| While it had requested those States to accede or confirm their accession to the Convention, the Committee had not ascertained whether they had complied with the request. | Комитет просил эти государства присоединиться к Конвенции или подтвердить свое присоединение к ней, однако он не позаботился о том, чтобы предпринять дальнейшие шаги в связи с этой просьбой. |
| Consultations have taken place with the Islamic Development Bank on activities related to various aspects of the Uruguay Round, including accession to the WTO. | С Исламским банком развития были проведены консультации в отношении деятельности, связанной с различными аспектами Уругвайского раунда, включая присоединение к ВТО. |
| Both Presidents emphasized that the accession of all South American countries to the Ottawa Convention confirms the image of South America as a region with a vocation for peace, understanding, cooperation and progress. | Оба президента подчеркнули, что присоединение всех южноамериканских стран к Оттавской конвенции подтверждает представление о Южной Америке как о регионе, стремящемся к миру, взаимопониманию, сотрудничеству и прогрессу. |
| Accession: Albania (22 December 2004)1 | Присоединение: Албания (22 декабря 2004 года)1 |
| 28 July 1981 (accession) | 28 июля 1981 года (присоединение) |
| Another important source of financing will be the EU funding from the ISPA programme, and after the accession, the EU Cohesion Fund. | Другим важным источником финансирования будут средства, предоставляемые ЕС в рамках программы ИСПА, а после присоединения к ЕС - Фондом сплочения ЕС. |
| A number of capacity-development activities in support of accession to the Protocol or of target setting in the context of the Protocol have been initiated or continued since the third session of the Meeting of the Parties. | За время, прошедшее после третьей сессии Совещания Сторон, была развернута или продолжена работа по осуществлению ряда мероприятий по укреплению потенциала в поддержку присоединения к Протоколу или по установлению целевых показателей в контексте Протокола. |
| Following the October 2000 changes, the FRY made a statement in the UN in March 2001 relating to succession and to the new accession to international legal instruments in the field of human rights, including the Convention. | После изменений, происшедших в октябре 2000 года, СРЮ в марте 2001 года сделала заявление в Организации Объединенных Наций, касающееся правопреемства и нового присоединения к международно-правовым документам в области прав человека, включая Конвенцию. |
| The Working Party was informed that the Regional Arrangement of 1996 was currently under revision with a view to opening it for accession by the telecommunication services of countries other than countries members of CCNR and Luxembourg. | Рабочая группа заслушала информацию о том, что Региональное соглашение 1996 года в настоящее время пересматривается с целью его открытия для присоединения к нему телекоммуникационных служб других стран, помимо стран - членов ЦКСР и Люксембурга. |
| The priorities for States included enhancing the capacity of the International Atomic Energy Agency and strengthening its financing mechanisms, ensuring the accession of all States to the Treaty and promoting the universal implementation of comprehensive safeguards agreements and additional protocols. | К числу приоритетных задач государств относятся повышение потенциала Международного агентства по атомной энергии и укрепление механизмов его финансирования, обеспечение присоединения к Договору всех государств и содействие универсальной имплементации всеобъемлющих соглашений о гарантиях и дополнительных протоколов. |
| It considered that the accession of new qualified members would enhance WTO's universality. | Она считает, что вступление новых отвечающих требованиям ВТО членов усилит универсальный характер этой организации. |
| Some delegates expressed dissatisfaction with the level of progress in the Doha round, the current international trading system and restrictions on World Trade Organization accession, and called for reforms of the international trading system and institutions. | Некоторые делегаты выразили неудовлетворение по поводу прогресса, достигнутого в ходе Дохинского раунда, нынешней международной торговой системы и ограничений на вступление во Всемирную торговую организацию и призвали реформировать международную торговую систему и учреждения. |
| A. STATUS OF ACCESSION TO AGR AND ENTRY INTO FORCE OF LATEST AMENDMENTS | А. ПРОЦЕСС ПРИСОЕДИНЕНИЯ К СОГЛАШЕНИЮ СМА И ВСТУПЛЕНИЕ В СИЛУ ПОСЛЕДНИХ ПОПРАВОК |
| It pursues three goals: accession to the Council of Europe, membership in NATO's Partnership for Peace, and a Stabilisation and Association Agreement with the European Union. | Она преследует три цели: вступление в Совет Европы, членство в программе НАТО «Партнерство во имя мира» и подписание соглашения о стабилизации и сотрудничестве с Европейским Сообществом. |
| Each accession to the EU over the past quarter century, such as Spain and Portugal's drive before 1986, and more recently the efforts of the Central European postcommunist candidates, has spurred institutional modernization and contributed to stability and moderation in domestic politics. | Любое новое вступление в Евросоюз за последние четверть века, как, например, усилия Испании и Португалии до 1986 года и более недавние старания посткоммунистических стран Центральной Европы, вызывало институциональную модернизацию и способствовало стабильности и умеренности во внутренней политике. |
| With this in mind, Argentina has ratified the Treaty of Tlatelolco, while currently our Parliament is considering accession to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, which should be extended for the sake of global security and stability. | Именно с такой мыслью Аргентина ратифицировала Договор Тлателолко, и в настоящее время наш парламент рассматривает вопрос о присоединении к Договору о нераспространении ядерного оружия, срок действия которого должен быть продлен во имя глобальной безопасности и стабильности. |
| After the instrument of accession has been deposited with the Secretary-General, Timor-Leste will become the twentieth signatory to the Convention, thereby allowing it to enter into force. | После передачи документа о присоединении на хранение Генеральному секретарю Восточный Тимор станет двадцатым государством, подписавшим Конвенцию, вследствие чего она вступит в силу. |
| The call in the first operative paragraph for accession to the NPT betrays the fact that the true objective of this draft resolution, as of many other initiatives in the Committee, is to promote non-proliferation and not nuclear disarmament. | Содержащийся в первом пункте постановляющей части призыв о присоединении к ДНЯО невольно свидетельствующей о том, что подлинной задачей данного проекта резолюции, как и многих других инициатив Комитета, является содействие нераспространению, отнюдь не ядерному разоружению. |
| In addition, the bill on accession to the Optional Protocol to the Convention which was adopted in November 2012 has been tabled in parliament for final approval, but has still not been adopted. | Кроме того, законопроект о присоединении к Факультативному протоколу к Конвенции, который был одобрен в ноябре 2012 года, был представлен парламенту для окончательного утверждения, но до сих пор не принят. |
| The representative of the Danube Commission informed the Working Party that the question of accession to the Regional Arrangement had been discussed at the fifty-fifth session of the Danube Commission in April 1997. | Представитель Дунайской комиссии сообщил Рабочей группе о том, что вопрос о присоединении к Региональному соглашению обсуждался на пятьдесят пятой сессии Дунайской комиссии в апреле 1997 года. |
| Once the Bill is passed, New Zealand will be able to deposit its instruments of accession to both Conventions. | После принятия указанного законопроекта Новая Зеландия сможет сдать на хранение документы о присоединении к обеим конвенциям. |
| It was not considering accession to the other protocols at this stage. | На настоящем этапе она не рассматривает вопрос о присоединении к другим протоколам. |
| Cyprus will consider the ratification of the VOC Protocol soon, but after the evaluation of data that are being collected within the accession negotiations with the European Union. | Кипр в ближайшее время рассмотрит вопрос о ратификации Протокола по ЛОС, однако лишь после оценки данных, которые собираются в настоящее время в контексте процесса переговоров о присоединении к Европейскому союзу. |
| Finally, with regard to joining the International Labour Organization and ratifying its core conventions (recommendation 84.14), Andorra could not commit to such an accession at this time but would consider it carefully. | Наконец, если говорить о присоединении к Международной организации труда и ратификации ее основных конвенций (рекомендация 84.14), то Андорра не может в настоящее время совершить такое присоединение, однако тщательно проанализирует данный вопрос. |
| In addition, the Latvian representatives informed that there was an intention to lift the reservation on Article 12 of the Rome Convention made by Latvia in the instrument of accession to the Rome Convention. | Кроме того, представители латвийской стороны проинформировали, что она намерена снять оговорку по статье 12 Римской конвенции, сделанную Латвией в документе о присоединении к Римской конвенции. |
| Group D commended UNCTAD's continued and valuable work on WTO accession. | Группа D высоко оценила систематически проводимую ЮНКТАД ценную работу по содействию присоединению к ВТО. |
| Currently, there are several outstanding issues for which a mutually acceptable resolution would be necessary in order for each of us to make further progress towards our respective accession to the Protocol to the Treaty on a Nuclear-Weapon-Free Zone in Central Asia. | В настоящее время остается ряд нерешенных вопросов, которые необходимо урегулировать на взаимоприемлемой основе для того, чтобы все мы могли добиться дальнейшего прогресса на пути к нашему соответствующему присоединению к Протоколу к Договору о зоне, свободной от ядерного оружия, в Центральной Азии. |
| The Republic of the Sudan and the Republic of Yemen have applied for technical support to serve the goal of their accession to GAFTA. | Республика Судан и Республика Йемен обратились с просьбой об оказании технической помощи в целях содействия их присоединению к БАЗСТ. |
| By 6 December 2002, however, only 18 out of 53 countries had ratified the Organization of African Unity Convention on the Prevention and Combating of Terrorism, prompting the secretariat of the African Union to establish a structure to promote accession to and ratification of the instrument. | Однако к 6 декабря 2002 года лишь 18 из 53 стран ратифицировали Конвенцию Организации африканского единства о предупреждении терроризма и борьбе с ним, что побудило секретариат Африканского союза создать структуру для содействия присоединению к этому документу и его ратификации. |
| A joint Workshop on WTO Accession and Trade and Transit Facilitation, held in Belgrade, Serbia and Herzegovina, 19-20 October 2005. | Совместное рабочее совещание по присоединению к ВТО и процедурам упрощения торговли и транзита, проведенное 19-20 октября 2005 года в Белграде, Сербия и Черногория. |
| Activities with regard to the possible accession of the People's Republic of China to the TIR Convention; | мероприятия, связанные с возможным присоединением к Конвенции МДП Китайской Народной Республики; |
| Mr. BRASACK (Germany): I would like to take the floor firstly to congratulate Colombia on its accession to the CTBT, and also Malaysia, another country which has recently joined this very important instrument. | Г-н БРАЗАК (Германия) (говорит по-английски): Я хотел бы взять слово, чтобы, во-первых, поздравить Колумбию с ее присоединением к ДВЗЯИ, а также Малайзию - еще одну страну, которая недавно присоединилась к этому весьма важному инструменту. |
| It highlighted the need to identify any outstanding issues related to the accession to and implementation of the conventions, and requested UNECE and UNESCAP secretariats to provide assistance in assessing the implications of transport-related international legal instruments, when possible. | Она подчеркнула необходимость выявления любых нерешенных вопросов, связанных с присоединением к этим конвенциям и их осуществлением, и просила секретариаты ЕЭК ООН и ЭСКАТО ООН оказать, по возможности, помощь в оценке последствий присоединения к международным правовым документам в области транспорта. |
| Japan is also determined to make further efforts to strengthen international criminal law, in keeping with the commitment formalized through its accession to the Rome Statute of the International Criminal Court last year. | Япония также преисполнена решимости прилагать дальнейшие усилия в целях укрепления международного уголовного права в соответствии с обязательством, официально закрепленным ее присоединением к Римскому статуту Международного уголовного суда в прошлом году. |
| The status of ratification of, or accession to existing conventions and protocols may be found in a table entitled "Status of Ratification of, and Accession to Conventions and Protocols in the Field of the Environment" which will be made available to the Second Committee. | Положение с ратификацией или присоединением к существующим конвенциям и протоколам изложено в таблице "Положение с ратификацией и присоединением к конвенциям и протоколам в области окружающей среды", которая будет представлена Второму комитету. |
| Regarding the migration phenomenon, Ecuador would like to know what measures have been taken to become a party to the ICRMW. Ecuador recommended accession. | Что же касается вопросов миграции, то Эквадор хотел бы узнать, какие меры принимает Финляндия, чтобы стать участником МКПТМ, и рекомендовал Финляндии присоединиться к этой Конвенции. |
| Estonia welcomed the recent adoption of the Optional Protocol to the Convention and would give careful consideration to the possibility of accession thereto. | Эстония приветствует недавнее принятии Факультативного протокола к Конвенции и внимательно изучит возможность присоединиться к нему. |
| Lithuania plans to accede to the Protocol after accession into the EU. | Литва планирует присоединиться к Протоколу после своего вступления в ЕС. |
| The European Union called on States that had not yet done so to join the Treaty as non-nuclear-weapon States and, pending their accession to the Treaty, to adhere to its terms and pledge commitments to non-proliferation and disarmament. | Европейский союз призывает государства, которые еще не сделали этого, присоединиться к Договору в качестве государств, не обладающих ядерным оружием, а до их присоединения к Договору выполнять его положения и принять обязательства в области нераспространения и разоружения. |
| The European Union welcomed the accession of Montenegro, which brought the current number of States parties to the Protocol to 98, and called on States that had not yet become parties to accede to it as soon as possible. | Он приветствует присоединение Черногории, в результате чего число Высоких Договаривающихся Сторон Протокола достигло 98, и призывает государства, которые еще не являются его участниками, присоединиться к нему как можно скорее. |
| Ethiopia had become aware from negotiating its accession to the WTO that it required effective institutions and human resources. | Эфиопии из ее переговоров о вступлении в ВТО стало ясно, что ей необходимы эффективные институты и людские ресурсы. |
| Since 1994, no least developed country had successfully negotiated its accession to WTO, although that could have been done had the rules been more flexible. | С 1994 года ни одна из наименее развитых стран не смогла успешно завершить переговоры о вступлении в ВТО, хотя они могли бы стать удачными, если бы правила приема были упрощены. |
| Ukraine has applied for accession to the WTO and is presently negotiating in this context. | Украина подала заявление о вступлении в ВТО, и по этому вопросу в настоящее время ведутся переговоры. |
| Portugal ratified the Treaty of Accession to the European Communities in 1985 and became a member State on 1 January 1986. | Португалия ратифицировала Договор о вступлении в Европейское сообщество в 1985 году, став государством-членом 1 января 1986 года. |
| Negotiations on accession to the WTO | Проведение переговоров о вступлении в ВТО |
| By way of contrast, there has been a sense of urgency in adopting the laws linked with accession to the World Trade Organization (WTO), and it is hoped that the patchwork of laws being enacted over the coming months will be consistent with each other. | При этом были поспешно приняты законы, открывающие доступ во Всемирную торговую организацию (ВТО), и остается надеяться, что разнообразные законы, вводимые в действие в ближайшие месяцы, не будут противоречить друг другу. |
| Since Hungary's accession to the Euratom in 2004, inspectors of the Community also have access to Hungarian data and facilities. | После присоединения Венгрии к Евратому в 2004 году к соответствующим данным и объектам Венгрии получили также доступ инспекторы Сообщества. |
| For Croatia, as for many other countries, globalization had contributed to the determination of political priorities and had made accession to various international and regional organizations dealing with economic, trade, security and political issues a top priority. | В Хорватии, как и во многих других странах, глобализация способствовала определению политических приоритетов и рассмотрению в качестве основной задачи доступ к различным международным и региональным организациям, занимающимся вопросами экономики, торговли, политики и безопасности. |
| Efforts to promote children's rights included accession to the Convention on the Rights of the Child and its two Optional Protocols, in addition to the relevant International Labour Organization conventions; those instruments provided the basis for domestic legislation on children's rights. | Усилия, направленные на поощрение прав детей, включают доступ к Конвенции о правах ребенка и двум факультативным протоколам к ней в дополнение к соответствующим конвенциям Международной организации труда; эти инструменты обеспечивают основу для национального законодательства о правах ребенка. |
| The treaty provides that the old member States may, for a two-year period following the date of accession, apply national measures or measures deriving from bilateral agreements to regulate the access of nationals of the new member States to their labour markets. | Договор предусматривает, что прежние государства-члены могут в течение двухлетнего периода после даты присоединения применять национальные меры или меры, предусмотренные двусторонними соглашениями, регулирующими доступ выходцев из новых государств-членов к рынку труда. |
| One of the region's most important development milestones was the accession of 12 countries to the European Union (EU). | Одной из важнейших вех в развитии региона стало вхождение 12 стран в Европейский союз (ЕС). |
| It is widely believed that the accession by Cyprus to EU membership in a manner consistent with the agreed basis for an overall settlement would offer both communities the opportunity for enhanced prosperity and security. | Широко распространена точка зрения о том, что вхождение Кипра в число членов Европейского союза путем, соответствующим согласованной основе для общего урегулирования, дало бы обеим общинам возможность обеспечить еще большее процветание и еще большую безопасность. |
| The coming accession of ten new members to the EU would be made much simpler were Europe to find its own equally flexible system. | Предстоящее вхождение в ЕС 10 новых членов стало бы проще, если бы Европа продумала свой, столь же гибкий механизм. |
| The recent accession of our neighbours into the schengen zone and the newly arisen difcul-ties with the obtainment of visas needed for visiting the neighbouring countries also does not promote the development of transboundary cooperation. | Не способствует развитию трансграничного сотрудничество и недавнее вхождение наших соседей в Шенгенскую зону и появление новых трудностей в получении виз для посещения соседних стран. |
| The Razakars - who numbered up to 200,000 at the height of the conflict - swore to uphold Islamic domination in Hyderabad and the Deccan plateau in the face of growing public opinion amongst the majority Hindu population favouring the accession of Hyderabad into the Indian Union. | Разакары - чья численность в итоге достигла 200 тысяч человек - старались упрочить мусульманское доминирование в Хайдарабаде и на плато Декан, в то время как подавляющее большинство индуистов выступало за вхождение в состав Индийского Союза. |
| King Frederick II of Prussia shortly after his accession to the throne commissioned the original building on the site. | Прусский король Фридрих II вскоре после восшествия на трон заказал строительство первого здания. |
| The clock tower was designed by the Levantine French architect Raymond Charles Père and built in 1901 to commemorate the 25th anniversary of Abdülhamid II's accession to the throne (reigned 1876-1909). | Часовая башня была разработана левантийским французским архитектором Ремоном Шарлем Перем и построена в 1901 году в честь 25-летия восшествия на престол османского султана Абдул-Хамида II (правил в 1876-1909 годах). |
| The issue was initially raised by Ian Lucas, another Labour MP, who complained that the flag introduced in 1606 following the accession of James VI of Scotland to the English throne as James I combined the cross of St George and the saltire of St Andrew. | Сначала вопрос был поднят Яном Лукасом, другим депутатом от Лейбористской партии, который пожаловался на то, что флаг, введённый в 1606 году после восшествия шотландского короля Якова VI на английский трон (под именем Якова I), совместил крест Святого Георгия и косой Андреевский крест. |
| Victoria marked the fiftieth anniversary of her accession on 20 June with a banquet to which 50 kings and princes were invited. | Виктория отметила пятидесятую годовщину восшествия на престол 20 июня банкетом, на который пригласила 50 королей и принцев. |
| For unknown reasons, Jamaica did not adopt a profile of Edward VII upon his accession. | По неизвестным причинам Ямайка не приняла марки с портретом Эдуарда VII после его восшествия на трон. |
| Result of victorious war - accession in Constantinople emperor Constantine Monomaches, it started to correct just in 1043. | Результат победоносной войны - воцарение в Константинополе императора Константина Мономаха, он начал править как раз в 1043 году. |
| His accession a strange episode in a history of the Roman Emperors: it was an eminence in Rome east theocrat. | Его воцарение странный эпизод в истории римских императоров: это было возвышение в Риме восточной теократии. |
| To a throne Parthian tsars and the religious - national updating of the Persian east caused by it many years in campaigns against Persians have forced young Emperor to lead accession Sassanid's. | Воцарение Сассанидов на престоле парфянских царей и вызванное этим религиозно-национальное обновление персидского востока заставили молодого императора провести много лет в походах против персов. |
| After the accession to the throne of Peter II, Menshikov's positions at the court became even stronger. | После вступления на престол Петра II позиции Меншикова при дворе ещё более укрепились. |
| The definitive series of 1950 was issued during the reign of King George VI but a new series was required in 1954 following the accession of Queen Elizabeth II to the British throne. | Стандартная серия 1950 года была издана в период правления короля Георга VI, но в 1954 году потребовалась новая серия после восшествия на британский престол королевы Елизаветы II. Для обеих серий были использованы те же рисунки. |
| Welcomes the accession to the throne of His Majesty Samdech Preah Norodom Sihanouk, King of Cambodia, and stresses the importance of his continuing role in consolidating peace, stability and genuine national reconciliation in Cambodia; | приветствует восшествие на престол короля Камбоджи Его Величества Самдека Преа Нородома Сианука и подчеркивает важное значение его сохраняющейся роли в деле укрепления мира, стабильности и подлинного национального примирения в Камбодже; |
| Accession: Holy See (26 September 2012) | Присоединение: Святой Престол (26 сентября 2012 года) |
| The elector, who became King George I of Great Britain, took him to London in 1714, and sent him to Saint Petersburg as his accredited minister with a notification of his accession. | В 1714 году Георг, вступивший на английский престол, взял Бестужева с собой в Лондон и немедленно отправил его к Петру I в качестве английского министра с нотификацией о восшествии на престол. |
| Twenty-five countries have acceded to WTO and 30 are in accession. | К ВТО присоединились 25 стран и еще 30 стран находятся на этапе присоединения. |
| UNCTAD should continue its customized assistance to developing countries in preparing sound proposals for trade negotiations and conducting a development needs assessment of non-WTO members in the prelude to accession. | ЮНКТАД следует и далее оказывать развивающимся странам учитывающее их конкретику содействие в подготовке продуманных предложений на торговых переговорах и проведении оценок потребностей развития стран - нечленов ВТО в период до присоединения. |
| Belarus had an open economy and its accession to membership in WTO was part of a sustainable-development strategy and a priority of its economic foreign policy. | Беларусь - страна с открытой экономикой, и ее вступление в ВТО является не только приоритетом ее внешнеэкономической политики, но и частью стратегии устойчивого развития. |
| The process of WTO accession continues to represent challenges for acceding countries, and it is important to ensure fair and equitable terms of accession commensurate with countries' trade, financial and development needs, including through the implementation of the Guidelines on LDC Accession. | В процессе присоединения к ВТО присоединяющиеся страны по-прежнему сталкиваются с трудностями, и в этой связи важно обеспечить справедливые и равные условия присоединения, соизмеримые с торговыми и финансовыми потребностями стран и их потребностями в области развития, в частности с помощью применения руководящих принципов, касающихся присоединения НРС. |
| The Government of Japan has provided funding, with particular focus on promoting government-to-government exchange of experiences on WTO accession through the ESCAP/WTO/UNCTAD network of WTO acceding developing countries. | Правительство Японии предоставляет финансовые средства через сеть ЭСКАТО/ВТО/ЮНКТАД, включающую развивающиеся страны в процессе присоединения к ВТО, прежде всего с целью поддержки обмена опытом между правительствами по присоединению к ВТО. |