The GSTP Committee decided at its eighth session, in May-June 1996, to accept the accession of four applicants - Colombia, Morocco, Myanmar and Venezuela - on the basis of offers submitted by them. |
На своей восьмой сессии в мае-июне 1996 года Комитет ГСТП постановил признать присоединение четырех заявителей - Венесуэлы, Колумбии, Марокко и Мьянмы - на основе представленных ими предложений. |
Both Presidents emphasized that the accession of all South American countries to the Ottawa Convention confirms the image of South America as a region with a vocation for peace, understanding, cooperation and progress. |
Оба президента подчеркнули, что присоединение всех южноамериканских стран к Оттавской конвенции подтверждает представление о Южной Америке как о регионе, стремящемся к миру, взаимопониманию, сотрудничеству и прогрессу. |
The Union welcomes Ukraine's accession to the Non-Proliferation Treaty as a non-nuclear-weapon member State, which strengthened the Treaty on the eve of its Review and Extension Conference. |
Союз приветствует присоединение Украины к Договору о нераспространении в качестве государства-участника, не обладающего ядерным оружием, что укрепило Договор в канун Конференции по рассмотрению и продлению его действия. |
The Committee welcomes the accession of Mexico to the anti-corruption conventions of the Organization for Economic Cooperation and Development and the Organization of American States. |
Комитет приветствует присоединение Мексики к конвенциям по борьбе с коррупцией, принятым Организацией по экономическому сотрудничеству и развитию и Организацией американских государств. |
Thus, the accession of the countries currently applied for EU Membership will increase the importance of agriculture in the EU enlarged. |
Таким образом, присоединение стран, в настоящее время обращающихся с просьбой о принятии в состав ЕС, повысит роль сельского хозяйства в рамках расширенного ЕС. |
With regard to article 15, France's accession to the Convention may not be interpreted as implying any change in its position regarding the resolution mentioned in that provision. |
Что касается статьи 15, то присоединение Франции к Конвенции не должно толковаться как подразумевающее изменение ее позиции в отношении упоминающейся в этом положении резолюции. |
It was gratifying to note Korea's accession to the six major international human rights instruments, although no law had been enacted to comply with article 2 of the Convention. |
Он с удовлетворением отмечает присоединение Кореи к шести основным международным договорам по правам человека, хотя никакие законы не были введены в действие в рамках выполнения статьи 2 Конвенции. |
Although their ideals were enshrined in articles 6 and 7 of the Covenant, accession to those instruments would strengthen Zambia's commitment and provide an international yardstick against which to measure domestic laws. |
И хотя их идеалы закреплены в статьях 6 и 7 Пакта, присоединение к этим документам укрепило бы твердость Замбии и стало бы международным эталоном, с которым можно было бы сравнивать национальные законы. |
The areas of assistance identified as possible components of a project for Bhutan to be implemented in the short term are human rights in the administration of justice, and treaty accession, reporting and international obligations. |
В числе областей, определенных в качестве возможных элементов проекта по оказанию помощи Бутану, которые должны быть осуществлены в краткосрочной перспективе, можно назвать следующие: права человека при отправлении правосудия, присоединение к договорам, предоставление информации и международные обязательства. |
In spite of the benefits of membership, the price to be paid for joining the global body was enormous, especially for LDCs, which faced severe constraints in terms of human, administrative and institutional capacities vis-à-vis the challenging process of WTO accession. |
Несмотря на выгоды членства, цена, которую необходимо заплатить за присоединение к мировому органу, является огромной, в особенности для НРС, которые сталкиваются с серьезными ограничениями с точки зрения людских, административных и институциональных возможностей в сложном процессе присоединения к ВТО. |
Cuba's accession to the Convention would undoubtedly help it to improve its own structures, but was to be seen within the context of respect for its sovereignty. |
Не возникает сомнений в том, что присоединение к Конвенции поможет Кубе, но только при условии уважения ее суверенитета, усовершенствовать ее собственные структуры. |
Firstly, Argentina was committed to that campaign within a framework of maximum multilateral and bilateral cooperation and coordination, a commitment which was reflected in its accession to United Nations conventions and its conclusion of bilateral agreements. |
Во-первых, Аргентина привержена делу борьбы в духе максимального сотрудничества и координации на многостороннем и двустороннем уровнях, о чем свидетельствует ее присоединение к конвенциям Организации Объединенных Наций и заключение ею двусторонних соглашений. |
For its part, Saudi Arabia had publicized its accession to the Convention through the media and had provided government agencies with the text, so that they could adapt their programmes for children accordingly. |
Со своей стороны Саудовская Аравия обнародовала свое присоединение к Конвенции в средствах массовой информации и распространила среди правительственных учреждений ее текст, с тем чтобы они могли соответствующим образом корректировать свои программы деятельности в интересах детей. |
In order to make that accession truly meaningful, it was necessary to ensure that the instruments were fully complied with; that was the responsibility not only of States but also of the human rights treaty bodies and non-governmental organizations. |
Вместе с тем, для того чтобы присоединение к этим документам действительно имело смысл, необходимо добиваться их эффективного выполнения; эта задача стоит перед государствами, а также перед органами по контролю за выполнением договоров о правах человека и неправительственными организациями. |
In view of this growing problem, the Government has been seeking suitable ways of combating and eradicating these deplorable activities, one of the most important being its accession in 1990 to the Convention on the Rights of the Child. |
Ввиду обострения указанной проблемы правительство ведет поиск эффективных мер по борьбе и искоренению этих постыдных явлений, и одной из важнейших мер такого характера явилось присоединение Гватемалы в 1990 году к Конвенции о правах ребенка. |
The amnesty of the previous July, the fact that some missing persons had been found, the reform of the prison system and Morocco's accession to several international human rights instruments were some examples. |
Примерами тому являются амнистия, проведенная в июле прошлого года, тот факт, что исчезнувшие лица были найдены, усовершенствование пенитенциарной системы и присоединение Марокко к ряду международных договоров по правам человека. |
However, as it is clearly stated in paragraph 10 of the European Parliament's resolution of 12 July 1995, the accession of Cyprus is an autonomous process and... |
Однако, как ясно указывается в пункте 10 резолюции Европейского парламента от 12 июля 1995 года, присоединение Кипра представляет собой самостоятельный процесс, и... |
Convention on the Prevention of the Crime of Genocide: accession, 14 October 1950; entry into force, 2 November 1950. |
Конвенция о предупреждении преступления геноцида: присоединение - 14 октября 1950 года, вступление в силу - 2 ноября 1950 года. |
In this respect, the Mission welcomes Tokelau's recent accession to associate membership of the Forum Fisheries Agency and hopes that, through the Agency, it will have access to additional assistance to develop its fisheries and obtain further benefits from its EEZ. |
В этой связи Миссия приветствует недавнее присоединение Токелау к числу ассоциированных членов Рыболовного агентства Южнотихоокеанского форума и надеется, что с помощью Агентства Территория получит доступ к дополнительной помощи в целях развития своей рыболовной промышленности и получения дополнительных преимуществ от использования ИЭЗ. |
The Kingdom of Bahrain's accession to the Convention was in keeping with the provisions of the articles of the Constitution referred to in section D, part I, of the present report. |
Присоединение Королевства Бахрейн к Конвенции осуществлялось в соответствии с положениями статей Конституции, упомянутых в части I раздела D настоящего доклада. |
The EU welcomes the accession of Timor-Leste and Cuba to the NPT and the latter's ratification of the Tlatelolco Treaty, a further step towards universalization. |
Европейский союз приветствует присоединение Тимора-Лешти и Кубы к ДНЯО, а также ратификацию Договора Тлателолко Кубой, поскольку это является еще одним шагом на пути к обеспечению универсальности Договора. |
China's forthcoming accession to the World Trade Organization (WTO) will be a critical test of how the business and developing worlds can meet on new common ground. |
Предстоящее присоединение Китая к Всемирной торговой организации (ВТО) станет важной проверкой того, каким образом деловые круги и развивающиеся страны могут найти общий язык. |
On 10 December 2002, international Human Rights Day, the National Assembly approved accession by Timor-Leste to the core international human rights instruments. |
10 декабря 2002 года, в Международный день прав человека, Национальное собрание одобрило присоединение Тимора-Лешти к основным международным договорам по правам человека. |
While the accession by Cuba to the NPT gave grounds for hope, the decision by the Democratic People's Republic of Korea to withdraw from the Treaty was a source of concern. |
Если присоединение Кубы к ДНЯО вызывает отрадное чувство, то тревожным веянием является решение Корейской Народно-Демократической Республики о денонсации Договора. |
Canada has formally welcomed Cuba's accession to the NPT as a non-nuclear-weapon state, as well as to the Treaty of Tlatelolco. |
Канада официально приветствовала присоединение Кубы к ДНЯО в качестве государства, не обладающего ядерным оружием, а также ее присоединение к Договору Тлателолко. |