Kenya noted the country's accession to core instruments, policies on combating poverty and supporting rural women, and legal reform; it encouraged efforts to meet women's and children's needs. |
Кения отметила присоединение страны к основным договорам, политику борьбы с нищетой и поддержки сельских женщин и правовую реформу; она призвала к деятельности по удовлетворению потребностей женщин и детей. |
Italy welcomed the accession of Bosnia and Herzegovina to the core international human rights instruments; the lack of use of the death penalty; and the steps to combat corruption, organized crime and human trafficking through related strategies and action plans. |
Италия приветствовала присоединение Боснии и Герцеговины к основным международным договорам о правах человека; невынесение смертных приговоров; и меры по борьбе с коррупцией, организованной преступностью и торговлей людьми в рамках соответствующих стратегий и планов действий. |
Member States recognized Mozambique's achievements in terms of the adoption of a modern competition law and of a new law on foreign exchange, accession to bilateral and regional trade agreements, and other market-oriented policies. |
Государства-члены высоко оценили достижения Мозамбика - принятие современного закона о конкуренции и нового закона о валютном регулировании, присоединение к двусторонним и региональным торговым соглашениям и другие рыночные политические меры. |
To underline that the immediate and unconditional accession to the Treaty by all States not party, as non-nuclear-weapon States, is essential for the full realization of its objectives. |
Подчеркнуть, что немедленное и безусловное присоединение к Договору всех не являющихся его участниками государств в качестве государств, не обладающих ядерным оружием, необходимо для полной реализации его целей. |
A clear expression of Albania engagement is the ratification or accession in almost of the international Conventions for the human rights in the framework of the UN, and a lot of international instruments. |
Наглядным выражением решимости Албании стали ратификация большинства принятых в рамках ООН международных конвенций о правах человека и целого ряда международных договоров или присоединение к ним. |
His delegation shared the concerns expressed regarding global warming and supported efforts to protect the environment and prevent climate change, as evinced by its participation in international conferences on environmental matters and its accession to the Kyoto Protocol. |
Его делегация разделяет обеспокоенность по поводу глобального потепления и поддерживает усилия по охране окружающей среды и предотвращению изменения климата, о чем свидетельствует участие его страны в международных конференциях по вопросам окружающей среды и присоединение к Киотскому протоколу. |
China welcomed the commitment of the Bahamas to helping persons with disabilities, its forthcoming accession to the Convention on the Rights of Persons with Disabilities and its new measures to counter human trafficking. |
Китай по достоинству оценил приверженность Багамских Островов оказанию помощи инвалидам, их предстоящее присоединение к Конвенции о правах инвалидов и их новые меры по борьбе с торговлей людьми. |
Azerbaijan welcomed political reforms and accession to human rights instruments, including establishing the National Human Rights Commission and the Ministry of Human Rights and the Promotion of Civic Responsibility. |
Азербайджан приветствовал проведение политических реформ и присоединение к договорам о правах человека, включая создание Национальной комиссии по правам человека и Министерства по правам человека и поощрению гражданственности. |
Malaysia was a party to three of the core United Nations human rights instruments, and its accession to the remaining treaties would be based on a cautious, meticulous approach aimed at acceding without reservations. |
Малайзия является стороной трех из основных инструментов Организации Объединенных Наций по правам человека, и ее присоединение к остальным договорам будет базироваться на осторожном, тщательном подходе, направленном на присоединение без оговорок. |
His delegation welcomed the accession of 14 new States to the Convention on Certain Conventional Weapons since the Third Review Conference, a success attributable to the impact of the plan of action to promote the universality of the Convention. |
Его делегация приветствует присоединение к Конвенции о конкретных видах обычного оружия 14 новых государств за период с третьей обзорной Конференции - успех, достигнутый благодаря осуществлению Плана действий по поощрению универсальности Конвенции. |
It also notes the importance of the multilateral trading system and obstacles encountered by Pacific island States in the area of trade, such as preference erosion, WTO accession and capacity constraints. |
В ней также отмечаются важное значение системы многосторонней торговли и проблемы, с которыми сталкиваются тихоокеанские островные государства в области торговли, например эрозия преференций, присоединение к ВТО и препятствия, стоящие на пути развития потенциала. |
UNHCR considered that, given the regional context and protection challenges, accession to the 1951 Convention relating to the Status of Refugees should be a first priority and would provide a clearer basis for the Government to provide refugees with international protection. |
По мнению УВКБ, с учетом регионального контекста и вызовов в области защиты присоединение к Конвенции о статусе беженцев 1951 года должно рассматриваться в качестве первоочередной задачи и содействовать созданию более четкой основы для правительства в деле предоставления беженцам международной защиты. |
It welcomed the commitment shown by San Marino in favour of human rights, and its accession to various international human rights instruments since its review under the first cycle of the UPR. |
Она приветствовала продемонстрированную Сан-Марино приверженность делу прав человека, а также ее присоединение к ряду международных договоров в области прав человека со времени ее обзора в рамках первого цикла УПО. |
Uzbekistan commended the accession to CAT and CRPD, and the adoption of national strategies to tackle poverty, gender-based violence and corruption, and improving health and education systems and employment. |
Узбекистан высоко оценил присоединение к КПП и КПИ и принятие национальных стратегий по борьбе с бедностью, гендерным насилием и коррупцией, а также совершенствование систем здравоохранения и образования и улучшение положения в области занятости. |
Invite other interested States that are Members of the United Nations to take steps to implement the two treaties with a view to a future accession; |
ВЗ. предлагаем другим заинтересованным государствам - членам Организации Объединенных Наций принимать меры к осуществлению этих двух договоров в расчете на присоединение к ним в будущем; |
Madagascar commended the State's accession to several international instruments, the development of human rights legislation, the establishment of the National Committee for Human Rights and Freedoms and the progress made in judicial reform, education and employment. |
Мадагаскар приветствовал присоединение государства к ряду международных договоров, разработку законодательства о правах человека, создание Национальной комиссии по вопросам прав и свобод человека и прогресс, достигнутый в реформировании судебной системы, в сферах образования и занятости. |
Thailand commended the adoption of human rights-related legislation and the State's accession to the Convention on the Rights of Persons with Disabilities, but noted with concern discrimination against women, ill-treatment of female prisoners and violence against children. |
Таиланд высоко оценил принятие законодательства в области прав человека и присоединение государства к Конвенции о правах инвалидов, однако с обеспокоенностью отметил дискриминацию в отношении женщин, жестокое обращение с женщинами-заключенными и насилие в отношении детей. |
It commended Vanuatu on its accession to CAT and UNCAC and asked about implementation of the latter, in particular with respect to measures to prevent corruption and the promotion of transparency in the public and private sector. |
Она с удовлетворением отметила присоединение Вануату к КПП и КПК и поинтересовалась осуществлением последней, в частности, мерами по предупреждению коррупции и развитию транспарентности в государственном и частном секторах. |
It noted the accession to CAT and UNCAC and urged Vanuatu to consider acceding to other human rights instruments, including the International Convention on the Protection of the Rights of Migrant Workers and All Members of Their Families. |
Они отметили присоединение к КПП и КПК и призвали Вануату рассмотреть возможность присоединения к другим документам в области прав человека, в том числе к Международной конвенции о защите прав всех трудящихся-мигрантов и членов их семей. |
However, in both cases accession by non-ECE countries is possible only once the amendment has entered into force for all States and organizations that were Parties to the instruments at the time of the amendment's adoption. |
В то же время, в обоих случаях присоединение стран, не являющихся членами ЕЭК, возможно лишь после вступления поправок в силу для всех государств и организаций, являвшихся Сторонами Конвенций на момент принятия поправок. |
The Government approved the accession by Yemen to the International Convention for the Protection of All Persons from Enforced Disappearance and the Rome Statute of the International Criminal Court and instructed the competent authorities to complete the procedures for ratification of these instruments. |
Правительство утвердило присоединение Йемена к Международной конвенции для защиты всех лиц от насильственных исчезновений и Конвенции о создании Международного уголовного суда (Римский статут) и поручило компетентным органам завершить необходимый процесс ратификации этих двух документов. |
The accession attested to the country's recognition of discrimination against women as a problem and to Government's commitment to recognize and promote women's rights in the attainment of gender equality. |
Это присоединение подтвердило признание страной наличия дискриминации в отношении женщин как проблемы и твердое намерение правительства признать и обеспечить права женщин в деле достижения гендерного равенства. |
China appreciated Thailand's accession to the main international human rights treaties and its second national human rights plan of action for the period 2009 - 2013. |
Китай высоко оценил присоединение Таиланда к основным международным договорам о правах человека и разработку им второго национального плана действий в области прав человека на период 2009-2013 годов. |
It was concerned that Tonga was not a party to CEDAW and considered that Tonga's accession to this convention would be an important step in adjusting national standards to universal standards. |
Выразив озабоченность тем, что Тонга не является участницей КЛДЖ, она заявила, что присоединение Тонги к этой Конвенции станет важным шагом в деле приведения национальных стандартов в соответствие с международными нормами. |
Viet Nam commended Slovakia on its human rights achievements, including accession to international instruments, the harmonization of national laws with European Union legislation, the implementation of anti-discrimination recommendations, the elimination of racism and combating human trafficking. |
Вьетнам высоко оценил достижения Словакия в области защиты прав человека, в том числе присоединение к международным договорам, гармонизацию национального законодательства с законодательством Европейского союза, осуществление рекомендаций по борьбе против дискриминации, по ликвидации расизма и по борьбе с торговлей людьми. |