Английский - русский
Перевод слова Accession

Перевод accession с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Присоединение (примеров 1897)
The accession of Seychelles is expected by the end of 2014. К концу 2014 года ожидается присоединение Сейшельских Островов.
Uruguay highlighted the recent accession to international instruments, the gradual legislative process and cooperation with OHCHR. Уругвай обратил особое внимание на недавнее присоединение страны к ряду международных договоров, постепенный процесс развития законодательства и сотрудничество с УВКПЧ.
It hoped that its recent accession to the United Nations Convention on Contracts for the International Sale of Goods, one of the Commission's most successful outcomes, would encourage other States to accede to it as well. Япония надеется, что ее недавнее присоединение к Конвенции Организации Объединенных Наций о договорах международной купли-продажи товаров, которая является одним из наиболее успешных документов, разработанных Комиссией, станет стимулом для присоединения к ней других государств.
Accession to the Protocol on 20 January 2012. Присоединение к Протоколу 20 января 2012 года.
Accession: Vanuatu (11 October 2010)1 Присоединение: Вануату (11 октября 2010 года)1
Больше примеров...
Присоединения к (примеров 1232)
Others have linked the possibility of accession to the Convention to the resolution of a territorial, regional or internal dispute or conflict. Другие же увязывают возможность присоединения к Конвенции с разрешением территориального, регионального или внутреннего спора или конфликта.
The Court's jurisdiction must be triggered automatically and be imposed on States by virtue of accession to the Statute alone. Юрисдикция суда должна иметь автоматический характер и быть обязательной для государств в силу их присоединения к Статуту.
The most important achievement of the ECE Water Convention during the biennium was its opening to accession by all United Nations Member States following the adoption of amendments to the Convention, which entered into force on 6 February 2013. Наиболее важным достижением Конвенции по водам ЕЭК за двухгодичный период явилось открытие возможности для присоединения к ней всем государствами - членам Организации Объединенных Наций после принятия поправок к Конвенции, которые вступили в силу 6 февраля 2013 года.
Descriptions of national circumstances do not always refer to the full area of the Party's territory either because parts of territory have been excluded upon ratification or accession to the Convention, or have not been considered for other reasons. В тех случаях, когда описания национальных особенностей охватывают не всю национальную территорию, это объясняется тем, что некоторые части территории были исключены при ратификации Конвенции либо на этапе присоединения к ней или не рассматриваются по другим причинам.
Therefore, recommendations 81.1 - 81.17 relating to ratification of or accession to international treaties and conventions enjoyed the support of the Government. Поэтому правительство поддержало рекомендации 81.1-81.17, касающиеся ратификации международных договоров и конвенций или присоединения к ним.
Больше примеров...
Вступление (примеров 216)
We were pleased to see the accession by the State of South Sudan to the United Nations. Мы с радостью восприняли вступление государства Южный Судан в Организацию Объединенных Наций.
The Special Representative is concerned that Cambodia's imminent accession to the World Trade Organization - the first least developed country to do so - may adversely impact on the fulfilment of its human rights obligations. Специальный представитель опасается, что предстоящее вступление Камбоджи во Всемирную торговую организацию - первой наименее развитой страны, получившей такое право, - может оказать отрицательное воздействие на выполнение ее обязательств в отношении прав человека.
Transition economies ); Eurostat has a database on key indicators and has recently extended its requirements for macro-economic data from those countries that are candidates for accession to the EU. Страны с переходной экономикой ); Евростат занимается ведением базы данных по ключевым показателям и недавно расширил географический охват ее макроэкономических данных на страны, являющиеся кандидатами на вступление в ЕС.
Furthermore, there are calls by member States to make Azerbaijan's accession altogether contingent upon its handling of elections. Кроме того, раздаются призывы государств-членов увязать вступление Азербайджана в Совет с тем, как будут проведены эти выборы.
They furthermore underscored that in the review of the application for membership no political consideration should be invoked to impede accession of developing countries. Кроме того, они подчеркнули, что при рассмотрении заявок на вступление в ВТО не должно быть места чинению препятствий развивающимся странам по политическим мотивам.
Больше примеров...
О присоединении (примеров 840)
As of 31 January 1996, three other IDCs had requested to join the WTO, and their applications were being considered by accession working parties Seychelles, Tonga, Vanuatu. К 31 января 1996 года еще три ОРС обратились с просьбой о присоединении к ВТО, и их заявления рассматривались рабочими группами по приему новых членов Вануату, Сейшельские Острова и Тонга.
The resolutions of the Security Council define Kashmir as a disputed territory whose accession to either Pakistan or India is to be determined through a plebiscite supervised by the United Nations. В резолюциях Совета Безопасности Кашмир определен как спорная территория, вопрос о присоединении которой к Пакистану или Индии должен быть решен в ходе плебисцита, проводимого под наблюдением Организации Объединенных Наций.
Any Contracting State may, on signing this Convention or on depositing its instrument of ratification or accession, declare: Каждое Договаривающееся государство может в момент подписания им настоящей Конвенции или сдачи на хранение своей ратификационной грамоты либо документа о присоединении заявить:
On the issue of accession to the 1951 Convention, two delegations noted that countries in the region had been exemplary in granting asylum to refugees, despite the fact that most had not acceded to this instrument. Говоря о присоединении к Конвенции 1951 года, две делегации отметили, что отношение стран региона к предоставлению убежища беженцам может служить примером для других, несмотря на то, что большинство из этих стран не присоединились к Конвенции.
This report points out several drawbacks to be eliminated, such as: necessity to: overestimate the duties system in Latvian Ports; improve the ships' arrests law-court practice; consider accession to the Hague-Visby regulations concerning consignments, etc. В докладе отмечается ряд недостатков, которые следует устранить, а именно: наличие необходимости: рассмотрения вопроса о присоединении к Гаагско-Висбийским правилам, касающимся грузовых перевозок, и т.д.
Больше примеров...
Присоединении к (примеров 611)
On 12 June 1997, the instrument of accession to AGR was received from the Government of Latvia. 12 июня 1997 года документ о присоединении к СМА был получен от правительства Латвии.
In addition, a number of regulations, before official notification to ECE of Russia's accession to them, are already being applied in the national procedure for certification of the production of motor vehicle manufacturing plants. Кроме этого, ряд правил до официального объявления ЕЭК о присоединении к ним России уже применяется в национальной процедуре сертификации продукции автомобилестроительных заводов.
The European Community may at any time recognize other regulations than the 78 regulations recognized on its accession to the revised 1958 Agreement and any new regulations. Европейское сообщество может в любой момент признать другие правила, помимо 78 правил, которые оно признало при присоединении к пересмотренному Соглашению 1958 года, а также любые новые правила.
To invite the Baltic States or at least one Baltic State to start NATO accession negotiations together with the first alliance candidates, предложить государствам Балтии, или по крайней мере одному из них, начать переговоры о присоединении к НАТО в числе первых кандидатов на вступление в этот союз,
The Council of Ministers was about to adopt a bill on accession to Protocol No. 7 of the European Convention, which added five new rights to those in respect of which Belgium could be called upon to answer to the European Court of Human Rights. Совет министров должен принять законопроект о присоединении к Протоколу Nº 7 к Европейской конвенции, который добавляет пять новых прав к числу тех, в связи с которыми Бельгии может быть предложено представить ответы Европейскому суду по правам человека.
Больше примеров...
Присоединению к (примеров 252)
Backstopping is also affected by the country's prioritization of WTO accession and trade at the highest level of government. На степень такой поддержки влияние оказывает, в свою очередь, тот приоритет, который отдается в стране на высшем правительственном уровне присоединению к ВТО и вопросам торговли.
UNODC is actively participating in regional forums on money-laundering, such as the Caribbean Financial Action Task Force, to sensitize Governments regarding the prevention of money-laundering within the framework of the Convention and to advocate for accession to the Convention. ЗЗ. ЮНОДК принимает активное участие в региональных форумах по проблемам отмывания денежных средств, таких как Карибская целевая группа по финансовым мероприятиям, в целях углубления знаний правительств в вопросах предупреждения отмывания денег в рамках Конвенции и содействия их присоединению к Конвенции.
When all of the Parties to each of the following Protocols have deposited their instruments of ratification, acceptance, approval of or accession to this Protocol with the Depository in accordance with article 15, each of those Protocols shall be considered as terminated: Когда все Стороны каждого из указываемых ниже Протоколов сдали Депозитарию на хранение свои документы о ратификации, принятии, утверждении настоящего Протокола или присоединению к нему в соответствии со статьей 15, каждый из этих Протоколов считается прекращенным:
Morocco welcomed Djibouti's efforts in favour of a pluralist society, its promoting of human rights in its legal arsenal and its accession to numerous conventions. Марокко приветствовало усилия Джибути по созданию плюралистского общества, поощрению прав человека в правовой сфере и присоединению к многочисленным конвенциям.
The Government of Japan has provided funding, with particular focus on promoting government-to-government exchange of experiences on WTO accession through the ESCAP/WTO/UNCTAD network of WTO acceding developing countries. Правительство Японии предоставляет финансовые средства через сеть ЭСКАТО/ВТО/ЮНКТАД, включающую развивающиеся страны в процессе присоединения к ВТО, прежде всего с целью поддержки обмена опытом между правительствами по присоединению к ВТО.
Больше примеров...
Присоединением к (примеров 130)
Another main area of cooperation was the provision of technical assistance to ESCWA member countries in accession to the agreements of WTO in selected areas. Другой основной областью сотрудничества было оказание технической помощи странам - членам ЭСКЗА в связи с присоединением к соглашениям ВТО в отдельных сферах.
Such evaluation could have a practical impact on establishing consensus within the relevant countries, including his own, on matters related to the WTO accession and membership. Такая оценка могла бы оказать практическое влияние на формирование консенсуса внутри соответствующих стран, включая и его страну, по вопросам, связанным с присоединением к ВТО и членством в ней.
Concurrently with the accession to the UN/ECE 1958 Agreement, Japan introduced an equipment type designation system responding to the use of the same equipment in a greater number of vehicle models. Одновременно с присоединением к Соглашению ЕЭК ООН 1958 года Япония, учитывая тот факт, что все большее число различных моделей транспортных средств оснащается одинаковым оборудованием, ввела систему обозначения типа предметов оборудования.
The European Union stresses the importance of an early start to negotiations between Kyrgyzstan and the International Atomic Energy Agency concerning a safeguards agreement, in order to complete the requirements following from accession to the non-proliferation Treaty. Европейский союз подчеркивает важность скорейшего начала переговоров между Кыргызстаном и Международным агентством по атомной энергии относительно соглашения о гарантиях, с тем чтобы выполнить требования, связанные с присоединением к Договору о нераспространении.
In Central and Eastern Europe, the Special Accession Programme for Agriculture and Rural Development (SAPARD), with an annual envelope of Euro 0.52 billion, should be cited as being of relevance to the UNCCD. В Центральной и Восточной Европе в числе примеров деятельности, имеющих отношение к КБОООН, следует упомянуть Специальную программу сельскохозяйственного развития и развития сельских районов в связи с присоединением к ЕС (САПАРД) с ежегодным бюджетом в 0,52 млрд. евро.
Больше примеров...
Присоединиться к (примеров 151)
The Working Group also encouraged Signatories and other interested States to proceed with accession to the Protocol as soon as possible. Рабочая группа также призвала сигнатариев и другие заинтересованные государства как можно скорее присоединиться к Протоколу.
UNHCR recommended Nauru's accession to these instruments. УВКБ рекомендовало Науру присоединиться к этим договорам.
Sweden joined the European Union in 1995 and its accession treaty has since obliged it to join the euro. Швеция присоединилась к Европейскому союзу в 1995 году, и её соглашение о вступлении обязало страну присоединиться к Еврозоне.
Welcomed the plans of EECCA countries for accession to the EMEP Protocol and their efforts to establish EMEP stations; Ь) приветствовала планы стран ВЕКЦА присоединиться к Протоколу о ЕМЕП и их усилия по созданию центров ЕМЕП;
Therefore we recommend that in the third preambular paragraph amend "and welcoming the decision" to read as follows: "and welcoming the Republic of Cuba's accession to the Treaty". Поэтому мы рекомендуем, чтобы последняя строка пункта З преамбулы, начинающаяся со слов «и приветствуя решение», гласила следующее: «и приветствуя решение Республики Куба присоединиться к Договору».
Больше примеров...
О вступлении (примеров 116)
Within the context of its accession negotiations to the European Union, earlier this month Malta concluded negotiations on transport, including the safety of maritime transport. В контексте переговоров о вступлении в Европейский Союз, в начале этого месяца Мальта завершила переговоры о транспорте, включая безопасность морского транспорта.
mainly because they have been unable to effectively conduct accession negotiations and fulfil institutional and policy conditions required for membership. главным образом в связи с тем, что они не могут эффективно вести переговоры о вступлении и выполнить эти институциональные и политические условия членства.
At the same time, distribution services have been an important area in the negotiations on accession to the WTO, where all newly acceded countries have made some commitments in this sector. В то же время распределительные услуги являлись важным предметом переговоров о вступлении в ВТО, и все недавно присоединившиеся к этой организации страны взяли на себя определенные обязательства в этом секторе.
The creation of a customs union joining the Russian Federation, Kazakhstan and Belarus was not an impediment to WTO membership and merely required alterations to the instruments of accession. Создание таможенного союза в составе Российской Федерации, Казахстана и Беларуси не является препятствием для членства в ВТО и требует лишь внесения изменений в документы о вступлении в организацию.
All important fish-producing countries were members of the WTO, except the Russian Federation and Viet Nam, which were negotiating accession terms. Членами ВТО являются все страны, добывающие рыбу в крупных масштабах, за исключением Российской Федерации и Вьетнама, которые ведут переговоры о вступлении в эту организацию.
Больше примеров...
Доступ (примеров 35)
Within the framework of Aid for Trade, ITC and WTO were working together on a number of initiatives, including the accession of least developed countries to WTO; trade facilitation; trade finance; non-tariff measures; standards and trade development facility; and reporting and governance. В рамках инициативы «Помощь в интересах торговли» ЦМТ и ВТО сотрудничают в реализации целого ряда инициатив, включая доступ наименее развитых стран к ВТО; содействие торговле; финансирование торговли; нетарифные меры; Фонд для разработки стандартов и развития торговли; и отчетность и управление.
The separation of powers between the executive, legislative and judicial branches and accession to power through the ballot box; разделение исполнительной, законодательной и судебной властей; доступ к власти через процесс выборов;
Recommendations were provided on including TRIPS public health flexibilities in draft intellectual property legislation and strategies developed to negotiate an intellectual property protection regime, which allows access to affordable medicines, as part of World Trade Organization accession negotiations. В рамках переговоров о присоединении к Всемирной торговой организации были представлены рекомендации по включению предусмотренных ТРИПС гибких положений, касающихся здравоохранения, в проект законодательства и политики в области интеллектуальной собственности, разработанных для согласования режима защиты интеллектуальной собственности, который обеспечивает доступ к недорогим лекарственным средствам.
Areas covered included agriculture, implementation issues, World Trade Organization rules, market access, accession to the World Trade Organization and systemic issues such as operationalizing special and differential treatment to African countries in the multilateral trading system. Рассматривались такие темы, как сельское хозяйство, практическое осуществление, правила Всемирной торговой организации, доступ на рынки и присоединение к Всемирной торговой организации, и такие системные вопросы, как практическое осуществление особого и дифференциального режима в отношении африканских стран в рамках системы многосторонней торговли.
Negotiation-free accession to WTO for the least developed countries so as to secure fair and free market access for their producers; а) предоставление наименее развитым странам доступа в ВТО без предварительных переговоров, чтобы предоставить производителям этих стран справедливый и свободный доступ на рынки;
Больше примеров...
Вхождение (примеров 9)
It is widely believed that the accession by Cyprus to EU membership in a manner consistent with the agreed basis for an overall settlement would offer both communities the opportunity for enhanced prosperity and security. Широко распространена точка зрения о том, что вхождение Кипра в число членов Европейского союза путем, соответствующим согласованной основе для общего урегулирования, дало бы обеим общинам возможность обеспечить еще большее процветание и еще большую безопасность.
Probably, in this case the more acceptable method will be gradual construction of one's own armed forces and then of a regional security system and finally accession to the existing continental or global international security systems and the respective disarmament processes. Скорее всего в этом случае будет более приемлемым постепенное строительство собственных вооруженных сил, затем - региональной системы безопасности, а уже потом - вхождение в существующую континентальную и глобальную системы международной безопасности и соответствующие процессы по разоружению.
The coming accession of ten new members to the EU would be made much simpler were Europe to find its own equally flexible system. Предстоящее вхождение в ЕС 10 новых членов стало бы проще, если бы Европа продумала свой, столь же гибкий механизм.
The recent accession of our neighbours into the schengen zone and the newly arisen difcul-ties with the obtainment of visas needed for visiting the neighbouring countries also does not promote the development of transboundary cooperation. Не способствует развитию трансграничного сотрудничество и недавнее вхождение наших соседей в Шенгенскую зону и появление новых трудностей в получении виз для посещения соседних стран.
The Razakars - who numbered up to 200,000 at the height of the conflict - swore to uphold Islamic domination in Hyderabad and the Deccan plateau in the face of growing public opinion amongst the majority Hindu population favouring the accession of Hyderabad into the Indian Union. Разакары - чья численность в итоге достигла 200 тысяч человек - старались упрочить мусульманское доминирование в Хайдарабаде и на плато Декан, в то время как подавляющее большинство индуистов выступало за вхождение в состав Индийского Союза.
Больше примеров...
Восшествия (примеров 13)
Tsarina after accession to the throne has proved as wise governor, increased riches of Egypt and constructed set of temple buildings and monuments. Царица после восшествия на престол проявила себя как мудрая правительница, умножившая богатства Египта и построившая множество храмовых зданий и монументов.
Although she was her father's only legitimate child, Margaret had two maternal half-brothers and three maternal half-sisters from her mother's first marriage whom she supported after her son's accession to the throne. Хотя Маргарет была единственным законным ребёнком отца, у неё было два брата и пять сестёр от первого брака матери, которых она поддерживала после восшествия на престол её сына.
The definitive series of 1950 was issued during the reign of King George VI but a new series was required in 1954 following the accession of Queen Elizabeth II to the British throne. Стандартная серия 1950 года была издана в период правления короля Георга VI, но в 1954 году потребовалась новая серия после восшествия на британский престол королевы Елизаветы II. Для обеих серий были использованы те же рисунки.
Following Robert's accession to the throne, Alexander was formally made Lord of Badenoch on 30 March 1371. После восшествия Роберта II на шотландский престол, Александру был формально пожалован титул лорда Баденоха 30 марта 1371 года.
By tradition, each subsequent monarch agreed to this arrangement upon his or her accession. Согласно традиции, каждый последующий монарх продлевал эту договоренность после восшествия на престол.
Больше примеров...
Воцарение (примеров 3)
Result of victorious war - accession in Constantinople emperor Constantine Monomaches, it started to correct just in 1043. Результат победоносной войны - воцарение в Константинополе императора Константина Мономаха, он начал править как раз в 1043 году.
His accession a strange episode in a history of the Roman Emperors: it was an eminence in Rome east theocrat. Его воцарение странный эпизод в истории римских императоров: это было возвышение в Риме восточной теократии.
To a throne Parthian tsars and the religious - national updating of the Persian east caused by it many years in campaigns against Persians have forced young Emperor to lead accession Sassanid's. Воцарение Сассанидов на престоле парфянских царей и вызванное этим религиозно-национальное обновление персидского востока заставили молодого императора провести много лет в походах против персов.
Больше примеров...
Престол (примеров 58)
The Franks supported Eardwulf when he recovered the throne of Northumbria in 808, so it is plausible that they also supported Ecgberht's accession in 802. Франки поддерживали Эрвульфа, когда он возвращался на трон Нортумбрии в 808 году, таким же образом, вероятно, они поддержали вступление на престол Эгберта в 802 году.
«The best on nobleness»), which has not been changed at accession to the throne. «Лучшая по благородству»), которое не было изменено при восшествии на престол.
Your Majesty, I bring the felicitations of my father the Emperor on your accession to the throne. Ваше Величество, я передаю от моего отца, Императора, поздравления со вступлением на престол.
The issue arose again with the accession of the current monarch, Queen Elizabeth II, as Scotland has never before had a regnant Queen Elizabeth, the previous queen of that name having been queen of England only. Вновь проблема нумерации возникла при восшествии на престол нынешней королевы Великобритании Елизаветы II, поскольку в Шотландии никогда прежде не правила королева с таким именем, а Елизавета I была лишь королевой Англии.
Like so many other liberally-minded people of the time, she was hopeful regarding the accession of Frederick William IV, her brother-in-law, who was regarded as a potentially modern and open king. Как и многие люди с либеральными взглядами Августа возлагала большие надежды на взошедшего на престол Фридриха Вильгельма IV, считавшегося современным, открытым человеком.
Больше примеров...
Вто (примеров 851)
Discussions also touched upon the specific problems faced by transition economies which are in the process of accession. В ходе обсуждений были также затронуты конкретные проблемы, которые стоят перед странами с переходной экономикой, находящимися на этапе присоединения к ВТО.
We are committed to assisting LDCs to take fuller advantage of this system, including their support for accession to the WTO. Мы привержены идее оказания помощи НРС, с тем чтобы они могли более эффективно пользоваться преимуществами этой системы, включая предоставление им поддержки в контексте вступления в ВТО.
In December, the Asia-Pacific Regional Forum on Industrial Development held at Shanghai addressed the implications of China's imminent accession to WTO - a topic of significant regional and global interest. В декабре в Шанхае был проведен Азиатско-тихоокеанский региональный форум по промышленному развитию, на котором были рассмотрены последствия будущего вступления Китая в ВТО - тема, представляющая значительный региональный и глобальный интерес.
Recognizes the difficulties faced by LDCs in the process of accession to the WTO, and requests UNCTAD to continue to provide adequate assistance in this field, as well as to consolidate its support for other WTO-related activities in favour of the LDCs; признает трудности, с которыми сталкиваются НРС в процессе вступления в ВТО, и просит ЮНКТАД продолжать оказывать адекватную помощь в этой области, а также консолидировать поддержку других связанных с ВТО направлений деятельности в интересах НРС;
Specific questions included how the movement of natural persons was being negotiated, how to solve problems of the landlocked countries and how to facilitate the accession of LDCs to WTO. Были заданы конкретные вопросы о том, как проводятся переговоры о перемещении физических лиц, каким образом можно решить проблемы стран, не имеющих выхода к морю, и каким образом можно облегчить присоединение НРС к ВТО.
Больше примеров...