The least developed countries should also benefit from differential treatment with respect to accession to the World Trade Organization. |
Наименее развитые страны должны также извлечь пользу из применения дифференцированного режима в связи с присоединением к Всемирной торговой организации. |
Germany enquired about the status concerning accession to OP-CRC-SC and OP-CRC-AC and regarding the establishment of an independent human rights institution. |
Делегация Германии поинтересовалась положением с присоединением к ФП-КПР-ТД и ФП-КПР-ВК, а также с созданием независимого правозащитного учреждения. |
To meet the challenges imposed by the WTO accession process, Sudan required UNCTAD's assistance in building trade capacity. |
Для решения задач в связи с присоединением к ВТО Судан нуждается в помощи со стороны ЮНКТАД для укрепления потенциала в области торговли. |
The High Commissioner warmly congratulates the people and Government of Timor-Leste on accession to the principal international human rights instruments. |
Верховный комиссар горячо поздравляет народ и правительство Тимора-Лешти с присоединением к основным международным договорам по правам человека. |
Commitments of accession to international and relevant regional human rights instruments must encompass those that specifically guarantee the rights of women. |
Обязательства, принимаемые в связи с присоединением к международным и соответствующим региональным договорно-правовым документам по правам человека, должны, в частности, включать и конкретные обязательства в отношении соблюдения прав женщин. |
With the accession of Kazakhstan and Morocco, the number of Contracting Parties to ADR has risen to 38. |
С присоединением к ДОПОГ Казахстана и Марокко договаривающимися сторонами этого соглашения являются 38 государств. |
Status of accession to the AETR and prior amendments |
З. Положение в связи с присоединением к ЕСТР и принятым ранее поправкам |
Several delegations welcomed the progress achieved in Central Asia, and congratulated Kazakhstan for their recent accession to the 1951 Convention and 1967 Protocol. |
Несколько делегаций приветствовали прогресс, достигнутый в Центральной Азии, и поздравили Казахстан с его недавним присоединением к Конвенции 1951 года и Протоколу 1967 года. |
Some countries such as Belarus, refer mainly to legislation adopted in relation to their accession to the Cartagena Protocol on Biosafety. |
Некоторые страны, такие, как Беларусь, в основном отсылают к законодательству, которое они приняли в связи с присоединением к Картахенскому Протоколу по биобезопасности. |
New Zealand is currently working towards accession to the 1961 Convention on the Reduction of Statelessness. |
В настоящее время Новая Зеландия работает над присоединением к Конвенции 1961 года о сокращении безгражданства. |
To meet the growing demand for capacity-building to aid the accession of non-United Nations Economic Commission for Europe (UNECE) countries to UN legal instruments in transport, special facilities may be warranted. |
Для удовлетворения растущей потребности в наращивании потенциала в целях оказания странам, не входящим в состав Европейской экономической комиссии Организации Объединенных Наций (ЕЭК ООН), помощи, связанной с присоединением к правовым документам ООН в области транспорта, может быть оправданным задействование специальных механизмов. |
Activities with regard to the possible accession of the People's Republic of China to the TIR Convention; |
мероприятия, связанные с возможным присоединением к Конвенции МДП Китайской Народной Республики; |
The Group appreciated the support of WTO members, which had culminated in the accession of the Lao People's Democratic Republic and Tajikistan earlier in the year. |
Группа глубоко ценит поддержку, оказываемую членами ВТО и увенчавшуюся присоединением к Организации в начале нынешнего года Лаосской Народно-Демократической Республики и Таджикистана. |
The Working Party noted that OSJD member States were still choosing between the possible accession to the Convention and drafting a new Convention in this field. |
Рабочая группа отметила, что государства - члены ОСЖД по-прежнему изучают вопрос о выборе между возможным присоединением к Конвенции и разработкой новой конвенции в этой области. |
Regarding reducing potential costs of accession to individual complaints procedures, NZHRC proposed that the Government work with treaty bodies to explore ways ADR mechanisms could be used. |
Что касается сокращения возможных затрат, связанных с присоединением к процедуре индивидуальных сообщений, НКПЧНЗ предлагает правительству сотрудничать с договорными органами для изучения способов использования альтернативных механизмов разрешения споров. |
It also congratulated Antigua and Barbuda on its planned accession to several human rights conventions, and thanked the many States that made those recommendations. |
Она также поздравила Антигуа и Барбуду с ее планируемым присоединением к ряду конвенций о правах человека и поблагодарила многие государства, которые вынесли эти рекомендации. |
Reference is also made to the obligations arising from accession to the Rome Statute of the International Criminal Court, as mentioned in paragraph 22 above. |
Также обращается внимание на обязательства, возникающие в связи с присоединением к Римскому статуту Международного уголовного суда, о чем говорилось в пункте 22 выше. |
This function in fact makes the Constitutional Court one of the guarantees of the fulfilment of the obligations accepted by Bulgaria with its accession to the international instruments. |
Благодаря этой функции Конституционный суд фактически выступает одним из гарантов выполнения обязательств, принятых Болгарией в связи с ее присоединением к международным договорам. |
Protection against physical or mental ill-treatment was guaranteed by German legislation, and had been strengthened by accession to the European Convention on Human Rights and the Covenant. |
Защита от жестокого физического или психического обращения гарантирована законодательством Германии, которое было усилено с присоединением к Европейской конвенции о правах человека и к Пакту. |
We are also working earnestly towards accession to Protocol V, on explosive remnants of war, and soon we will finalize our necessary domestic procedures. |
Мы также серьезно работаем над присоединением к Протоколу V о взрывоопасных пережитках войны и вскоре завершим соответствующие внутригосударственные процедуры. |
Another main area of cooperation was the provision of technical assistance to ESCWA member countries in accession to the agreements of WTO in selected areas. |
Другой основной областью сотрудничества было оказание технической помощи странам - членам ЭСКЗА в связи с присоединением к соглашениям ВТО в отдельных сферах. |
Congratulate all States Parties who have signed the Optional Protocol on their speedy accession to this human rights instrument; |
поздравляем всех государств-участников, которые подписали Факультативный протокол, с их оперативным присоединением к этому документу по правам человека; |
Such evaluation could have a practical impact on establishing consensus within the relevant countries, including his own, on matters related to the WTO accession and membership. |
Такая оценка могла бы оказать практическое влияние на формирование консенсуса внутри соответствующих стран, включая и его страну, по вопросам, связанным с присоединением к ВТО и членством в ней. |
A firm foundation of the new forestation programme due with the accession to the EU; |
создание прочного фундамента новой программы лесоразведения в связи с присоединением к ЕС; |
Bhutan received UNCTAD assistance in a number of areas, and technical assistance connected with accession to the WTO formed a major component of this aid. |
Бутан получает помощь ЮНКТАД в целом ряде областей, при этом важным компонентом помощи является техническая помощь в связи с присоединением к ВТО. |