Another State noted that the New York Convention gained the force of law by Royal Decree approving accession and that Decree contained a reproduction of the New York Convention. |
Другое государство отметило, что Нью - йоркская конвенция вступила в силу на основании королевского указа, утверждающего присоединение, и что в этом указе воспроизводился текст Нью - йоркской конвенции. |
Furthermore, accession to and implementation of the AGTC Agreement may be of assistance in the promotion of intermodal transport in and with the region and in the procurement of assistance from international finance institutions for construction of the required infrastructures. |
К тому же присоединение к Соглашению СЛКП и его применение могут способствовать развитию интермодальных перевозок в регионе и с этим регионом, а также получению помощи от международных финансовых учреждений для строительства требуемой инфраструктуры. |
It may be worth noting at this point, that article 14 AETR as it stands today, allows accession only to UNECE member States, and to States having consultative status with UNECE. |
На данном этапе, возможно, следует отметить, что статья 14 ЕСТР в ее нынешнем виде предусматривает присоединение только государств - членов ЕЭК и государств, имеющих консультативный статус при ЕЭК ООН. |
(c) The planned accession of the EU to COTIF on 22 - 23 June 2011. |
с) планируемое присоединение ЕС к КОТИФ 22-23 июня 2011 года. |
The Working Party noted the importance of the TIR procedure for the ECO region and ongoing activities aimed at revitalizing the TIR system in Afghanistan and the accession of Pakistan to the TIR Convention. |
Рабочая группа отметила важность процедуры МДП для региона ОЭС и продолжающуюся деятельность, направленную на восстановление системы МДП в Афганистане и присоединение Пакистана к Конвенции МДП. |
The Committee welcomes the State party's accession, during the period under consideration, to international instruments relating to human rights guaranteed by the Covenant, in particular: |
Комитет приветствует присоединение государства-участника в течение рассматриваемого периода к международным договорам о правах человеках, закрепленных в Пакте, и в частности к: |
Sri Lanka commended Mauritania for initiating procedures aimed at the withdrawal of its general reservation to CEDAW and welcomed its cooperation with the special procedures, as well as its accession in 2003 to ICRMW. |
Шри-Ланка высоко оценила Мавританию за инициирование процедур, направленных на снятие ее общей оговорки к КЛДЖ, и приветствовала ее сотрудничество со специальными процедурами, а также ее присоединение в 2003 году к МКПТМ. |
It welcomed the accession by Oman to a number of human rights instruments, such as CRC and its optional protocols, and the fact that Oman was studying the possibility of acceding to the International Covenant on Civil and Political Rights (ICCPR). |
Он приветствовал присоединение Омана к ряду договоров в области прав человека, в частности к КПР и факультативным протоколам к ней, а также тот факт, что Оман изучает возможность присоединения к Международному пакту о гражданских и политических правах (МПГПП). |
Trinidad and Tobago referred to the importance attached by Singapore to the maintenance of social and political stability, as well as its commitment to protect human rights, as exemplified by its accession to various human rights instruments. |
Представитель Тринидада и Тобаго отметил, что Сингапур придает важность сохранению социальной и политической стабильности, а также сослался на его приверженность защите прав человека, о чем свидетельствует его присоединение к различным договорам в области прав человека. |
The Republic of Korea commended Denmark's efforts in promoting respect for human rights, its accession to most core human rights treaties and closer cooperation with United Nations human rights bodies. |
Республика Корея дала высокую оценку усилиям Дании по содействию соблюдению прав человека, ее присоединение к большинству основных договоров о правах человека и расширение сотрудничества с правозащитными органами Организации Объединенных Наций. |
Burkina Faso noted the good practices in Togo regarding human rights and the relatively complete human rights normative framework further to the accession to core international instruments and the adoption of domestic legislation. |
Буркина-Фасо отметила оптимальную практику, применяемую в Того в области прав человека, и относительно полную нормативную базу по правам человека, а также присоединение Того к основным международным договорам и принятие внутреннего законодательства. |
Our accession and ratification would further widen the gap between the commitments of States parties to the NPT, which implement all their Treaty obligations, and the sole State outside the NPT in our region, which enjoys unmatched freedom under unjustifiable international patronage. |
Наше присоединение и ратификация будут способствовать дальнейшему увеличению разрыва между приверженностью государств-участников положениям ДНЯО путем выполнения всех своих договорных обязательств и единственным государством в нашем регионе, которое остается за рамками ДНЯО и пользуется ни с чем ни сравнимой свободой при неоправданной международной поддержке. |
It is therefore responsible for overseeing implementation of the provisions of CEDAW by supervising the compliance of the rulings delivered by other courts with CEDAW or any other human rights-related instruments to which the Sultanate is a party or has acceded and ratified its accession. |
По этой причине на него возлагается обязанность по контролю за осуществлением КЛДЖ путем надзора за судебными решениями на предмет их соответствия Конвенции или любым другим договорам в области прав человека, в которых Султанат Оман является стороной или к которым он присоединился и ратифицировал свое присоединение. |
Meanwhile, other global themes, particularly World Trade Organization (WTO) accession and trade negotiations, have grown and have occupied the centre stage in UNCTAD policy work, and new issues such as environment have become more trendy than commodities. |
Тем временем другие глобальные темы, в частности присоединение к Всемирной торговой организации (ВТО) и торговые переговоры, стали набирать силу и заняли центральное место в программной работе ЮНКТАД, а новые вопросы, такие как окружающая среда, стали более популярными, чем проблематика сырьевых товаров. |
The recent accession to the Convention by Rwanda and the Niger had brought the number of States parties to 41, as a result of which the membership of the Committee would expand to 14 in January 2010. |
Недавнее присоединение к Конвенции Руанды и Нигера привело к тому, что в настоящее время число государств-участников достигло 41 и в результате в январе 2010 года членский состав Комитета будет увеличен до 14. |
The Committee is of the opinion that the ratification of or accession to other international core human rights instruments would strengthen the efforts of the State party to meet its obligations in guaranteeing the full realization of rights of all children under its jurisdiction. |
Комитет считает, что ратификация других основных международных договоров по правам человека или присоединение к ним позволит государству-участнику выполнить взятые им на себя обязательства по обеспечению всестороннего осуществления прав всех детей под его юрисдикцией. |
On 31 October 2007, the Senate Foreign Relations Committee voted in favour of the Senate giving its advice and consent to United States accession to the United Nations Convention on the Law of the Sea. |
31 октября 2007 года Сенатский комитет по иностранным делам проголосовал за то, чтобы Сенат рекомендовал присоединение Соединенных Штатов к Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву и дал на это свое согласие. |
Other measures taken included the exchange of information and expertise with relevant regional and international organizations, accession to all regional and international counter-terrorism conventions and entry into a number of regional counter-terrorism partnerships. |
К числу других принятых мер относятся обмен информацией и экспертным опытом с соответствующими региональными и международными организациями, присоединение ко всем региональным и международным контртеррористическим конвенциям и создание ряда региональных партнерств в области борьбы с терроризмом. |
Bosnia and Herzegovina commended the new Constitution, the ratification of ILO fundamental conventions, the accession to the Optional Protocol to the Convention against Torture, and the issuance of the standing invitation to all thematic special procedures. |
Босния и Герцеговина с удовлетворением отметила новую Конституцию, ратификацию основных конвенций МОТ, присоединение к Факультативному протоколу к Конвенции против пыток и направление постоянно действующего приглашения всем мандатариям специальных процедур. |
This commitment is demonstrated by the Bill of Rights which is entrenched in chapter 3 of the Namibian Constitution and by the ratification, signing and accession of the various international and regional Human Rights Instruments and Humanitarian Laws. |
О приверженности Намибии делу защиты прав человека свидетельствует Билль о правах, закрепленный в главе З ее Конституции, а также ратификация и подписание различных международных и региональных договоров по правам человека и гуманитарных норм и присоединение к ним. |
It therefore welcomed the accession of two additional States since the Eleventh Annual Conference and called on those States that had not yet done so to become parties to the instrument. |
В связи с этим он приветствует присоединение еще двух государств после одиннадцатой ежегодной Конференции и призывает те государства, которые еще не сделали этого, стать участниками этого соглашения. |
The Committee welcomes the ratification by the State party of several international instruments related to human rights protection and in particular the accession of the State party to the Second Optional Protocol to the International Covenant on Civil and Political Rights in December 2008. |
З. Комитет приветствует ратификацию государством-участником ряда международных документов, касающихся защиты прав человека, и, в частности, присоединение государства-участника ко Второму факультативному протоколу к Международному пакту о гражданских и политических правах в декабре 2008 года. |
The Sudan commended the reform policy in which human rights were at the core of constitutional and economic, social and cultural reform, and the accession of Qatar to various international conventions, as a reflection of its commitment to strengthen, respect and promote human rights. |
Судан высоко оценил политику проведения реформ, сутью которой является защита прав человека в конституционной и экономической, социальной и культурной областях, а также присоединение Катара к различным международным конвенциям, что отражает его готовность укреплять, уважать и поощрять права человека. |
Bolivarian Republic of Venezuela welcomed the accession of Qatar to the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women as a commitment to empower women and ensure their fundamental rights. |
Боливарианская Республика Венесуэла приветствовала присоединение Катара к Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, что свидетельствует о готовности страны расширять возможности женщин и обеспечивать соблюдение их основных прав. |
Belarus commended Indonesia on its accession to a number of treaties, including the Palermo Protocol and the adoption of measures to improve its reporting record to treaty bodies. |
Беларусь положительно оценила присоединение Индонезии к ряду договоров, включая Палермский протокол, и высоко оценила принятие мер по совершенствованию ее практики представления докладов договорным органам. |