты некоторые трудности, связанные с присоединением к протоколам. |
Therefore, countries wishing to accede to the Protocol must get proposed targets approved by the Executive Body before accession. | Поэтому странам, желающим присоединиться к Протоколу, необходимо до присоединения получить утвержденные Исполнительным органом предлагаемые цели. |
Despite numerous civil society initiatives and a Parliamentary resolution adopted in 2006 directing the Government to accede to the Rome Statute of the International Criminal Court, a proposal for accession has yet to be presented. | Несмотря на многочисленные инициативы гражданского общества и принятую парламентом в 2006 году резолюцию, требующую от правительства присоединиться к Римскому статуту Международного уголовного суда, заявка о присоединении еще не направлена. |
We hope that in the coming 12 months, efforts by all sides concerned will be undertaken to allow all parties concerned accession to the protocol of the Semipalatinsk Treaty. | Мы надеемся на то, что в ближайший год все участники предпримут усилия к тому, чтобы все заинтересованные стороны смогли присоединиться к протоколу Семипалатинского договора. |
Cuba's recent accession to the Treaty was very welcome as a further step towards universal participation, and he called on all States to accede to it. | Весьма отрадным событием является недавнее кубинское присоединение к Договору как еще один шаг по пути к универсальному участию, и он призывает все государства присоединиться к Договору. |
It welcomed the accession of Guinea-Bissau, Iceland, Jamaica and Madagascar since the November 2007 Conference, which had brought the number of States parties to the instrument to 92. It called on those States that had not yet done so to accede to the Protocol. | Он приветствует присоединение Гвинеи-Бисау, Исландии, Мадагаскара и Ямайки с ноябрьской Конференции 2007 года, в результате чего теперь число государств-участников Протокола составляет 92 государства, и призывает государства, которые еще не сделали этого, присоединиться к нему. |
Meanwhile, the Russian Federation was continuing to negotiate its own accession to WTO and was also engaged in practical steps to establish a customs union with Belarus and Kazakhstan. | Российская Федерация также продолжает вести переговоры о вступлении в ВТО и принимает практические меры для создания таможенного союза с Беларусью и Казахстаном. |
Today the accession process follows a series of formal steps, from a pre-accession agreement to the ratification of the final accession treaty. | На сегодняшний день процесс вступления сопровождается целым рядом формальных шагов, начиная с предвступительного договора и кончая ратификацией заключительного договора о вступлении. |
Portugal ratified the Treaty of Accession to the European Communities in 1985 and became a member State on 1 January 1986. | Португалия ратифицировала Договор о вступлении в Европейское сообщество в 1985 году, став государством-членом 1 января 1986 года. |
In 2005 and 2008, she was made Chairwoman of the National Committee for EU negotiations, the body that oversees accession negotiations and is composed of members of parliament as well as representatives of the President, the academic community, employers, and union representatives. | В 2005 и 2008 годах назначалась руководителем Национального комитета по делам переговоров с ЕС, органом, который курирует переговоры о вступлении Хорватии в ЕС и состоит из членов парламента, а также представителей Президента, научных кругов, работодателей и представителей профсоюзов. |
Even before attaining EU membership, all candidate countries' governments had to start adopting measures aimed at meeting the Maastricht criteria within several years, because the new members had committed themselves in their accession treaties to adopting the euro. | Ещё до приёма в ЕС правительства всех этих стран должны были предпринимать меры, направленные на достижение соответствия критериям Маастрихтского соглашения в течение нескольких лет, поскольку в договорах о вступлении в Евросоюз все они обязались принять в качестве валюты евро. |
The first of these was the accession to political sovereignty of peoples that had not yet experienced freedom, that had been denied the full exercise of inalienable rights inherent to every human being on Earth. | Первый состоял в том, чтобы обеспечить доступ к политическому суверенитету народов, которые тогда еще не имели свободы и которым было отказано в законном использовании их неотъемлемых прав, которыми наделено все человечество на Земле. |
By way of contrast, there has been a sense of urgency in adopting the laws linked with accession to the World Trade Organization (WTO), and it is hoped that the patchwork of laws being enacted over the coming months will be consistent with each other. | При этом были поспешно приняты законы, открывающие доступ во Всемирную торговую организацию (ВТО), и остается надеяться, что разнообразные законы, вводимые в действие в ближайшие месяцы, не будут противоречить друг другу. |
As a result of Hungary's accession to the Convention, the rights to free access and research of the audio-visual heritage will be extended. | В результате присоединения Венгрии к этой Конвенции расширятся права на свободный доступ и исследования в области аудио-визуального наследия. |
Recommendations were provided on including TRIPS public health flexibilities in draft intellectual property legislation and strategies developed to negotiate an intellectual property protection regime, which allows access to affordable medicines, as part of World Trade Organization accession negotiations. | В рамках переговоров о присоединении к Всемирной торговой организации были представлены рекомендации по включению предусмотренных ТРИПС гибких положений, касающихся здравоохранения, в проект законодательства и политики в области интеллектуальной собственности, разработанных для согласования режима защиты интеллектуальной собственности, который обеспечивает доступ к недорогим лекарственным средствам. |
Negotiation-free accession to WTO for the least developed countries so as to secure fair and free market access for their producers; | а) предоставление наименее развитым странам доступа в ВТО без предварительных переговоров, чтобы предоставить производителям этих стран справедливый и свободный доступ на рынки; |
One of the region's most important development milestones was the accession of 12 countries to the European Union (EU). | Одной из важнейших вех в развитии региона стало вхождение 12 стран в Европейский союз (ЕС). |
It is widely believed that the accession by Cyprus to EU membership in a manner consistent with the agreed basis for an overall settlement would offer both communities the opportunity for enhanced prosperity and security. | Широко распространена точка зрения о том, что вхождение Кипра в число членов Европейского союза путем, соответствующим согласованной основе для общего урегулирования, дало бы обеим общинам возможность обеспечить еще большее процветание и еще большую безопасность. |
Probably, in this case the more acceptable method will be gradual construction of one's own armed forces and then of a regional security system and finally accession to the existing continental or global international security systems and the respective disarmament processes. | Скорее всего в этом случае будет более приемлемым постепенное строительство собственных вооруженных сил, затем - региональной системы безопасности, а уже потом - вхождение в существующую континентальную и глобальную системы международной безопасности и соответствующие процессы по разоружению. |
The coming accession of ten new members to the EU would be made much simpler were Europe to find its own equally flexible system. | Предстоящее вхождение в ЕС 10 новых членов стало бы проще, если бы Европа продумала свой, столь же гибкий механизм. |
The main task of the country's foreign party promotes not only the entry of Belarus into the European Union and NATO, but also promotes the accession of Russia, Ukraine and Moldova. | Главной внешнеполитической задачей страны партия провозглашает не только вхождение Беларуси в Европейский союз, но и содействие вступлению в ЕС России, Украины и Молдавии. |
Tsarina after accession to the throne has proved as wise governor, increased riches of Egypt and constructed set of temple buildings and monuments. | Царица после восшествия на престол проявила себя как мудрая правительница, умножившая богатства Египта и построившая множество храмовых зданий и монументов. |
The definitive series of 1950 was issued during the reign of King George VI but a new series was required in 1954 following the accession of Queen Elizabeth II to the British throne. | Стандартная серия 1950 года была издана в период правления короля Георга VI, но в 1954 году потребовалась новая серия после восшествия на британский престол королевы Елизаветы II. Для обеих серий были использованы те же рисунки. |
Following Robert's accession to the throne, Alexander was formally made Lord of Badenoch on 30 March 1371. | После восшествия Роберта II на шотландский престол, Александру был формально пожалован титул лорда Баденоха 30 марта 1371 года. |
By tradition, each subsequent monarch agreed to this arrangement upon his or her accession. | Согласно традиции, каждый последующий монарх продлевал эту договоренность после восшествия на престол. |
For unknown reasons, Jamaica did not adopt a profile of Edward VII upon his accession. | По неизвестным причинам Ямайка не приняла марки с портретом Эдуарда VII после его восшествия на трон. |
Result of victorious war - accession in Constantinople emperor Constantine Monomaches, it started to correct just in 1043. | Результат победоносной войны - воцарение в Константинополе императора Константина Мономаха, он начал править как раз в 1043 году. |
His accession a strange episode in a history of the Roman Emperors: it was an eminence in Rome east theocrat. | Его воцарение странный эпизод в истории римских императоров: это было возвышение в Риме восточной теократии. |
To a throne Parthian tsars and the religious - national updating of the Persian east caused by it many years in campaigns against Persians have forced young Emperor to lead accession Sassanid's. | Воцарение Сассанидов на престоле парфянских царей и вызванное этим религиозно-национальное обновление персидского востока заставили молодого императора провести много лет в походах против персов. |
On George III's accession he surrendered the income from the Crown lands to Parliament, and abrogated responsibility for the cost of the civil government and the clearance of associated debts. | Вступив на престол, Георг III отказался от доходов от коронных земель, передав их в ведение парламента, вместе с этим отказавшись от ответственности за содержания бюрократического аппарата, а также освободившись от уже накопившихся долгов. |
Upon his accession he revalued the Roman currency dramatically. | После своего восхождения на престол он резко повысил ценность римской валюты. |
Serving in Gatchina, he won the favor of Grand Duke Pavel Petrovich, after whose accession to the throne in 1796 his favor began. | Служа в Гатчине, снискал благоволение великого князя Павла Петровича, после вступления которого на престол в 1796 году и начался его фавор. |
Following Robert's accession to the throne, Alexander was formally made Lord of Badenoch on 30 March 1371. | После восшествия Роберта II на шотландский престол, Александру был формально пожалован титул лорда Баденоха 30 марта 1371 года. |
With her husband's accession to the Albanian throne she became the Princess of Albania (Albanian: Princeshë e Shqipërisë). | С воведением своего мужа на албанский престол она стала принцессой Албании. |
With regard to WTO accession, UNCTAD has been providing technical assistance on both pre- and post-WTO accession processes since the establishment of the Organization in 1995. | Что касается присоединения к ВТО, то ЮНКТАД оказывала и оказывает техническую помощь на этапах как до, так и после вступления в организацию с момента ее создания в 1995 году. |
According to information provided by WTO, there are countries negotiating accession to the GPA as well as a number of observer governments and intergovernmental organizations. | В соответствии с информацией, предложенной ВТО, есть еще страны, ведущие переговоры о вступлении в СПЗ, а также ряд правительств и межправительственных организаций, имеющих статус наблюдателей. |
China's forthcoming accession to the World Trade Organization (WTO) will be a critical test of how the business and developing worlds can meet on new common ground. | Предстоящее присоединение Китая к Всемирной торговой организации (ВТО) станет важной проверкой того, каким образом деловые круги и развивающиеся страны могут найти общий язык. |
An expeditious accession process for least developed countries that are not members of the World Trade Organization (WTO) was an integral part of those efforts, and UNCTAD should continue its efforts to assist least developed countries in meeting their terms of accession. | Ускорение процесса присоединения ко Всемирной торговой организации (ВТО) наименее развитых стран, которые пока еще не являются ее членами, выступает одним из составных компонентов этих усилий, и ЮНКТАД следует и впредь оказывать помощь наименее развитым странам в соблюдении требований, необходимых для присоединения. |
Technical cooperation and capacity-building support was provided through, inter alia, training activities for countries' negotiating teams in the WTO Working Party sessions and with trading partners, as well as advisory missions on the substance and process of WTO accession. | Поддержка в виде технического сотрудничества и формирования потенциала оказывалась на основе, в частности, учебных мероприятий для делегаций стран на переговорах с рабочими группами ВТО и с торговыми партнерами, а также консультативных миссий по конкретным вопросам и по процедуре присоединения к ВТО. |