The Congo noted the adoption of the Constitution, accession to various international instruments, and prison reform. | Конго отметила принятие Конституции, присоединение к различным международным договорам и реформирование пенитенциарных учреждений. |
Uganda commended the accession to United Nations and African Union conventions protecting the most vulnerable. | Уганда приветствовала присоединение Сенегала к конвенциям Организации Объединенных Наций и Африканского союза о защите наиболее уязвимых лиц. |
Some States might object to the reservation and declare the ratification or accession null and void. | Одни государства-участники могут высказать возражение против соответствующей оговорки и объявить ратификацию или присоединение недействительными. |
Mr. NGUYEN TRUONG GIANG (Viet Nam) said that he welcomed the recent accession of South Africa, Monaco and Timor-Leste to the Organization. | Г-н НГУЕН ТРУОНГ ДЖАН (Вьетнам) при-ветствует недавнее присоединение к Организации Южной Африки, Монако и Тимора - Лешти. |
The Bahamas, supporting the Universal Declaration of Human Rights, accepts that the accession of the majority of States to international human rights instruments provides an important benchmark from which to measure the observance of human rights internationally. | Багамские Острова, поддерживая Всеобщую декларацию прав человека, согласны с тем, что присоединение большинства государств к международным договорам о правах человека стало важной точкой отсчета, от которой можно определять степень соблюдения прав человека в мире. |
The intent of paragraph 2 was to explain clearly to States what the legal effects of their accession to the Covenant were. | В пункте 2 преследуется цель, которая заключается в ясном разъяснении государствам юридических последствий их присоединения к Пакту. |
A third challenge is ensuring accession to the Convention by other States, in particular States affected by cluster munitions and States with significant stockpiles. | Третья задача связана с обеспечением присоединения к Конвенции других государств, особенно государств, затрагиваемых проблемой кассетных боеприпасов, и государств, обладающих значительными запасами таких боеприпасов. |
For its part, the OAU will continue with its activities relating to the monitoring of the implementation of the African Plan of Action, as well as of the common position, and deploy efforts to promote accession to the international treaties. | Со своей стороны ОАЕ будет и далее продолжать свою деятельность, связанную с наблюдением за выполнением африканского плана действий, а также общей платформы, и прилагать усилия, направленные на поощрение присоединения к международным договорам. |
To strengthen and harmonize the legal frameworks for air pollution abatement techniques in the region in order to facilitate trade and technology cooperation and to accelerate the accession to and/or implementation of protocols. | Укрепление и согласование правовой основы для применения технологий борьбы с загрязнением воздуха в рассматриваемом регионе с целью содействия сотрудничеству в области торговли и технологии и ускорение процесса присоединения к протоколам и/или их осуществления. |
The Working Group is expected to consider progress in activities that aim to facilitate the implementation of the existing protocols to the Convention and the accession of non-Parties, particularly countries with economies in transition in Eastern Europe, the Caucasus and Central Asia and South-Eastern Europe. | Рабочая группа, как ожидается, рассмотрит ход осуществления деятельности, которая направлена на облегчение процесса реализации существующих протоколов к Конвенции и присоединения к ней стран и организаций, не являющихся Сторонами, в особенности стран с переходной экономикой Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии и Юго-Восточной Европы. |
Thus accession of the Russian Federation to WTO could strengthen that organization for the benefit of all its members. | Поэтому вступление Российской Федерации в ВТО могло бы усилить эту организацию в интересах всех ее членов. |
The Franks supported Eardwulf when he recovered the throne of Northumbria in 808, so it is plausible that they also supported Ecgberht's accession in 802. | Франки поддерживали Эрвульфа, когда он возвращался на трон Нортумбрии в 808 году, таким же образом, вероятно, они поддержали вступление на престол Эгберта в 802 году. |
When determining the budgetary priorities in June 1999, the Government declared that education is priority No. 1, followed by the strengthening of all features and elements relating to the accession of the Czech Republic to the European Union. | При определении бюджетных приоритетов в июне 1999 года правительство объявило, что первым приоритетом является образование, за которым следует укрепление всех механизмов и элементов, стимулирующих вступление Чешской Республики в Европейский союз. |
By the way, based apparently on that consideration, Russia voted for the accession of Georgia within its internationally recognized borders, to the United Nations back in 1991. | Кстати, очевидно, что с учетом этого соображения Россия голосовала за вступление Грузии, в пределах ее международно признанных границ, в Организацию Объединенных Наций еще в 1991 году. |
Accession to the WTO was part of Belarus' strategy and priority. | Вступление Беларуси в ВТО является частью стратегии устойчивого развития и приоритетом внешнеэкономической политики страны. |
WTO accession has led to commitments for acceding countries to negotiate accession to GPA. | В рамках присоединения к ВТО присоединяющиеся страны берут на себя обязательства провести переговоры о присоединении к СПЗ. |
Botswana acceded to the Convention on 13 August 1996 and has since deposited instruments of accession to the Optional Protocol. | Ботсвана присоединилась к Конвенции 13 августа 1996 года, а после этого депонировала документы о присоединении к Факультативному протоколу к Конвенции. |
As for the question of accession to the Optional Protocol to the Convention, the Convention itself was already part of the national Constitution, and the Government was in favour of accession to the Protocol. | Что касается вопроса о присоединении к Факультативному протоколу к Конвенции, то сама Конвенция уже является частью государственной Конституции, и правительство выступает за присоединение к Протоколу. |
With respect to the Least Developed Countries, UNCTAD had an important role in their preparations for the Fifth WTO Ministerial Conference and building their capacity for trade negotiations, including negotiations for accession to the WTO. | Что касается наименее развитых стран, то ЮНКТАД сыграла важную роль в их подготовке к пятой Конференции ВТО на уровне министров и в укреплении их потенциала для проведения торговых переговоров, включая переговоры о присоединении к ВТО. |
The entry into force of the Treaty and its implementation will open the way for a decision by the Verkhovna Rada on the issue of the accession of Ukraine to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons of 1 July 1968. c | Вступление Договора в силу и его реализация откроют путь к решению Верховной Радой Украины вопроса о присоединении к Договору о нераспространении ядерного оружия от 1 июля 1968 года с/. |
Any reservations must be made at the time of deposit of the instruments of ratification or accession of the present Treaty. | Любые оговорки должны быть сделаны в момент сдачи на хранение грамот о ратификации настоящего Договора или присоединении к нему. |
The Cameroonian authorities are giving very serious consideration to the matter of accession to the Rome Statute. | Вопрос о присоединении к Римскому статуту тщательно рассматривается властями Камеруна. |
Japan welcomes the fact that, in May 2003, Timor-Leste deposited its instrument of accession to the NPT, thereby becoming the 189th Party. | Япония приветствует тот факт, что в мае 2003 года Тимор-Лешти сдал на хранение свой документ о присоединении к ДНЯО, в результате чего он стала 189-м государством - участником этого договора. |
The representative of India indicated the intention of his Government to consider accession to the revised 1958 Agreement, if the proposed amendments on the voting thresholds and proxy voting were adopted. | Представитель Индии сообщил о намерении своего правительства рассмотреть вопрос о присоединении к пересмотренному Соглашению 1958 года, если будут приняты предложенные поправки, касающиеся предельного числа голосов и голосования по доверенности. |
Nigeria had fulfilled the pledge made during that event by depositing instruments of accession to the International Convention against the Taking of Hostages and the International Convention for the Suppression of Terrorist Bombings, and it called upon other States that had made pledges to fulfil them. | Нигерия выполнила обязательство, принятое во время этого мероприятия, сдав на хранение документы о присоединении к Международной конвенции о борьбе с захватом заложников и к Международной конвенции о борьбе с бомбовым терроризмом; она призывает другие государства выполнить взятые на себя обязательства. |
Madagascar had begun the process leading to accession to the Framework Convention on Climate Change. | Мадагаскар начал работу, которая должна привести к присоединению к Рамочной конвенции об изменении климата. |
The Working Party noted with appreciation the WTO accession programme and invited donors to make contributions to the UNCTAD Trust Fund for WTO accession. | Рабочая группа с удовлетворением отметила программу присоединения к ВТО и предложила донорам внести взносы в Целевой фонд ЮНКТАД для содействия присоединению к ВТО. |
UNHCR's main objectives in Belarus and the Republic of Moldova are to provide legal assistance to the Governments to facilitate accession to the 1951 Convention and the 1967 Protocol, finalize their refugee-related legislation, and establish concrete procedures, both for registration and refugee status determination. | Главная цель УВКБ в Беларуси и Республике Молдове заключается в предоставлении юридической помощи правительствам в содействии присоединению к Конвенции 1951 года и Протоколу 1967 года, доработке их законодательства, связанного с беженцами, а также установлению конкретных процедур, касающихся как регистрации, так и установления статуса беженца. |
The Republic of the Sudan and the Republic of Yemen have applied for technical support to serve the goal of their accession to GAFTA. | Республика Судан и Республика Йемен обратились с просьбой об оказании технической помощи в целях содействия их присоединению к БАЗСТ. |
The Guide to Practice on Reservations to Treaties filled gaps and resolved ambiguities in the Vienna Conventions and would have a positive impact on the codification and progressive development of international law, improve the reservations dialogue and encourage wider accession to treaties. | Руководство по практике в отношении оговорок к международным договорам заполняет пробелы и устраняет неясности, которые имеются в Венских конвенциях, и окажет положительное воздействие на кодификацию и прогрессивное развитие международного права, а также будет способствовать улучшению диалога по оговоркам и присоединению к международным договорам большего числа стран. |
The Group appreciated the support of WTO members, which had culminated in the accession of the Lao People's Democratic Republic and Tajikistan earlier in the year. | Группа глубоко ценит поддержку, оказываемую членами ВТО и увенчавшуюся присоединением к Организации в начале нынешнего года Лаосской Народно-Демократической Республики и Таджикистана. |
It was noted that the ratification of or accession to international treaties should be followed by the passing of legislation giving effect to the agreements reached. | Отмечалось, что за ратификацией международных договоров или присоединением к ним должно следовать принятие законодательства, реализующего достигнутые соглашения. |
1994 Legal advisor, Russian delegation to negotiations on the memorandum of understanding concerning guarantees to Belarus, Kazakhstan and Ukraine in connection with their accession to the Nuclear Non-Proliferation Treaty | Советник по правовым вопросам, делегация России на переговорах по меморандуму о взаимопонимании, касающемуся гарантий Белоруссии, Казахстану и Украине в связи с их присоединением к Договору о нераспространении ядерного оружия |
The designated National Focal Points of the participating countries reviewed the status of accession to and implementation of the UNECE Agreements and Conventions and reported on the main transport infrastructure and border crossing developments and plans in their countries. | Назначенные национальные координаторы участвующих стран рассмотрели положение в связи присоединением к соглашениям и конвенциям ЕЭК ООН и их осуществлением и проинформировали об основных изменениях в транспортной инфраструктуре и процедурах пересечения границ, а также о планах своих стран. |
We applaud the fact that the implementing Fish Stocks Agreement will shortly enter into force, and we wish to congratulate the delegation of Malta for its recent accession to the Agreement, which triggered that effect. | Мы приветствуем тот факт, что осуществление Соглашения по рыбным запасам вскоре вступит в силу, и мы хотели бы поздравить делегацию Мальты с недавним присоединением к Соглашению, что и позволит Соглашению вступить в силу. |
This requirement implies that the Convention is also open to any State eligible for accession to a protocol. | Оно предполагает, что Конвенция также открыта для любого государства, имеющего право присоединиться к протоколу. |
The Special Representative utilized field missions to South Sudan and Somalia to reiterate that message and strongly advocate for accession to the Convention on the Rights of the Child. | Специальный представитель использовала поездки в Южный Судан и Сомали, с тем чтобы вновь донести эту идею до правительств и решительно призвать их присоединиться к Конвенции о правах ребенка. |
We hope that in the coming 12 months, efforts by all sides concerned will be undertaken to allow all parties concerned accession to the protocol of the Semipalatinsk Treaty. | Мы надеемся на то, что в ближайший год все участники предпримут усилия к тому, чтобы все заинтересованные стороны смогли присоединиться к протоколу Семипалатинского договора. |
Those countries intending to sign, ratify or accede to a treaty must submit copies of their instruments of full powers, if required, or their instruments of ratification or accession to the Treaty Section for review by 1 September 2008. | Страны, намеревающиеся подписать какой-либо международный договор, ратифицировать его или присоединиться к нему, должны представить до 1 сентября 2008 года в Договорную секцию копии документов, удостоверяющих полномочия, если это требуется, или своих грамот о ратификации или присоединении. |
The remaining states are committed to join the euro through their Treaties of Accession. | Остальные государства намерены присоединиться к евро через свои договоры о присоединении. |
The inclusion of that ideal in the Charter was most appealing to the leadership of Gabon and eased our accession to membership of the United Nations, on 20 September 1960. | Включение упоминания об этом идеале в текст Устава стало для руководства Габона исключительно благоприятным фактором, облегчившим для него принятие решения о вступлении в Организацию Объединенных Наций, членом которой мы стали 20 сентября 1960 года. |
Create an effective mechanism within their governments to conduct the negotiations on accession to WTO. | создать эффективный механизм у себя в правительстве для проведения переговоров о вступлении в ВТО. |
Mr. M. LESKO, of the Swedish Ministry of Foreign Affairs, reported that reliable, sustainable and efficient land administration would be needed to make progress and to meet the accession conditions for the countries currently negotiating EU membership. | Г-н М. ЛЕСКО, представлявший министерство иностранных дел Швеции, сообщил, что надежное, устойчивое и эффективное управление земельными ресурсами необходимо для дальнейшего прогресса и выполнения условий присоединения теми странами, которые в настоящее время ведут переговоры о вступлении в члены ЕС. |
As to macro-economic statistics in connection with accession, 1998 will feature the gradual and total integration of the statistical systems of applicant countries in Eurostat working groups and activities. | Что касается деятельности в области макроэкономической статистики в свете расширения членского состава Союза, то 1998 год будет отмечен постепенной и полной интеграцией статистических систем подавших заявления о вступлении в ЕС стран в рабочие группы и мероприятия Евростата. |
In May 2017 in Harbin Ice Hockey Federation of Russia, Chinese Ice Hockey Association and government of Heilongjiang signed an agreement on the accession of a new club in Supreme Hockey Leaque. | 27 мая 2017 года в Харбине Федерация хоккея России, Ассоциация хоккея Китая и провинция Хэйлунцзян подписали договор о вступлении нового клуба «Куньлунь Ред Стар Хэйлунцзян» в Высшую хоккейную лигу. |
The first of these was the accession to political sovereignty of peoples that had not yet experienced freedom, that had been denied the full exercise of inalienable rights inherent to every human being on Earth. | Первый состоял в том, чтобы обеспечить доступ к политическому суверенитету народов, которые тогда еще не имели свободы и которым было отказано в законном использовании их неотъемлемых прав, которыми наделено все человечество на Земле. |
Within the framework of Aid for Trade, ITC and WTO were working together on a number of initiatives, including the accession of least developed countries to WTO; trade facilitation; trade finance; non-tariff measures; standards and trade development facility; and reporting and governance. | В рамках инициативы «Помощь в интересах торговли» ЦМТ и ВТО сотрудничают в реализации целого ряда инициатив, включая доступ наименее развитых стран к ВТО; содействие торговле; финансирование торговли; нетарифные меры; Фонд для разработки стандартов и развития торговли; и отчетность и управление. |
As a result of Hungary's accession to the Convention, the rights to free access and research of the audio-visual heritage will be extended. | В результате присоединения Венгрии к этой Конвенции расширятся права на свободный доступ и исследования в области аудио-визуального наследия. |
In this respect, the Mission welcomes Tokelau's recent accession to associate membership of the Forum Fisheries Agency and hopes that, through the Agency, it will have access to additional assistance to develop its fisheries and obtain further benefits from its EEZ. | В этой связи Миссия приветствует недавнее присоединение Токелау к числу ассоциированных членов Рыболовного агентства Южнотихоокеанского форума и надеется, что с помощью Агентства Территория получит доступ к дополнительной помощи в целях развития своей рыболовной промышленности и получения дополнительных преимуществ от использования ИЭЗ. |
The treaty provides that the old member States may, for a two-year period following the date of accession, apply national measures or measures deriving from bilateral agreements to regulate the access of nationals of the new member States to their labour markets. | Договор предусматривает, что прежние государства-члены могут в течение двухлетнего периода после даты присоединения применять национальные меры или меры, предусмотренные двусторонними соглашениями, регулирующими доступ выходцев из новых государств-членов к рынку труда. |
The vast majority taking part in the referendum voted for the "Independence of Ukraine" (90.13%), and accession of Transcarpathia to Ukraine with the status of a "Special self-governing territory" (78%). | Подавляющее большинство принявших участие в референдумах высказалось за «Независимость Украины» (90,13 %), и вхождение Закарпатья в состав Украины в статусе «Специальной самоуправляемой территории» (78 %). |
The coming accession of ten new members to the EU would be made much simpler were Europe to find its own equally flexible system. | Предстоящее вхождение в ЕС 10 новых членов стало бы проще, если бы Европа продумала свой, столь же гибкий механизм. |
The recent accession of our neighbours into the schengen zone and the newly arisen difcul-ties with the obtainment of visas needed for visiting the neighbouring countries also does not promote the development of transboundary cooperation. | Не способствует развитию трансграничного сотрудничество и недавнее вхождение наших соседей в Шенгенскую зону и появление новых трудностей в получении виз для посещения соседних стран. |
The main task of the country's foreign party promotes not only the entry of Belarus into the European Union and NATO, but also promotes the accession of Russia, Ukraine and Moldova. | Главной внешнеполитической задачей страны партия провозглашает не только вхождение Беларуси в Европейский союз, но и содействие вступлению в ЕС России, Украины и Молдавии. |
This accession was one of the priorities of the Federal Council for the 1999-2003 legislature. | Вхождение в эту организацию было одной из приоритетных задач Федерального совета на период 1999 - 2003 годов. |
The clock tower was designed by the Levantine French architect Raymond Charles Père and built in 1901 to commemorate the 25th anniversary of Abdülhamid II's accession to the throne (reigned 1876-1909). | Часовая башня была разработана левантийским французским архитектором Ремоном Шарлем Перем и построена в 1901 году в честь 25-летия восшествия на престол османского султана Абдул-Хамида II (правил в 1876-1909 годах). |
Even after the accession of the new King, it was clear that Morocco had been bent from the start on not adhering to the settlement plan and impeding the holding of a referendum. | Даже после восшествия на престол нового короля было видно, что Марокко с самого начала не стремилось придерживаться плана урегулирования и препятствовало проведению референдума. |
The definitive series of 1950 was issued during the reign of King George VI but a new series was required in 1954 following the accession of Queen Elizabeth II to the British throne. | Стандартная серия 1950 года была издана в период правления короля Георга VI, но в 1954 году потребовалась новая серия после восшествия на британский престол королевы Елизаветы II. Для обеих серий были использованы те же рисунки. |
By tradition, each subsequent monarch agreed to this arrangement upon his or her accession. | Согласно традиции, каждый последующий монарх продлевал эту договоренность после восшествия на престол. |
Victoria marked the fiftieth anniversary of her accession on 20 June with a banquet to which 50 kings and princes were invited. | Виктория отметила пятидесятую годовщину восшествия на престол 20 июня банкетом, на который пригласила 50 королей и принцев. |
Result of victorious war - accession in Constantinople emperor Constantine Monomaches, it started to correct just in 1043. | Результат победоносной войны - воцарение в Константинополе императора Константина Мономаха, он начал править как раз в 1043 году. |
His accession a strange episode in a history of the Roman Emperors: it was an eminence in Rome east theocrat. | Его воцарение странный эпизод в истории римских императоров: это было возвышение в Риме восточной теократии. |
To a throne Parthian tsars and the religious - national updating of the Persian east caused by it many years in campaigns against Persians have forced young Emperor to lead accession Sassanid's. | Воцарение Сассанидов на престоле парфянских царей и вызванное этим религиозно-национальное обновление персидского востока заставили молодого императора провести много лет в походах против персов. |
The presence of the Holy See in international organizations and its accession to the Convention were motivated by the same religious and moral considerations. | Вступая в международные организации и присоединяясь к конвенциям, Святой Престол руководствуется теми же религиозными и нравственными соображениями. |
Although the sisters had been close, disagreements over Anne's finances, status and choice of acquaintances arose shortly after Mary's accession and they became estranged. | Хотя сёстры были близки, вскоре после вступления Марии на престол между ними возникли разногласия по поводу финансов Анны, её положения и выбора знакомств, и они отдалились друг от друга. |
The Audience is centred on the weekly audiences given by Queen Elizabeth II to prime ministers from her accession in 1952 to the present day. | Сюжет пьесы строится вокруг еженедельных аудиенций, которые дает королева Елизавета II премьер-министрам Великобритании с момента ее вступления на престол в 1952 году до настоящего времени. |
The issue arose again with the accession of the current monarch, Queen Elizabeth II, as Scotland has never before had a regnant Queen Elizabeth, the previous queen of that name having been queen of England only. | Вновь проблема нумерации возникла при восшествии на престол нынешней королевы Великобритании Елизаветы II, поскольку в Шотландии никогда прежде не правила королева с таким именем, а Елизавета I была лишь королевой Англии. |
Like so many other liberally-minded people of the time, she was hopeful regarding the accession of Frederick William IV, her brother-in-law, who was regarded as a potentially modern and open king. | Как и многие люди с либеральными взглядами Августа возлагала большие надежды на взошедшего на престол Фридриха Вильгельма IV, считавшегося современным, открытым человеком. |
The secretariat organized an innovative capacity-development workshop for officials and private sector stakeholders from Afghanistan on strategies for accession to WTO. | Для должностных лиц и представителей частного сектора Афганистана секретариат организовал практический семинар по новаторским методам развития потенциала и стратегиям присоединения к ВТО. |
The Conference called for speedy accession to the World Trade Organization (WTO) underlining that no political consideration should impede this process. | Конференция выступила за скорейшее присоединение к Всемирной торговой организации (ВТО), подчеркнув при этом, что никакие политические соображения не должны помешать этому процессу. |
Ukraine has applied for accession to the WTO and is presently negotiating in this context. | Украина подала заявление о вступлении в ВТО, и по этому вопросу в настоящее время ведутся переговоры. |
Support for developing countries in multilateral trade negotiations and in accession to WTO | Оказание поддержки развивающимся странам в ходе многосторонних торговых переговоров и в процессе присоединения к ВТО |
The Group of 77 and China once again stressed the importance of facilitating the accession of all developing countries, in particular the least developed countries, that applied for WTO membership, consistent with the organization's criteria and taking into account their development level. | Группа 77 и Китай еще раз подчеркивают важность облегчения процедуры вступления всех развивающихся стран, и в частности наименее развитых, желающих стать членами ВТО, в соответствии с критериями организации и принимая во внимание их уровень развития. |