The European Union believes that the accession of all States in the region to the conventions banning chemical and biological weapons and to the NPT would make an essential and extremely significant contribution to peace and to regional and global security. |
Европейский союз считает, что присоединение всех государств региона к конвенциям по запрещению химического и биологического оружия и к ДНЯО стало бы крупным и крайне важным вкладом в обеспечение мира и региональной и глобальной безопасности. |
The accession of all States would be a clear declaration of their rejection of the nuclear option and an affirmation of their commitment to free our region of nuclear weapons. |
Присоединение всех государств стало бы явной демонстрацией их отказа от стремления к приобретению ядерного оружия и подтверждением их приверженности задаче избавления нашего региона от ядерного оружия. |
The Commonwealth of Dominica's accession to the Statute of the ICC in January 2001 is indicative of our support for the establishment of a permanent international court that will bring the perpetrators of the most serious international crimes to justice. |
Присоединение Содружества Доминики к Статуту МУС в январе 2001 года свидетельствует о нашей поддержке учреждения постоянного международного суда, который обеспечит, чтобы лица, совершившие самые серьезные международные преступления, предстали перед судом. |
The Committee notes with appreciation the State party's accession to the 1961 Convention on the reduction of statelessness and the State party's ratification of Protocol No. 12 to the European Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms. |
Комитет с удовлетворением отмечает присоединение государства-участника к Конвенции 1961 года о сокращении безгражданства и ратификацию государством-участником Протокола Nº 12 к Европейской конвенции о защите прав человека и основных свобод. |
Because of Qatar's commitment to international conventions and instruments, my Government decided in July 2003 to endorse Qatar's accession to the 1980 Convention on the Physical Protection of Nuclear Material. |
Ввиду приверженности Катара международным конвенциям и документам мое правительство в июле 2003 года приняло решение утвердить присоединение Катара к Конвенции 1980 года о физической защите ядерного материала. |
The refugee problem being of direct interest to his country, Parliament was treating the ratification of the 1951 Refugee Convention and its 1967 Protocol, as well as accession to the Geneva Conventions of 1949, as a priority issue. |
Учитывая, что проблема беженцев напрямую затрагивает Тимор-Лешти, парламент страны поставил в качестве приоритетной задачи ратификацию Женевской конвенции 1951 года и Протокола 1967 года, а также присоединение к Конвенциям 1949 года. |
India stated that, although it had already accepted the basic obligations of the Treaty, its accession to the Treaty required the creation of a positive security environment that would establish the widest possible national consensus. |
Индия заявила, что, хотя она уже согласилась с основными обязательствами по Договору, ее присоединение к Договору требует создания благоприятной обстановки в плане безопасности, которая позволит обеспечить наиболее широкий национальный консенсус. |
Acceding to such RTAs helps countries carry out economic reforms, lower barriers to trade and strengthen ties and relations with other countries whose support can be useful in the WTO accession negotiations. |
Присоединение к таким РТМ способствует проведению различными странами экономических реформ, снижению торговых барьеров и укреплению связей и отношений с другими странами, поддержка которых может быть полезной для проведения переговоров по вопросу о присоединении к ВТО. |
It thanked donor countries as well as the UNCTAD secretariat for their assistance in such fields as accession to the WTO, building capacity for the Doha Round and other trade negotiations, investment promotion and agreements, debt management and trade facilitation. |
Она выражает признательность донорам, а также секретариату ЮНКТАД за их содействие в таких областях, как присоединение к ВТО, укрепление потенциала в контексте переговоров Дохинского раунда и других торговых переговоров, поощрение инвестиций и инвестиционные соглашения, управление долгом и упрощение процедур торговли. |
The ongoing campaign for accession to the statelessness instruments has also opened a new dialogue with States and paved the way not only for the establishment of a legal framework, but also for consultations on implementation. |
Осуществляемая в настоящее время кампания за присоединение к договорам по вопросам безгражданства стала также началом нового диалога с государствами и подготовила не только создание правовых рамок, но также и проведение консультаций по вопросам осуществления. |
Under the action plan for the universalization of the Convention that was agreed at the Review Conference, Australia has undertaken several initiatives, including at the ministerial level, to promote accession to the Convention in the Asia-Pacific region. |
Согласно плану по приданию Конвенции универсального характера, согласованному на Конференции по рассмотрению действия, Австралия реализовала ряд инициатив, в том числе на министерском уровне, направленных на присоединение к Конвенции новых членов из Азиатско-тихоокеанского региона. |
Gather information on the manufacture and use of substances in annexes I and II of the Protocol on POPs as a preliminary step towards accession to the Protocol. |
Сбор информации о производстве и использовании веществ, перечисленных в приложениях I и II к Протоколу по СОЗ, в качестве шага, предваряющего присоединение к Протоколу. |
The importance attached by China to promoting the peaceful uses of nuclear energy, while ensuring respect for nuclear non-proliferation, was demonstrated by its accession to numerous international conventions, its intergovernmental agreements and its fruitful cooperation in that area with IAEA and relevant countries. |
Наглядным подтверждением того, какое важное значение придает Китай поощрению мирного использования ядерной энергии, наряду с одновременным соблюдением ядерного нераспространения, служат его присоединение к многочисленным международным конвенциям, его межправительственные соглашения и его плодотворное сотрудничество в данной области с МАГАТЭ и соответствующими странами. |
Cuba's recent accession to the Treaty was very welcome as a further step towards universal participation, and he called on all States to accede to it. |
Весьма отрадным событием является недавнее кубинское присоединение к Договору как еще один шаг по пути к универсальному участию, и он призывает все государства присоединиться к Договору. |
Accordingly, accession to the Convention will be the culmination of this lengthy endeavour to consolidate and reaffirm the Convention and of the significant progress made in this important field of international cooperation. |
Так что его присоединение к Конвенции становится кульминацией этого продолжительного усилия с тем, чтобы упрочить и закрепить Конвенцию и тот существенный прогресс, который был достигнут в этой важной области международного сотрудничества. |
The delegations of the Czech Republic and Hungary informed the Working Party that the accession by their respective States to CLNI was conditioned by the need to adapt the national civil liability regimes either through the modification of the national Civil Code or the Code on Inland Navigation. |
Делегации Чешской Республики и Венгрии проинформировали Рабочую группу о том, что присоединение их соответствующих государств к КОВС обусловлено необходимостью корректировки национальных режимов правовой ответственности посредством изменения либо национального Гражданского кодекса, либо национальных Правил внутреннего судоходства. |
The delegate for Monaco noted Monaco's endeavours to become party to relevant environmental agreements and its accession to the Protocol on Volatile Organic Compounds (VOCs) in June 2001. |
Представитель Монако отметил усилия его страны, направленные на то, чтобы она стала Стороной соответствующих природоохранных соглашений, и указал на присоединение Монако к Протоколу по летучим органическим соединениям в июне 2001 года. |
Cambodia's accession to the Statute of the International Criminal Court is indicative of the sincerity of its commitment, and participation by its candidate in the work of the Court would serve to reaffirm its concern. |
Присоединение Камбоджи к числу членов Международного уголовного суда свидетельствует об искренности ее намерений, а участие выдвинутого ею кандидата в работе Суда служит лишь подтверждением ее позиции. |
Therefore, only one more ratification or accession is needed for the Convention to enter into force. On 10 December 2002, on the occasion of Human Rights Day, Timor-Leste declared its intention to accede to the Convention shortly. |
Таким образом, для вступления Конвенции в силу необходима еще одна ратификация или присоединение. 10 декабря 2002 года по случаю Дня прав человека Восточный Тимор заявил о своем намерении вскоре присоединиться к Конвенции. |
Romania's accession to the 1989 International Convention on Salvage, adopted in London on 28 April 1989. |
присоединение Румынии к Международной конвенции 1989 года о спасении, принятой 28 апреля 1989 года в Лондоне. |
Mexico also takes the view that the accession of the Mediterranean States to the multilateral and regional instruments relating to disarmament and arms control and their compliance with those instruments are fundamental to the strengthening of security and cooperation in that region. |
ЗЗ. Мексика считает также, что присоединение средиземноморских государств к многосторонним и региональным документам в области разоружения и контроля над вооружениями и их выполнение имеет принципиально важное значение для укрепления безопасности и сотрудничества в этом регионе. |
Uzbekistan's accession to the major international human rights instruments and its readiness to engage in a dialogue with the various treaty-monitoring bodies demonstrated its desire to become a full-fledged member of the international community of nations that promoted and protected human rights. |
Присоединение Узбекистана к основным международным документам в области прав человека и его готовность к налаживанию диалога с различными контрольно-договорными органами демонстрируют его желание стать полноправным членом международного сообщества наций, поощряющим и защищающим права человека. |
It should also be noted that Algeria's accession to the various human rights instruments, including the Convention, together with its cooperation with the treaty monitoring and other bodies, have helped lead to a better understanding of human rights issues at the national level. |
Следует также отметить, что присоединение Алжира к международно-правовым актам о правах человека, в том числе и к Конвенции, а также сотрудничество с договорными и недоговорными органами способствует более глубокому пониманию значимости прав человека на национальном уровне. |
We hope that Japan's accession will encourage additional States to join, particularly States from Asia. Canada, Australia and New Zealand have continued their efforts at the regional level to encourage further ratifications. |
Мы надеемся, что присоединение Японии побудит присоединиться к нему другие государства, в особенности государства Азии. Канада, Австралия и Новая Зеландия продолжают прилагать усилия на региональном уровне в целях поощрения дальнейших ратификаций. |
In conclusion, his delegation urged the four countries whose accession would ensure the universality of the Treaty to become parties to it and agreed wholeheartedly with the representative of Brazil that a single nuclear weapon was one too many. |
В заключение делегация его страны призывает четыре страны, чье присоединение обеспечит универсальность Договора, стать его участниками, и всецело соглашается с представителем Бразилии в том, что и одной единицы ядерного оружия уже слишком много. |