India welcomed Algeria's accession to the human rights instruments; the promotion of women's rights, such as women quota in political institutions; and the enactment of asylum laws. |
Индия приветствовала присоединение Алжира к международным договорам о правах человека; поощрение прав женщин, в частности установление квот для женщин в политических структурах; а также принятие законов об убежище. |
The second revision, to the same paragraph, is that the words "signing and ratifying" should be replaced with the words "accession and ratification of". |
Вторая поправка в этом же пункте заключается в замене слов «подписание и ратификация» на слова «присоединение и ратификация». |
The Working Party noted the accession of Moldova to the Protocol of amendment of 1993, and its acceptance by Greece, which had brought the number of Contracting Parties to the Protocol to 31. |
Рабочая группа отметила присоединение Молдовы к Протоколу о внесении поправок 1993 года и принятие его Грецией, в результате чего число Договаривающихся сторон Протокола достигло 31. |
Croatia commended the adoption of several strategic documents in the areas of combating domestic violence, combating trafficking and illegal migration and, notably, the accession to the Decade of Roma Inclusion 20052015. |
Хорватия высоко оценила принятие нескольких стратегических документов в области борьбы с насилием в семьях, борьбы с торговлей людьми и незаконной миграцией, и в частности присоединение к Десятилетию интеграции рома в 2005-2015 годах. |
Norway welcomed Qatar's accession in 2009 to the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, but remained concerned about Qatar's reservations to it. |
Норвегия приветствовала присоединение в 2009 году Катара к Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, однако она по-прежнему озабочена наличием у Катара оговорок к этой Конвенции. |
It noted the efforts made to strengthen the national human rights system, its accession to a number of international human rights treaties and active participation in international cooperation, including in the Council. |
Она обратила внимание на предпринятые страной усилия по укреплению национальной системы защиты прав человека, ее присоединение к ряду международных договоров по правам человека и активное участие в международном сотрудничестве, в том числе в рамках Совета. |
The Bolivarian Republic of Venezuela recalled that accession to the Agreement depended not only on the implementation of a comprehensive monitoring, control and surveillance regime, but also on the legal issues associated with such implementation. |
Боливарианская Республика Венесуэла указала, что присоединение к Соглашению зависит не только от внедрения всеобъемлющего режима мониторинга, контроля и наблюдения, но и от решения юридических проблем, связанных с его внедрением. |
Fully cooperate with all human rights mechanisms, including accession to CAT, as well as access to the territory for the Special Rapporteur on torture (Belgium); |
в полном объеме сотрудничать со всеми правозащитными механизмами, включая присоединение к КПП, а также предоставление доступа на территорию страны Специальному докладчику по вопросу о пытках (Бельгия); |
With respect to the recommendation requesting the Ethiopian government to consider the ratification of some specific additional conventions, protocols and instruments, it is the view of the Government that ratification and accession to international instrument requires careful consideration and deliberations pursuant to domestic legal procedures and requirements. |
По поводу рекомендации, содержащей призыв к правительству Эфиопии рассмотреть вопрос о ратификации некоторых конкретных дополнительных конвенций, протоколов и соглашений, правительство считает, что ратификация международного договора и присоединение к нему требуют тщательного рассмотрения и обсуждения в соответствии с внутренними правовыми процедурами и требованиями. |
Bhutan applauded the many efforts made by Switzerland to fulfil its human rights obligations, notably the establishment of the Swiss Resource Centre for Human Rights and its accession to international human rights instruments such as OP-CAT. |
Бутан приветствовал многочисленные усилия, предпринятые Швейцарией для выполнения своих обязательств в области прав человека, в частности создание швейцарского Центра информации по правам человека и ее присоединение к таким международным договорам, как ФП-КПП. |
With regard to the Convention on the Rights of Persons with Disabilities, consultations were held in 2011, at which time a majority of participants supported accession to the Convention without reservation and a minority approved it in principle. |
Что касается Конвенции о правах инвалидов, то в 2011 году были проведены консультации, большинство участников которых одобрили присоединение к ней без оговорок и меньшинство - одобрили ее по существу. |
It welcomed the adoption of positive, significant measures such as accession to the Rome Statute of the International Criminal Court (ICC), ratification of the Convention for the Protection of All Persons against Enforced Disappearance (CPED) and the withdrawal of many reservations to CEDAW. |
Она приветствовала принятие таких позитивных и важных мер, как присоединение к Римскому статуту Международного уголовного суда (МУС), ратификация Конвенции для защиты всех лиц от насильственных исчезновений (КНИ) и снятие многочисленных оговорок к КЛДЖ. |
The Committee welcomes the accession to the Hague Convention on Protection of Children and Cooperation in Respect of Intercountry Adoption in 2003, and despite the considerable delay in recognizing its application at the national level, the Committee acknowledges the efforts of the State party in this regard. |
Комитет приветствует присоединение государства-участника к Гаагской конвенции о защите детей и сотрудничестве в вопросах международного усыновления/удочерения в 2003 году и, несмотря на значительную задержку с признанием ее применения на национальном уровне, Комитет отдает должное усилиям, предпринятым государством-участником в этом отношении. |
The seriousness with which Bangladesh regards the issue of human rights promotion and protection is manifest in its accession to or ratification of almost all the key international human rights instruments. |
Подтверждением того, насколько серьезно Бангладеш относится к вопросу поощрения и защиты прав человека, является присоединение страны практически ко всем основным международным документам в области прав человека или их ратификация. |
A representative of Cameroon informed the ISU on 10 November 2008 that a letter from the Ministry of Environment and Protection of the Nature had been sent on 25 September 2008 to the Ministry for Foreign Affairs to further recommend accession to the BWC. |
Представитель Камеруна информировал ГИП 10 ноября 2008 года, что 25 сентября 2008 года было направлено письмо из Министерства окружающей среды и охраны природы в Министерство иностранных дел, с тем чтобы и далее рекомендовать присоединение к КБО. |
Examples include the establishment in 2007, in association with the United Nations, of the International Commission against Impunity in Guatemala and the accession of Guatemala in 2008 to several multilateral instruments and bilateral extradition instruments with various States. |
В качестве примеров можно привести создание в 2007 году в сотрудничестве с Организацией Объединенных Наций Международной комиссии по борьбе с безнаказанностью в Гватемале и присоединение Гватемалы в 2008 году к ряду многосторонних документов и двусторонних соглашений об экстрадиции с различными государствами. |
He advocated further efforts to promote the entry into force of the CTBT, welcoming the recent ratification of the Treaty by Colombia, and urged all States whose accession would bring the CTBT into force to ratify it as soon as possible. |
Он ратует за продолжение усилий по содействию вступлению в силу ДВЗЯИ, приветствуя недавнюю ратификацию Договора Колумбией, и настоятельно призывает все государства, чье присоединение позволило бы ДВЗЯИ вступить в силу, ратифицировать его как можно скорее. |
The Nordic countries welcomed the accession of the new States parties to the instruments relevant to the protection of diplomatic and consular missions and representatives and appealed to all States that had not done so to become parties. |
Страны Северной Европы приветствуют присоединение новых государств-участников к документам, связанным с защитой дипломатических и консульских представительств и представителей, и призывают все государства, которые еще не сделали этого, присоединиться к ним. |
Qatar's accession to the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women in April 2009 will certainly strengthen efforts to achieve gender equality and empower women. |
Несомненно, что присоединение Катара к Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин в апреле 2009 года активизирует усилия по достижению гендерного равенства и обеспечению прав женщин. |
The authorities of Ecuador had taken all the necessary measures to become a party to the Convention, but due to the adoption of the new Constitution and the establishment of a new parliament, accession had been delayed. |
Властями Эквадора были приняты все необходимые меры для вступления в число участников Конвенции, но ее присоединение было отложено по причине принятия в стране новой конституции и формирования нового парламента. |
International agreements to which Kazakhstan has become a party through other means of adhesion (through approval, accession or signing) become constitutional norms under current law along with other international obligations. |
Международные договоры, участником которых Казахстан стал путем применения других способов заключения (через утверждение, присоединение, подписание), согласно вышеуказанной конституционной норме относятся к действующему праву Республики Казахстан наряду с другими международными обязательствами Республики. |
It welcomed the accession of Guinea-Bissau, Iceland, Jamaica and Madagascar since the November 2007 Conference, which had brought the number of States parties to the instrument to 92. It called on those States that had not yet done so to accede to the Protocol. |
Он приветствует присоединение Гвинеи-Бисау, Исландии, Мадагаскара и Ямайки с ноябрьской Конференции 2007 года, в результате чего теперь число государств-участников Протокола составляет 92 государства, и призывает государства, которые еще не сделали этого, присоединиться к нему. |
Malaysia is also of the view that the accession to the Protocol to the Treaty by nuclear-weapons States would effectively constitute a negative security assurance to the regional States parties of such nuclear-weapons-free zones. |
Малайзия также считает, что присоединение ядерных государств к Протоколу к этому Договору действительно стало бы негативной гарантией безопасности для региональных государств - участников таких зон, свободных от ядерного оружия. |
Several delegations noted the recent accession of Malta to the Agreement on the Privileges and Immunities of the International Tribunal for the Law of the Sea and called upon other States to give favourable consideration to adhering to the Agreement. |
Несколько делегаций отметили недавнее присоединение Мальты к Соглашению о привилегиях и иммунитетах Международного трибунала по морскому праву и призвали другие государства рассмотреть возможность присоединения к Соглашению. |
Parties actively encourage accession to the Convention by States of other regions of the world with the aim of, by 2011, having Parties which are not member States of UNECE. |
Стороны должны активно поощрять их присоединение к ней, чтобы к 2011 году в ней участвовали Стороны, не являющиеся государствами - членами ЕЭК ООН. |