Climate change was a major global environmental challenge, and an area in which Singapore wished to play a major role, as demonstrated by its accession to the United Nations Framework Convention on Climate Change and the Kyoto Protocol. |
Изменение климата является одной из основных глобальных природоохранных проблем, и в этой области Сингапур хотел бы играть значительную роль, о чем свидетельствует его присоединение к Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата и к Киотскому протоколу. |
Four workshops were held: on European Union accession from a land administration perspective, on modern land cadastre, on mass valuation systems of land, and on cooperation in land administration, customers and services. |
Были проведены четыре рабочих совещания по следующим темам: присоединение к Европейскому союзу через призму управления земельными ресурсами, современный земельный кадастр и системы массовой оценки стоимости земли. |
UNCTAD, in cooperation with other relevant organizations such as the WTO and the ITC, has organized several training and capacity building activities on issues related to trade negotiations, accession to the WTO, and market access for LDCs. |
В сотрудничестве с другими соответствующими организациями, включая ВТО и МТЦ, ЮНКТАД организовала ряд мероприятий по подготовке кадров и укреплению потенциала, посвященных таким вопросам, как торговые переговоры, присоединение к ВТО и доступ на рынки для НРС. |
An additional goal of those initiatives will be to understand the obstacles to membership and the possible needs of States not Party to the BTWC and, if needed, to offer technical (administrative and legal) assistance to facilitate their accession to the treaty. |
Еще одна цель этих инициатив будет состоять в уяснении препятствий к членству и возможных нужд государств - неучастников КБТО, а при необходимости и в предложении технической (административной и юридической) помощи, с тем чтобы облегчить их присоединение к договору. |
There were only two binding referendums in post-1945 Austria: The nuclear power referendum in 1978 and the European Union membership referendum which was called because accession to European Union was deemed to be a comprehensive change to Constitution. |
Было лишь два обязательных референдума с 1945 года: референдум по ядерной энергетике в 1978 году и референдум о членстве в Европейском союзе, который был назначен потому, что присоединение к Европейскому союзу было сочтено всеобъемлющим изменением Конституции. |
In his view, accession by a State to the statute should automatically imply acceptance of the Court's jurisdiction in respect of the crimes listed in article 20, without the need for any additional formal acceptance thereof. |
По ее мнению, присоединение государства к статуту должно подразумевать автоматическое признание юрисдикции суда в отношении преступлений, перечисленных в статье 20, без какого-либо дополнительного официального ее признания. |
The Australian Government had welcomed the accession of China and the Russian Federation to the relevant Protocols to the the same time, it continued to note with disappointment that the United States, France and the United Kingdom had not yet signed and ratified those Protocols. |
Правительство Австралии приветствовало присоединение Китая и Российской Федерации к соответствующим протоколам к этому Договору; вместе с тем по-прежнему с сожалением констатирует, что Соединенные Штаты, Франция и Соединенное Королевство еще не подписали и не ратифицировали эти протоколы. |
Estonia's accession to the Covenant and other human rights instruments, soon after its restoration of independence, confirms the genuine commitment of the State party to guarantee the basic human rights to all individuals under its jurisdiction. |
Присоединение Эстонии к Пакту и другим договорам о правах человека сразу же после восстановления ее независимости подтверждает искреннее стремление государства-участника гарантировать основополагающие права человека всем лицам, подпадающим под его юрисдикцию. |
Also, the Council of Ministers of the Republic has approved the accession of the Republic to the Hague Convention on the Civil Aspects of International Child Abduction (Decision 39.284 of 12 May 1993). |
Кроме того, Совет министров Республики одобрил присоединение Республики к Гаагской конвенции о гражданских аспектах международной практики насильственного ввоза детей (решение 39.284 от 12 мая 1993 года). |
The Conference welcomes the accession of Belarus, Kazakhstan and Ukraine to the Treaty as non-nuclear-weapon States and the voluntary renunciation of nuclear weapons by them, and notes with satisfaction the significant contribution of those States to nuclear disarmament and the strengthening of regional and global security. |
Конференция приветствует присоединение Беларуси, Казахстана и Украины к Договору в качестве государств, не обладающих ядерным оружием, и их добровольный отказ от ядерного оружия и с удовлетворением отмечает значительный вклад этих государств в ядерное разоружение и укрепление региональной и глобальной безопасности. |
The adoption by Ukraine of the Act on Environmental Protection in 1991, along with special provisions in the Penal Code establishing liability for the preparation, processing or selling of radiation-contaminated foodstuffs or other products and their accession to the nuclear non-proliferation treaties are also a welcome development. |
Принятие Украиной Закона об охране окружающей природной среды в 1991 году наряду со специальными статьями Уголовного кодекса, устанавливающими ответственность за заготовку, переработку или сбыт радиоактивно загрязненных продуктов питания, либо иной продукции, и ее присоединение к договорам о нераспространении ядерного оружия также являются достижением. |
Latvia's accession, soon after its renewal of independence on 4 May 1990, to various human rights international instruments, such as the Covenant, confirms the genuine commitment of the State party to guarantee the basic human rights of all individuals. |
Присоединение Латвии вскоре после восстановления ее независимости 4 мая 1990 года к различным международным договорам в области прав человека, включая Пакт, подтверждает искреннее стремление государства-участника гарантировать всем лицам соблюдение основных прав человека. |
In this spirit, my delegation welcomes the recent accession of Kazakhstan, Kyrgyzstan and Georgia to the NPT, and the intention of Argentina to accede to the Treaty before the 1995 Conference. |
В этой связи наша делегация приветствует недавнее присоединение Казахстана, Кыргызстана и Грузии к ДНЯО, а также намерение Аргентины присоединиться к Договору до начала Конференции 1995 года. |
Sweden warmly welcomes the recent accession by Georgia, Guyana, Kazakhstan, Kyrgyzstan and Mauritania and notes with satisfaction the declared intentions of Algeria and Argentina to accede to the Treaty. |
Швеция тепло приветствует недавнее присоединение Грузии, Гайаны, Казахстана, Кыргызстана и Мавритании к этому Договору и с удовлетворением отмечает заявление Алжира и Аргентины о намерении присоединиться к Договору. |
We welcome the accession to the Treaty of Belarus, Kazakhstan and Georgia as non-nuclear-weapon States, and express the hope that Ukraine will soon ratify and accede to this Treaty as a non-nuclear-weapon State, in fulfilment of its commitments under the Lisbon Protocol. |
Мы приветствуем присоединение к этому Договору Беларуси, Казахстана и Грузии в качестве неядерных государств и выражаем надежду на то, что Украина в скором времени ратифицирует этот Договор и присоединится к нему в качестве неядерного государства, выполняя свои обязательства по Лиссабонскому протоколу. |
Although the Federal Republic of Yugoslavia is the signatory of 51 international conventions, owing to the sanctions, implementation of those conventions and Yugoslavia's accession to new international agreements and treaties in this field have become extremely difficult. |
Хотя Союзная Республика Югославия подписала 51 международную конвенцию, из-за санкций осуществление этих конвенций и присоединение Югославии к новым международным соглашениям и договорам в этой области стали чрезвычайно сложными. |
In that connection, the Congo welcomed the signing of START-II by the United States of America and the Russian Federation in January 1993, and also the accession of Belarus to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons. |
В связи с этим Конго приветствует подписание в январе нынешнего года Соединенными Штатами Америки и Российской Федерацией Договора о СНВ-2, а также присоединение Беларуси к Договору о нераспространении ядерного оружия. |
We are convinced that early accession by South Africa to the Covenants on human rights would provide further reassurance in this regard, and could facilitate understanding and interpreting the various provisions of the Bill of Fundamental Human Rights now adopted. |
Мы убеждены в том, что скорейшее присоединение Южной Африки к пактам по правам человека обеспечит дальнейшие гарантии в этом отношении и может способствовать пониманию и толкованию различных положений Билля об основных правах человека, который сейчас принят. |
Thus, my Government wholeheartedly welcomes the accession by the Socialist Republic of Viet Nam and the Lao People's Democratic Republic to the ASEAN Treaty of Amity and Cooperation, which sets the broad framework for enhanced cooperation in South-East Asia. |
Таким образом, мое правительство сердечно приветствует присоединение Социалистической Республики Вьетнам и Лаосской Народно-Демократической Республики к Договору о дружбе и сотрудничестве в рамках АСЕАН, закладывающему широкую основу для укрепления сотрудничества в Юго-Восточной Азии. |
He could not agree that accession to the European Convention on Human Rights and acceptance of the jurisdiction of the European Court took care of virtually all the undertakings entered into under the Covenant. |
тем, что присоединение к Европейской конвенции о правах человека и признание юрисдикции Европейского суда покрывают практически все обязательства, которые возлагаются на Великобританию в соответствии с Пактом. |
One of these could be the establishment of an ad hoc committee with the mandate to approach each and every one of these States, individually or collectively, in order to secure their accession to the Treaty. |
Одним из них могло бы быть создание специального комитета, располагающего мандатом для работы с каждым их этих государств на индивидуальной или коллективной основе, с тем чтобы обеспечить их присоединение к Договору. |
His delegation noted the accession of Ukraine to the Treaty as a non-nuclear State and expressed the hope that by the time of the 1995 Conference additional States would have become parties to the Treaty. |
Особо отметив присоединение к Договору Украины в качестве неядерного государства, делегация Российской Федерации выражает надежду на то, что к началу Конференции среди участников Договора будут новые государства. |
At the time of joining the NPT in 1991, Tanzania stated categorically that our accession to the Treaty did not change our long-standing position with regard to the major imbalances inherent in the Treaty. |
Когда Танзания присоединилась к ДНЯО в 1991 году, она категорически заявила о том, что наше присоединение к Договору не означает изменения нашей давней позиции по вопросу о крупных дисбалансах, присущих этому Договору. |
New actions: ratification by Poland and adherence, by virtue of accession to the Protocol amending the Limitation Period Convention, by Slovenia; number of States parties: 20; |
Новые акты: ратификация Польшей и присоединение - в силу присоединения к Протоколу об изменении Конвенции об исковой давности - Словении; число государств-участников - 20; |
His delegation welcomed the accession of Belarus, as a non-nuclear-weapon State, to that Treaty, and expected that the example of Belarus would be followed without further delay by Ukraine, Kazakhstan and other countries of the former Soviet Union that had not yet done so. |
Она приветствует присоединение к Договору в качестве государства, не обладающего ядерным оружием, Беларуси и рассчитывает на то, что ее примеру без дальнейшего промедления последуют Украина, Казахстан, а также другие входившие в состав бывшего СССР страны, которые еще не сделали этого. |