| In this context, Ecuador considers that universal ratification of or accession to relevant international conventions is of fundamental importance. | В этой связи Эквадор считает, что универсальная ратификация соответствующих международных конвенций или присоединение к ним имеет основополагающее значение. |
| The States of the Middle East also needed to adopt measures which provided for their accession to the 1993 Chemical Weapons Convention. | Государствам ближневосточного региона тоже следует принять ряд мер, предусматривающих присоединение всех их к Конвенции по химическому оружию 1993 года. |
| My Government's accession and signature therefore demonstrate our commitment to supporting all international efforts to eradicate such weaponry. | Поэтому присоединение моего правительства к этой Конвенции и ее подписание являются свидетельством нашей приверженности поддерживать любые международные усилия, направленные на ликвидацию такого оружия. |
| I should make the point that accession to the International Agreement for the Establishment of the University for Peace does not imply any financial commitment whatsoever. | Я хотел бы отметить, что присоединение к Международному соглашению о создании Университета мира не предполагает каких-либо финансовых обязательств. |
| The accession of all nuclear-capable States to the treaty is the legal guarantee for the realization of the above-mentioned objectives. | Присоединение к договору всех государств, обладающих ядерным потенциалом, является правовой гарантией реализации вышеупомянутых целей. |
| Universal ratification of or accession to existing drug conventions would make them more effective. | Всеобщая ратификация существующих конвенций, касающихся наркотиков, или присоединение к ним повысят уровень их эффективности. |
| Since Ukraine had joined the Council of Europe, accession to regional human rights instruments had also become a priority. | Поскольку Украина вступила в Совет Европы, одним из приоритетных направлений ее деятельности стало также присоединение к региональным документам по правам человека. |
| Some were reluctant to accept that accession to the Convention obliged them to introduce a variety of preventive measures. | Некоторые из них отказываются признавать, что присоединение к Конвенции налагает на них обязательство вводить в законодательство ряд разнообразных превентивных мер. |
| The accession to MARPOL 73/78 and the establishment of reception facilities would significantly resolve this problem. | Присоединение к МАРПОЛ 73/78 и создание приемных сооружений позволило бы в значительной степени решить эту проблему. |
| We continue to look for the accession to the Treaty of the remaining countries that are not yet parties to it. | Мы продолжаем рассчитывать на присоединение к Договору остальных государств, не являющихся пока его участниками. |
| The accession of Cyprus to the European Union would certainly benefit both communities living on the island. | Присоединение Кипра к Европейскому союзу, несомненно, пошло бы на пользу обеим общинам, проживающим на нашем острове. |
| Syria's accession to a number of international human rights instruments was evidence of its concern to protect human rights. | Присоединение Сирии к ряду международных договоров по правам человека свидетельствует о ее стремлении защищать такие права. |
| Expression of intent to take all appropriate measures to avoid such transport accidents, including accession to and implementation of the relevant international legal instruments. | Заявление о намерении принять все необходимые меры для предупреждения таких дорожно-транспортных происшествий, включая присоединение к соответствующим международно-правовым документам и их осуществление. |
| Brunei Darussalam's accession to the Convention is part of its commitment to the elimination of weapons of mass destruction. | Присоединение Брунея-Даруссалама к этой Конвенции представляет собой свидетельство его приверженности делу ликвидации оружия массового уничтожения. |
| Tunisia's accession to international standards and conventions | Присоединение Туниса к нормативным документам и международным соглашениям по данному вопросу |
| A significant element in improving air pollution monitoring in NIS is their accession to international agreements, conventions and protocols. | Важным элементом совершенствования мониторинга загрязнения воздуха в ННГ является их присоединение к международным соглашениям, конвенциям и протоколам. |
| The accession of Cuba to the NPT, accompanied by that of Afghanistan and Timor-Leste is encouraging. | Нас воодушевило присоединение Кубы наряду с Афганистаном и Тимором-Лешти к ДНЯО. |
| Japan therefore welcomes the accession by the Republic of Cuba and Timor-Leste to the NPT. | Поэтому Япония приветствует присоединение Республики Куба и Тимора-Лешти к этому Договору. |
| We have always supported accession to international treaties in order to contain the drug problem. | Мы всегда поддерживали присоединение к международным договорам с целью сдержать проблему наркотиков. |
| The accession to the Convention during extremely difficult times for the country. | Присоединение к Конвенции в крайне сложный для страны период. |
| The overwhelming ratification of or accession to the Convention testified to the importance that the international community attached to children's rights. | Повсеместная ратификация Конвенции или присоединение к ней свидетельствуют о придаваемом международным сообществом большом значении вопросу прав ребенка. |
| However, accession to international instruments depended on the existence of the necessary social conditions for guaranteeing human rights at the national level. | Однако присоединение к международным договорам предполагает, что в этих странах существуют социальные условия, необходимые для соблюдения и осуществления прав человека. |
| The accession to instruments was influenced by national historical, cultural and religious features of States. | Присоединение к таким договорам зависит от исторических, культурных и религиозных особенностей государств. |
| Finally, accession to WTO was an important step in the integration of individual countries into the international trading system. | Наконец, важным шагом при интеграции отдельных стран в международную торговую систему является присоединение к ВТО. |
| Such measures include constitutional and other domestic legislation, as well as accession to various international instruments. | К этим мерам относятся конституционные и другие внутренние законодательства, а также присоединение к различным международным договорам. |