Английский - русский
Перевод слова Accession

Перевод accession с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Присоединение (примеров 1897)
We have always supported accession to international treaties in order to contain the drug problem. Мы всегда поддерживали присоединение к международным договорам с целью сдержать проблему наркотиков.
Would not accession to the CWC be one of these steps, and a fundamental one at that? Не является ли присоединение к КХО одним из таких шагов, причем немаловажным?
Accession: Monaco (24 October 2001) Присоединение: Монако (24 октября 2001 года)
Accession: Botswana (24 September 2003)1 Присоединение: Ботсвана (24 сентября 2003 года)2
Accession: Dominica (24 September 2004)1 Присоединение: Доминика (24 сентября 2004 года)1
Больше примеров...
Присоединения к (примеров 1232)
The following was achieved between 2010 and 2014 in respect of the country's accession to the international human rights treaties. За период с 2010 по 2014 годы государством была проведена следующая работа в области присоединения к международным соглашениям по правам человека.
1.2 The Counter-Terrorism Committee has asked to be informed about progress towards Jordan's accession to the Convention on the Physical Protection of Nuclear Material. 1.2 Контртеррористический комитет просил представить ему информацию о том, насколько Иордания продвинулась по пути присоединения к Конвенции о физической защите ядерного материала.
With respect to accession to ICESCR and CERD, Government will continue its assessment of the implications of membership to make sure it is able to deliver on the prescribed obligations upon becoming a State Party. Что касается присоединения к МПЭСКП и КЛРД, то правительство продолжит проведение оценки последствий такого шага, чтобы убедиться в том, что Самоа будет в состоянии выполнить предписанные обязательства, когда она станет их участником.
The ISU also supported the 11MSP President in issuing press releases related to the President's engagement of Myanmar and concern over new anti-personnel mine use by Syria, and to mark the accession to and entry into force of the Convention for Finland and Somalia. ГИП также оказывала поддержку Председателю СГУ-11 в выпуске пресс-релизов в связи с усилиями Председателя в отношении Мьянмы и озабоченностью по поводу новых случаев использования противопехотных мин Сирией, а также по случаю присоединения к Конвенции и ее вступления в силу для Сомали и Финляндии.
127.1 Consider the accession to core human rights instruments (Lesotho); and to other main international human rights treaties that it is not yet a party to (Philippines); 127.1 рассмотреть возможность присоединения к стержневым правозащитным договорам (Лесото); и к другим основным международным правозащитным договорам, участником которых он еще не является (Филиппины);
Больше примеров...
Вступление (примеров 216)
The imminent accession of Cyprus to the European Union should provide the necessary impetus for the resolution of this long-standing problem. Предстоящее вступление Кипра в Европейский союз должно придать необходимый импульс решению этой давней проблемы.
In this context, Honduras welcomes the accession of Switzerland and the incorporation of Timor-Leste into our world Organization. В этом контексте Гондурас приветствует вступление в члены нашей всемирной Организации Швейцарии и Восточного Тимора.
European Union countries and accession States, EFTA, western Balkan countries and newly independent States Страны Европейского союза и государства-кандидаты на вступление в ЕС, ЕАСТ, западноевропейские и балканские страны и новые независимые государства
The observer for the European Monitoring Centre on Racism and Xenophobia pointed out that the accession of some of the States of the region to the European Union would create a series of new opportunities for Roma populations within those States. Представитель Европейского центра мониторинга расизма и ксенофобии отметил, что вступление некоторых стран региона в Европейский союз позволило бы создать для общин рома новые возможности в этих государствах.
Accession to the WTO would entail problems for some sectors, but membership was indicative of China's acceptance of globalization and the opportunities it offered. Присоединение к ВТО создаст проблемы в некоторых секторах, но вступление в эту организацию свидетельствует о признании Китаем процесса глобализации и открывающихся в этой связи возможностей.
Больше примеров...
О присоединении (примеров 840)
Agreement has also been reached to fast-track negotiations for LDC accession to and membership of WTO. Достигнута также договоренность по проведению ускоренных переговоров о присоединении НРС к ВТО и их членстве.
Lithuania deposited its instrument of accession to the Convention on 11 January 2001 and it entered into force 90 days later. Литва сдала на хранение свой документ о присоединении к Конвенции 11 января 2001 года, и она вступила для нее в действие через 90 дней.
The Committee takes note with satisfaction of the statement made by the delegation that the issue of accession to the 1951 Convention relating to the Status of Refugees and its Optional Protocol is currently under examination, and encourages the State party to accede to these instruments without delay. Комитет с удовлетворением принимает к сведению сообщение делегации о том, что в настоящее время рассматривается вопрос о присоединении к Конвенции 1951 года о статусе беженцев и к Факультативному протоколу к ней, и призывает государство-участник присоединиться к этим договорам в кратчайшие сроки.
However, in July 2011, the ISU received a copy of the accession act and has been informed by the National Contact Point of Cameroon that the original instrument has been misplaced and therefore has never been deposited. Однако в июле 2011 года ГИП получила копию акта о присоединении и сообщение от национального контактного пункта Камеруна о том, что оригинал документа был утерян и поэтому так и не был сдан на хранение.
Oman announced its accession to the Convention and that it was in the process of submitting and depositing the necessary instrument. Оман объявил о присоединении к Конвенции и принимаемых мерах по подготовке соответствующего документа для сдачи на хранение.
Больше примеров...
Присоединении к (примеров 611)
Cape Verde's ratification of or accession to the Optional Protocol to the Convention has still not been properly discussed. Следует признать, что вопрос о ратификации Факультативного протокола к Конвенции или присоединении к нему достаточно подробно в Кабо-Верде еще не обсуждался.
It is in the light of these considerations that Madagascar has opted for a gradual approach regarding its accession to international environmental conventions. Исходя именно из таких соображений, Мадагаскар избрал поступательный подход к вопросу о своем присоединении к международным конвенциям, касающимся окружающей среды.
Moreover, given Myanmar's recent announcement that it will presently ratify the Convention, North Korea's accession to the OPCW would complete the accession of all States in the Asia-Pacific region and of all ASEAN members. Более того, учитывая недавнее заявление Мьянмы о том, что она в ближайшее время ратифицирует Конвенцию, присоединение Северной Кореи к ОЗХО ознаменовало бы собой конечный этап в процессе присоединении к Организации всех государств Азиатско-тихоокеанского региона и всех членов АСЕАН.
It is not simply the accession to conventions and protocols, nor the enacting of domestic legislation, that will show the CTC's accomplishments, but the actual effectiveness of each country in fighting terrorism. Речь идет не просто о присоединении к конвенциям и протоколам и не о принятии национального законодательства, которое покажет выполнение требований КТК, а о подлинной эффективности усилий каждой страны в деле борьбы с терроризмом.
Romania deposited its instrument of accession to ATP on 22 April 1999 and the Agreement will enter into force for Romania on 22 April 2000. Румыния передала на хранение документ о присоединении к СПС 22 апреля 1999 года, и в этой связи Соглашение вступит в силу для Румынии 22 апреля 2000 года.
Больше примеров...
Присоединению к (примеров 252)
It also accelerated the nuclear-weapons reduction process and facilitated accession to the Treaty, thereby strengthening the nuclear non-proliferation regime. Она также ускоряет процесс сокращения запасов ядерного оружия и содействует присоединению к ДНЯО новых участников, укрепляя тем самым режим ядерного нераспространения.
Whatever option was chosen, it was necessary to consider ways of achieving the universality of the Convention by analysing the reasons that had prevented the accession of other Member States. Независимо от избранного варианта, необходимо рассмотреть способы придания Конвенции всеобъемлющего характера, анализируя причины, воспрепятствовавшие присоединению к ней других государств-членов.
Promoting accession to international conventions relating to the protection of human and monitoring implementation thereof Содействие присоединению к международным конвенциям, касающимся защиты прав человека, и мониторингу их осуществления
The Assistance Programme helps countries with economies in transition to address obstacles to accession or implementation, such as instable institutional frameworks, limited administrative and expert capacities and scarce financial resources, often exacerbated due to difficult overall political and economic situations. З. Программа оказания помощи способствует странам с переходной экономикой в преодолении таких препятствий на пути к присоединению к Конвенции или в ходе ее осуществления, как нестабильная институциональная основа, ограниченный административный и экспертный потенциал и скудные финансовые ресурсы, что зачастую осложняется сложной общеполитической и экономической ситуацией.
Furthermore, in order to encourage other countries to become party to those conventions, since 2003 Japan has hosted an annual seminar on the promotion of accession to international counter-terrorism conventions and protocols. Кроме того, в целях поощрения других стран к присоединению к таким конвенциям, начиная с 2003 года Япония проводит у себя ежегодный семинар по теме содействия присоединению к международным контртеррористическим конвенциям и протоколам.
Больше примеров...
Присоединением к (примеров 130)
Protection against physical or mental ill-treatment was guaranteed by German legislation, and had been strengthened by accession to the European Convention on Human Rights and the Covenant. Защита от жестокого физического или психического обращения гарантирована законодательством Германии, которое было усилено с присоединением к Европейской конвенции о правах человека и к Пакту.
Concurrently with the accession to the UN/ECE 1958 Agreement, Japan introduced an equipment type designation system responding to the use of the same equipment in a greater number of vehicle models. Одновременно с присоединением к Соглашению ЕЭК ООН 1958 года Япония, учитывая тот факт, что все большее число различных моделей транспортных средств оснащается одинаковым оборудованием, ввела систему обозначения типа предметов оборудования.
The report contained proposals seeking support for projects related to the implementation of ADR, harmonization of national regulations with ADR, and to the accession to ADR. В докладе содержатся предложения с просьбой об оказании поддержки проектам, связанным с осуществлением ДОПОГ, гармонизацией национальных правил ДОПОГ и присоединением к ДОПОГ.
Imposition of the death penalty in 1999 would have also breached a pledge to abolish the death penalty undertaken by Ukraine at the time of its accession to the Council of Europe on 9 November 1995. Кроме того, применение смертного приговора в 1999 году также означало бы нарушение принятого Украиной обязательства отменить смертную казнь в связи с присоединением к Совету Европы 9 ноября 1995 года.
A World Trade Organization/ESCAP technical assistance programme was implemented, with capacity development activities undertaken in support of accession to the World Trade Organization and multilateral trade negotiation. Была осуществлена Программа технической помощи ЭСКАТО в связи с ВТО, предусматривавшая мероприятия по созданию потенциала в связи с присоединением к ВТО и участием в многосторонних торговых переговорах.
Больше примеров...
Присоединиться к (примеров 151)
Her Office and DAW took every opportunity to promote States' accession to those instruments and to encourage regular reporting under the Convention, its implementation and support for the Committee's work. Выступающая и Отдел по улучшению положения женщин используют любую возможность для того, чтобы побудить государства присоединиться к этим документам, обеспечить регулярное поступление отчетов по Конвенции и о ходе ее осуществления и заручиться поддержкой работы Комитета.
The representatives of Germany and Belgium informed the Working Party of the state of progress of procedures in their respective countries, while the representative of Yugoslavia said that accession to the Protocol was also envisaged in his country. Представители Германии и Бельгии проинформировали Рабочую группу о ходе осуществления в их странах соответствующих процедур, а представитель Югославии сообщил, что его страна также планирует присоединиться к Протоколу.
The Committee recommended such accession and steps are currently being taken for the final ratification of the Conventions; Комитет рекомендовал присоединиться к ним, и в настоящее время принимаются меры для окончательной ратификации этих конвенций.
Norway welcomed the recent accession of Algeria, Moldova, Turkmenistan and Ukraine to the Treaty and the decision by Argentina to accede in the near future, and looked forward to the accession of other States before the 1995 Conference. Норвегия приветствует недавнее присоединение к Договору Алжира, Молдовы, Туркменистана и Украины и решение Аргентины присоединиться к нему в ближайшем будущем, а также надеется на присоединение к нему и других государств до проведения Конференции 1995 года.
The Committee endorsed Resolution No. 51 adopted by the Working Party at its one-hundred-and-eleventh session, recommending UNECE member States, other Contracting Parties to the two Conventions and other countries to promote the correct application of the two Conventions and accession to them. Комитет одобрил резолюцию Nº 51, принятую Рабочей группой на ее сто одиннадцатой сессии, в которой государствам-членам ЕЭК ООН, другим Договаривающимся сторонам этих двух конвенций и прочим странам рекомендуется содействовать правильному применению этих конвенций и присоединиться к ним.
Больше примеров...
О вступлении (примеров 116)
Others are in the process of acceding or are considering accession to the WTO. Другие находятся в процессе присоединения или рассматривают вопрос о вступлении в нее.
To ensure that it does, is, after all, the main purpose of accession talks. Гарантирование этого процесса в конечном итоге является основным назначением переговоров о вступлении.
In 1997, three other member countries - Jordan, Oman and Saudi Arabia - made some progress with respect to accession to WTO and are expected to acquire membership during 1998. В 1997 году другие три страны - члена ЭСКЗА, а именно Иордания, Оман и Саудовская Аравия, несколько продвинулись в деле решения вопроса о вступлении в ВТО, и предполагается, что они станут членами этой организации в 1998 году.
Accession negotiations started in March 1998. Переговоры о вступлении начались в марте 1998 года.
As to macro-economic statistics in connection with accession, 1998 will feature the gradual and total integration of the statistical systems of applicant countries in Eurostat working groups and activities. Что касается деятельности в области макроэкономической статистики в свете расширения членского состава Союза, то 1998 год будет отмечен постепенной и полной интеграцией статистических систем подавших заявления о вступлении в ЕС стран в рабочие группы и мероприятия Евростата.
Больше примеров...
Доступ (примеров 35)
As a result of Hungary's accession to the Convention, the rights to free access and research of the audio-visual heritage will be extended. В результате присоединения Венгрии к этой Конвенции расширятся права на свободный доступ и исследования в области аудио-визуального наследия.
For Croatia, as for many other countries, globalization had contributed to the determination of political priorities and had made accession to various international and regional organizations dealing with economic, trade, security and political issues a top priority. В Хорватии, как и во многих других странах, глобализация способствовала определению политических приоритетов и рассмотрению в качестве основной задачи доступ к различным международным и региональным организациям, занимающимся вопросами экономики, торговли, политики и безопасности.
In particular, the Monterrey Consensus echoed the Doha Declaration on the marginalization of LDCs in the multilateral trading system, market access for LDCs and LDCs' accession to the WTO. В частности, Монтеррейский консенсус перекликается с Декларацией, принятой в Дохе, по таким вопросам, как маргинализация НРС в рамках многосторонней торговой системы, доступ к рынкам для НРС и присоединение НРС к ВТО.
Efforts to promote children's rights included accession to the Convention on the Rights of the Child and its two Optional Protocols, in addition to the relevant International Labour Organization conventions; those instruments provided the basis for domestic legislation on children's rights. Усилия, направленные на поощрение прав детей, включают доступ к Конвенции о правах ребенка и двум факультативным протоколам к ней в дополнение к соответствующим конвенциям Международной организации труда; эти инструменты обеспечивают основу для национального законодательства о правах ребенка.
Accession to the European internal market assumed to be not far, and any Estonian entrepreneur will be forced to enter international competition, even those, who do not export today. Исходя из того, что в скором времени будет получен доступ к европейскому внутреннему рынку, каждый эстонский предприниматель будет вынужден включиться в международную конкуренцию, включая тех, кто сегодня не является экспортером.
Больше примеров...
Вхождение (примеров 9)
It is widely believed that the accession by Cyprus to EU membership in a manner consistent with the agreed basis for an overall settlement would offer both communities the opportunity for enhanced prosperity and security. Широко распространена точка зрения о том, что вхождение Кипра в число членов Европейского союза путем, соответствующим согласованной основе для общего урегулирования, дало бы обеим общинам возможность обеспечить еще большее процветание и еще большую безопасность.
The vast majority taking part in the referendum voted for the "Independence of Ukraine" (90.13%), and accession of Transcarpathia to Ukraine with the status of a "Special self-governing territory" (78%). Подавляющее большинство принявших участие в референдумах высказалось за «Независимость Украины» (90,13 %), и вхождение Закарпатья в состав Украины в статусе «Специальной самоуправляемой территории» (78 %).
The recent accession of our neighbours into the schengen zone and the newly arisen difcul-ties with the obtainment of visas needed for visiting the neighbouring countries also does not promote the development of transboundary cooperation. Не способствует развитию трансграничного сотрудничество и недавнее вхождение наших соседей в Шенгенскую зону и появление новых трудностей в получении виз для посещения соседних стран.
The Razakars - who numbered up to 200,000 at the height of the conflict - swore to uphold Islamic domination in Hyderabad and the Deccan plateau in the face of growing public opinion amongst the majority Hindu population favouring the accession of Hyderabad into the Indian Union. Разакары - чья численность в итоге достигла 200 тысяч человек - старались упрочить мусульманское доминирование в Хайдарабаде и на плато Декан, в то время как подавляющее большинство индуистов выступало за вхождение в состав Индийского Союза.
This accession was one of the priorities of the Federal Council for the 1999-2003 legislature. Вхождение в эту организацию было одной из приоритетных задач Федерального совета на период 1999 - 2003 годов.
Больше примеров...
Восшествия (примеров 13)
Tsarina after accession to the throne has proved as wise governor, increased riches of Egypt and constructed set of temple buildings and monuments. Царица после восшествия на престол проявила себя как мудрая правительница, умножившая богатства Египта и построившая множество храмовых зданий и монументов.
Although she was her father's only legitimate child, Margaret had two maternal half-brothers and three maternal half-sisters from her mother's first marriage whom she supported after her son's accession to the throne. Хотя Маргарет была единственным законным ребёнком отца, у неё было два брата и пять сестёр от первого брака матери, которых она поддерживала после восшествия на престол её сына.
In 1954, two years after her son's accession to the throne, Queen Zein, who exerted a significant influence early in his reign, announced the engagement of the King and Dina. В 1954 году, через два года после восшествия сына на престол, королева Зейн, которая имела значительное влияние в начале правления Хусейна, объявила о помолвке короля и Дины.
The issue was initially raised by Ian Lucas, another Labour MP, who complained that the flag introduced in 1606 following the accession of James VI of Scotland to the English throne as James I combined the cross of St George and the saltire of St Andrew. Сначала вопрос был поднят Яном Лукасом, другим депутатом от Лейбористской партии, который пожаловался на то, что флаг, введённый в 1606 году после восшествия шотландского короля Якова VI на английский трон (под именем Якова I), совместил крест Святого Георгия и косой Андреевский крест.
By tradition, each subsequent monarch agreed to this arrangement upon his or her accession. Согласно традиции, каждый последующий монарх продлевал эту договоренность после восшествия на престол.
Больше примеров...
Воцарение (примеров 3)
Result of victorious war - accession in Constantinople emperor Constantine Monomaches, it started to correct just in 1043. Результат победоносной войны - воцарение в Константинополе императора Константина Мономаха, он начал править как раз в 1043 году.
His accession a strange episode in a history of the Roman Emperors: it was an eminence in Rome east theocrat. Его воцарение странный эпизод в истории римских императоров: это было возвышение в Риме восточной теократии.
To a throne Parthian tsars and the religious - national updating of the Persian east caused by it many years in campaigns against Persians have forced young Emperor to lead accession Sassanid's. Воцарение Сассанидов на престоле парфянских царей и вызванное этим религиозно-национальное обновление персидского востока заставили молодого императора провести много лет в походах против персов.
Больше примеров...
Престол (примеров 58)
His increasing political clout was demonstrated by being included on the embassy from the Senate which went to Antioch to greet the new emperor Jovian after his accession. Увеличение политического влияния Клеарха было отмечено включением его в состав сенатского посольства, отправленного в Антиохию, чтобы приветствовать нового императора Иовиана после восхождения последнего на престол.
A long period between accession and coronation was of great value to your father. Большой перерыв между вступлением на престол и коронацией очень помог вашему отцу.
Regardless, "the people, meanwhile, still had confidence in royalty, and the accession of Louis XVI was welcomed with enthusiasm." Несмотря на это, «народ, в то же время, всё ещё сохранял уверенность в монархии, и вступление Людовика XVI на престол было встречено с энтузиазмом».
Welcomes the accession to the throne of His Majesty Samdech Preah Norodom Sihanouk, King of Cambodia, and stresses the importance of his continuing role in consolidating peace, stability and genuine national reconciliation in Cambodia; приветствует восшествие на престол короля Камбоджи Его Величества Самдека Преа Нородома Сианука и подчеркивает важное значение его сохраняющейся роли в деле укрепления мира, стабильности и подлинного национального примирения в Камбодже;
Tupouto'a 'Ulukalala became heir apparent to the throne in March 2012 upon the accession of his father, Tupou VI, as King of Tonga. Стал наследником престола в марте 2012 года после вступления своего отца Тупоу VI на престол.
Больше примеров...
Вто (примеров 851)
A recent example of cooperation was the implementation of a European Commission capacity development project from 2007 to 2009 to assist Bhutan in its accession to WTO. Одним из последних примеров сотрудничества явилось осуществление в период 2007 - 2009 годов проекта Европейской комиссии по развитию потенциала с целью оказания Бутану помощи во вступлении в ВТО.
Allowing and attracting foreign bidders to participate in public procurement can be done on a unilateral basis where a state wants to retain certain discretion in this respect or plurilaterally through accession to the WTO Agreement on Government Procurement (GPA). Привлечение иностранных поставщиков к участию в борьбе за государственные заказы может осуществляться на односторонней основе, если государство желает сохранить некоторую степень свободы в этом вопросе, или же на многосторонней основе с присоединением к Соглашению о государственных закупках (СГЗ) ВТО.
Urgent measures should therefore be taken for achieving rapid and simplified procedures for least developed countries seeking accession to WTO. Поэтому необходимо ускорить и упростить процедуры вступления наименее развитых стран в ВТО.
WTO must take into account the needs and interests of vulnerable countries, and the principle of preferential and differential treatment should be applied in most areas, including the accession of landlocked developing countries to WTO. ВТО должна учитывать потребности и интересы уязвимых стран, а принцип преференциального и дифференциального режима должен применяться в большинстве областей, включая доступ не имеющих выхода к морю развивающихся стран к ВТО.
Kazakhstan's status as a landlocked country and an economy in transition needed to be taken into account in WTO accession talks. Indeed, the Almaty Programme of Action called for particular consideration to be given to the special needs of landlocked developing countries. Статус Казахстана как страны с переходной экономикой, не имеющей выхода к морю, следует учитывать в ходе переговоров о вступлении в ВТО. Действительно, Алматинская программа действий призывает тщательно учитывать особые потребности развивающихся стран, не имеющих выхода к морю.
Больше примеров...