If the accession of Jammu and Kashmir to India were to be challenged, so also should the question of the formation of Pakistan. |
Ставить под вопрос присоединение Джамму и Кашмира к Индии равносильно тому, чтобы ставить под вопрос само образование Пакистана. |
All of the 20 new States successors to the former Yugoslavia and the former Soviet Union, have all confirmed their succession, accession or ratification of at least one of the principal human rights treaties. |
Все государства из числа 20 новых государств - правопреемников бывшей Югославии и бывшего Советского Союза подтвердили свое правопреемство, присоединение или ратификацию по меньшей мере одного из основных договоров о правах человека. |
As a Mediterranean country, Italy welcomed the recent accession of Algeria to the Treaty and was following with interest the progress already made towards making the African continent a nuclear-weapon-free zone. |
В качестве средиземноморской страны Италия приветствует недавнее присоединение Алжира к Договору и с интересом следит за прогрессом, уже достигнутым в направлении превращения африканского континента в зону, свободную от ядерного оружия. |
By the end of May 1996, three countries had ratified or acceded to the Agreement and one more ratification or accession was awaited for its entry into force. |
К концу мая 1996 года участниками Соглашения путем ратификации или присоединения к нему стали три страны, и для его вступления в силу требовалась еще одна ратификация или присоединение. |
South Africa's accession to the Convention on certain conventional weapons underlines my Government's commitment to the elimination of the suffering that is caused by the scourge of war. |
Присоединение Южной Африки к Конвенции по конкретным видам обычного оружия подчеркивает приверженность моего правительства усилиям, направленным на то, чтобы положить конец страданиям, порождаемым таким бедствием, как война. |
We welcome the recent advances towards universal adherence to the non-proliferation Treaty, in particular the accession of Kazakhstan, Kyrgyzstan and Georgia, taking the number of its States parties to 165. |
Мы приветствуем недавний прогресс в направлении к универсальному присоединению к Договору о нераспространении, в частности присоединение Казахстана, Кыргызстана и Грузии, в результате чего число государств - участников Договора возросло до 165. |
We also welcome the accession of Belarus, Kazakhstan and Georgia to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT), and hope that Ukraine too will accede. |
Мы приветствуем и присоединение Беларуси, Казахстана и Грузии к Договору о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО) и надеемся, что вскоре к нему присоединится и Украина. |
When addressing the Verkhovna Rada of Ukraine on 16 November this year and speaking in favour of Ukraine's accession to the NPT, I was definitely counting on our partners' keeping their word. |
Выступая перед Верховным Советом 16 ноября этого года за присоединение Украины к ДНЯО, я не в последнюю очередь рассчитывал и на то, что наши партнеры будут придерживаться своих слов. |
My delegation welcomes the recent accession of Kazakhstan, Kyrgyzstan and Georgia to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT). |
Моя делегация приветствует нынешнее присоединение Казахстана, Кыргызстана и Грузии к Договору о нераспространении ядерного оружия (Договор о нераспространении). |
The accession of Belarus to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons also deserved mention, for it might serve as an example to other States which had signed the Lisbon Protocol in May 1992. |
Следует отметить также присоединение Беларуси к Договору о нераспространении ядерного оружия, что может послужить примером для других государств, подписавших Лиссабонский протокол в мае 1992 года. |
His delegation supported the two-step approach to becoming bound by the statute; mere ratification or accession did not mean acceptance of the court's jurisdiction in respect of particular crimes, except genocide. |
Делегация Филиппин поддерживает двухэтапный подход к принятию на себя обязательств по данному уставу; простая ратификация либо присоединение не означают признание юрисдикции суда в отношении конкретных преступлений, за исключением геноцида. |
It creates a better chance of securing the accession of those States that have not yet joined, so that the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons can become universal. |
Оно дает наиболее оптимальную возможность обеспечить присоединение к этому Договору тех государств, которые еще не сделали этого, с тем чтобы Договор о нераспространении стал носить универсальный характер. |
In addition, we welcome the accession to the NPT of three new members - Kazakhstan, Kyrgyzstan and Georgia - and we encourage countries that have not yet done so to accede to this international instrument with a view to enhancing its universality. |
Кроме того, мы приветствуем присоединение к Договору о нераспространении трех новых членов - Казахстана, Кыргызстана и Грузии - и призываем страны, еще этого не сделавшие, присоединиться к этому международному документу в целях обеспечения его универсальности. |
This implies the accession of the largest possible number of the States that are currently hindered from acceding because of the discriminatory nature of the Treaty. |
Это предполагает присоединение к нему максимально большого числа государств, которые в настоящее время воздерживаются от присоединения к нему вследствие дискриминационного характера Договора. |
As far as non-proliferation commitments were concerned, France considered that only States that had entered into legally-binding international undertakings, such as accession to the NPT, and complied with them, should benefit from these security assurances. |
Что касается нераспространенческих обязательств, то Франция считала, что выгодами таких гарантий безопасности должны пользоваться только государства, которые вступили в юридически связывающие международные обязательства, такие, как присоединение к ДН, и соблюдают их. |
Ratification of or accession to international instruments, including the Conventions of the International Labour Organisation mentioned in the sixth report. |
Ратификация международных документов или присоединение к ним, включая конвенции Международной организации труда, упомянутые в шестом докладе |
He also expressed the hope that the declaration of succession to the Covenant would be followed by accession to the two Optional Protocols to the Covenant. |
Он выразил также надежду на то, что вслед за объявлением о правопреемстве в отношении Пакта последует присоединение к двум Факультативным протоколам к Пакту. |
The NPT was an important and well-tested instrument, but it entailed unequal obligations for its parties and the extension of the Treaty and the accession of all States would mark a major contribution to the cause of non-proliferation. |
Договор о нераспространении является важным, прошедшим проверку времени документом, хотя из него и вытекает неравенство обязательств, принимаемых его участниками, и продление Договора и присоединение к нему всех государств явилось бы крупным вкладом в дело нераспространения. |
Whereas membership in the first two is now all but complete for all these countries, full accession to others, notably GATT, 7/ is taking more time than the policy makers of these nations had assumed. |
Если членства в двух первых организациях добились сейчас почти все страны с переходной экономикой, то полное присоединение к другим организациям, особенно к ГАТТ 7/, требует больше времени, чем планировали директивные органы этих стран. |
Narrowing the scope of the court's jurisdiction could facilitate and accelerate ratifications of and accession to the statute of the court and its entry into force. |
Сужение пределов действия юрисдикции суда может облегчить и ускорить ратификацию устава суда, присоединение к нему и его вступление в силу. |
On 22 September 1995 the Supreme Council passed acts of accession by Ukraine to the following conventions: |
22 сентября 1995 года Верховный Совет Украины принял Законы про присоединение Украины к следующим конвенциям: |
The commitment of Croatia to all international human rights is reflected in the country's accession to the various human rights treaties. |
Присоединение Хорватии к целому ряду договоров в области прав человека свидетельствует о стремлении страны соблюдать все международные права человека. |
Nothing in these treaties could be construed as prohibiting the accession of the Republic of Cyprus, a sovereign State member of the family of nations, to an organization like the European Union. |
Ничто в этих договорах не может рассматриваться как запрет на присоединение Республики Кипр - суверенного государства-члена семьи народов, к организации, подобной Европейскому союзу. |
The National Assembly (Milli Mejlis) of Azerbaijan ratified the Azerbaijani Republic's accession to the United Nations Convention on the Rights of the Child in decree No. 236 of 21 June 1992. |
Национальное собрание (Милли Меджлис) Азербайджана Постановлением 236 от 21 июня 1992 года ратифицировало присоединение Азербайджанской Республики к Конвенции о правах ребенка Организации Объединенных Наций. |
In 1994, at United Nations Headquarters, New York, the President of the Azerbaijani Republic, Heydar Alirza ogly Aliyev, confirmed the Republic's accession to the Convention. |
В 1994 году в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке президент Азербайджанской Республики Гейдар Али Рза оглы Алиев подтвердил присоединение Республики к вышеуказанной Конвенции. |