They related to matters such as the right to vote; signature; ratification acceptance, approval and accession; the depository of the mercury instrument and official texts. |
Они касались таких вопросов, как право голоса; подписание; ратификация; принятие, утверждение и присоединение; депозитарий документа по ртути и официальные тексты. |
Under the Turkmenchay treaty (1828) and Adrianople treaty (1829), the accession of South Caucasus to the Russian Empire was mainly completed. |
Туркманчайский мирный договор (1828 год) и Адрианопольский договор (1829 год) в целом завершили присоединение Южного Кавказа к Российской империи. |
Cambodia welcomed the implementation of the National Action Programme and adoption of national laws to enhance human rights, as well as Azerbaijan's accession to international and regional treaties on cultural expression, trafficking and gender equality in employment. |
Камбоджа приветствовала осуществление Национальной программы действий и принятие национальных законов, направленных на укрепление прав человека, а также присоединение Азербайджана к международным и региональным договорам о культурном самовыражении, торговле людьми и гендерном равенстве в сфере занятости. |
Libya acknowledged the adoption of the National Action Programme and welcomed Azerbaijan's accession to United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) conventions, implementation of international obligations and ratification of CRPD and OP-CAT. |
Ливия отметила принятие Национальной программы действий и приветствовала присоединение Азербайджана к конвенциям Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО), осуществление международных обязательств и ратификацию КПИ и ФП-КПП. |
Thailand welcomed Azerbaijan's accession to CRPD and OP-CAT, the adoption of new legislation on education, combating domestic violence and detainee rights and freedoms, and the efforts to improve prison conditions. |
Таиланд приветствовал присоединение Азербайджана к КПИ и ФП-КПП, принятие нового законодательства об образовании, борьбе с бытовым насилием и правах и свободах задержанных лиц, а также усилия по улучшению условий содержания в тюрьмах. |
Recent progress in this regard includes the accession in 2011 of Azerbaijan to the Convention on Road Signs and Signals and Tajikistan to the International Convention on the Harmonization of Frontier Controls of Goods. |
В числе примеров прогресса, достигнутого в этой области за последнее время, можно отметить присоединение в 2011 году Азербайджана к Конвенции о дорожных знаках и сигналах, а Таджикистана - к Международной конвенции по согласованию условий проведения контроля грузов на границе. |
On 12 June 2014, Andorra reported to the ISU that its Government approved the accession of Andorra to the Convention on 11 June. |
12 июня 2014 года Андорра уведомила ГИП, что 11 июня ее правительство одобрило присоединение Андорры к Конвенции. |
For the moment we have no idea for what reason all our correspondence remains unanswered but with the current state of affairs an accession to the Green Card system at the General Assembly 2015 becomes very unlikely. |
В настоящее время мы не знаем, по какой причине ответы ни на одно из наших писем не были получены, но при нынешнем положении дел присоединение к системе "зеленой карты" на сессии Генеральной ассамблеи 2015 года становится крайне маловероятным. |
Bangladesh supported the establishment of nuclear-weapon-free zones and accession to their protocols as useful interim steps towards securing negative security assurances and achieving global nuclear disarmament and nuclear non-proliferation objectives. |
Бангладеш поддерживает создание зон, свободных от ядерного оружия, и присоединение к соответствующим протоколам, рассматривая такие действия в качестве полезного промежуточного шага на пути к обеспечению негативных гарантий безопасности и достижению целей в области глобального ядерного разоружения и ядерного нераспространения. |
Kuwait commended Botswana on its creation of a strong legislative institutional framework, steps taken to fulfil its international human rights obligations and its accession to regional and international treaties. |
Кувейт приветствовал создание Ботсваной мощной законодательной и институциональной базы, шаги, предпринятые ею по выполнению своих международных обязательств по правам человека и ее присоединение к региональным и международным договорам. |
Uruguay emphasized the National Action Programme on human rights and freedoms, accession to OP-CAT, and the work of the Commissioner on Human Rights. |
Уругвай особо отметил Национальную программу действий в области прав и свобод человека, присоединение к ФП-КПП и работу уполномоченного по правам человека. |
Japan noted with satisfaction that 14 States had become Parties to those instruments over the previous five years; it had itself promoted accession to the Convention, in particular in the Asia-Pacific region. |
Япония с удовлетворением отмечает, что за минувшие 5 лет участниками стали еще 14 государств, и сама она активно ратует за присоединение к Конвенции, особенно в Азиатско-Тихоокеанском регионе. |
His Government supported efforts to achieve the universality of those valuable instruments and welcomed the progress made in that regard since the Third Review Conference, which had included the accession of several fellow countries from the Caribbean region. |
Она поддерживает усилия, прилагаемые в целях достижения универсальности этих полезнейших инструментов, и с удовлетворением отмечает прогресс, достигнутый на этом направлении за период после третьей обзорной Конференции, в особенности присоединение ряда братских стран в Карибском бассейне. |
Work in this area will aim to respond to the growing demand by countries for quantitative information on the benefits of different activities in the areas of transboundary water cooperation, including the accession to the Convention. |
Работа в этой области будет направлена на удовлетворение растущего спроса стран на количественную информацию о полезности различных видов деятельности в областях сотрудничества, связанного с трансграничными водами, включая присоединение к Конвенции. |
Expressing the unanimous desire to enable the accession by non-ECE countries as soon as possible, |
выражая единодушное желание как можно скорее сделать возможным присоединение к ней стран, не являющихся членами ЕЭК, |
Amongst other matters, it will also consider the issue of the current wording of article 14 related to eligibility to accede which, in its present form, limits accession to the AETR Agreement to UNECE member States only. |
В числе других вопросов Группа также рассмотрит действующую редакцию статьи 14 о праве на присоединение, которая в своем нынешнем виде предусматривает возможность присоединения к ЕСТР только для государств - членов ЕЭК ООН. |
IHCHR noted the accession to the CRPD, as well as the adoption of the Welfare Act of persons with disabilities and special needs. |
ВНКПЧ отметила присоединение к Конвенции о правах инвалидов (КПИ), а также принятие Закона о социальном обеспечении инвалидов и лиц с особыми потребностями. |
While her country was encouraged by Eritrea's participation in the 2014 universal periodic review and its accession to the Convention against Torture, it remained concerned at the broad range of reported human rights violations by Eritrea's Government. |
Хотя страна оратора с удовлетворением отмечает участие Эритреи в универсальном периодическом обзоре 2014 года и ее присоединение к Конвенции против пыток, она по-прежнему обеспокоена сообщениями о самых разных нарушениях прав человека эритрейским правительством. |
There was a discussion on whether signature of or accession to the protocols would be possible without prior signature of or accession to the convention, the general preference being towards requiring prior signature of or accession to the convention. |
Состоялось обсуждение вопроса о том, будет ли возможным подписание таких протоколов или присоединение к ним без предварительного подписания конвенции или присоединения к ней; при этом общее предпочтение было отдано установлению требования о предварительном подписании конвенции или присоединении к ней. |
The Heads of State or Government also welcomed the signing of the Declaration of Accession to the TAC by Brazil and looked forward to Brazil's accession upon completion of its domestic procedures. |
Главы государств и правительств также приветствовали подписание Бразилией Декларации о присоединении к ДДС и выразили надежду на присоединение Бразилии после выполнения ее внутренних процедур. |
Universalization of accession should continue to be a priority, along with the timely and full compliance with obligations, as such aspects would make a real difference in diminishing the impact of explosive remnants of war. |
Всеобщее присоединение - наряду со своевременным и полным соблюдением обязательств - должно оставаться приоритетной задачей, поскольку эти аспекты будут иметь реальное значение для уменьшения воздействия взрывоопасных пережитков войны. |
Azerbaijan commended poverty eradication, the National Human Development Plan and normative and institutional strengthening, and welcomed the accession of Nicaragua to the conventions on statelessness, its laws on gender-based violence and its criminal code reform. |
Азербайджан одобрил искоренение бедности, Национальный план развития человеческого потенциала и нормативное и институциональное укрепление и приветствовал присоединение Никарагуа к конвенциям по безгражданству, его законы о гендерном насилии и его реформу Уголовного кодекса. |
With the accession of other United Nations Member States, it would be necessary to provide those services also in other United Nations official languages. |
Присоединение других государств - членов Организации Объединенных Наций потребует предоставления данных услуг на других официальных языках Организации Объединенных Наций. |
The accession of Turkmenistan to international anti-trafficking instruments marks a new phase in the organization of the work of the national authorities and services responsible for preventing and combating trafficking-related offences. |
Присоединение Туркменистана к международным документам о борьбе с торговлей людьми представляет новый этап в организации работы национальных органов и служб, направленных на предупреждение и пресечение преступлений данной категории. |
Senegal congratulated the State under review for its commitment to promoting and protecting human rights, as evidenced in the country's recent accession to several international instruments, including CRPD and its Optional Protocol. |
Сенегал отдал государству - объекту обзора должное за его решимость поощрять и защищать права человека, о чем свидетельствует недавнее присоединение страны к ряду международных договоров, в частности к КПИ и Факультативному протоколу к ней. |