Английский - русский
Перевод слова Accession
Вариант перевода Присоединение

Примеры в контексте "Accession - Присоединение"

Примеры: Accession - Присоединение
In this regard, the Mexican Government welcomes Japan's recent accession to the Rome Statute, which raises the number of States parties to 105. В связи с этим правительство Мексики приветствует недавно состоявшееся присоединение Японии к Римскому статуту; теперь участниками Римского статута являются 105 государств.
Our accession to the BWC is in line with the efforts of its parties to make the membership of the Convention universal. Наше присоединение к Конвенции идет в русле усилий ее участников по универсализации членского состава Конвенции.
In order to strengthen the non-proliferation regime, it was necessary to ensure the accession to the CTBT of all States with a nuclear potential and whose decision on ratification was important for the Treaty's entry into force. Для укрепления режима нераспространения необходимо обеспечить присоединение к ДВЗЯИ всех государств, обладающих ядерным потенциалом, чье решение ратифицировать Договор имеет значение для его вступления в силу.
While welcoming the accession of nine additional States to the Treaty since 1995, he urged four States which were not parties to accede thereto. Приветствуя присоединение к Договору с 1995 года еще девяти государств, он тем не менее призывает четыре государства, еще не сделавшие этого, стать участниками Договора.
It welcomed the subsequent accession of Brazil and Chile and urged all States that were not yet parties to accede to the Treaty as early as possible. Она приветствует происшедшее позднее присоединение к нему Бразилии и Чили и призывает все государства, до сих пор не являющиеся участниками Договора, присоединиться к нему как можно скорее.
The accession by the States of the region to the Treaty has not, unfortunately, provided them with the necessary security from the threat of nuclear proliferation in the Middle East. Присоединение государств региона к Договору, к сожалению, не обеспечило им необходимой безопасности от угрозы распространения ядерного оружия на Ближнем Востоке.
The State of Qatar's accession to the Convention on the Rights of Persons with Disabilities was an expression of the Government's attention to that issue at the national level. Присоединение Государства Катар к Конвенции о правах инвалидов стало проявлением внимания правительства к этому вопросу на национальном уровне.
It had welcomed the adoption of the Optional Protocol to the Convention and the accession of 34 States parties to that instrument, whose objective was to establish a system of confidential visits to places of detention. Он приветствовал принятие Факультативного протокола к Конвенции и присоединение 34 государств-участников к этому документу, направленному на введение системы конфиденциальных инспекций мест содержания под стражей.
We believe that the simultaneous accession of the countries in our region will ensure the effectiveness of the Convention and reduce the perception of a security threat in the South Caucasus. Мы считаем, что одновременное присоединение стран нашего региона обеспечит эффективность Конвенции и ослабит угрозы для безопасности на Южном Кавказе.
Nepal's accession to the main international human rights instruments should be welcomed as a reflection of the country's commitment to overcoming present problems and protecting human rights. Присоединение Непала к основным документам по правам человека является отрадным фактом, свидетельствующим о решимости страны добиваться преодоления существующих проблем и обеспечивать защиту прав человека.
But in the absence of such a provision, the established rule is that the ratification, accession etc. must relate to the treaty as a whole. Однако в отсутствие положений подобного рода общепризнанная норма заключается в том, что ратификация, присоединение и т.п. должны применяться в отношении договора в целом.
He for his part merely wished to emphasize that, despite the articles of the Constitution and Morocco's accession to the Covenant, Moroccan women continued to be victims of discrimination both in law and in practice. Со своей стороны г-н Ялден хотел бы ограничиться тем, чтобы подчеркнуть, что, несмотря на соответствующие статьи Конституции и присоединение Марокко к Пакту, марокканские женщины продолжают подвергаться юридической и фактической дискриминации.
Russia's accession to the World Trade Organization in 2011 should also help to ensure that it plays by international rules, as occurred with China when it joined the WTO. Присоединение России к Всемирной торговой организации также должно поспособствовать тому, чтобы она начала играть по международным правилам, как это произошло с Китаем после его вступления в ВТО.
The Administrative Committee had mandated the Central Office at its thirty-fourth session (October 1970) to continue its efforts to ensure the accession of the USSR to the CIV and CIM Conventions. Кроме того, Административный комитет поручил Центральному бюро в ходе его тридцать четвертой сессии (октябрь 1970 года) продолжить свою работу, имеющую целью обеспечить присоединение СССР к Конвенциям МПК и МГК.
This involves the drafting of legislative measures against drug-trafficking and money-laundering; the establishment of a body entrusted with combating trafficking in narcotic drugs; the development of cooperation with neighbouring countries; and accession to international instruments in this area. Она включает в себя разработку законодательных мер по борьбе с незаконным оборотом наркотиков и "отмыванием" денег, создание органа, уполномоченного вести борьбу с незаконной торговлей наркотиками, развитие сотрудничества с соседними странами и присоединение к международным документам в этой области.
The Parliament at its last session had deferred passage of legislation acceding to the Second Optional Protocol to the Covenant, but since Madagascar had already abolished the death penalty, accession would not pose any problem. На своей последней сессии парламент отложил рассмотрение той части законодательства, которая касается присоединения ко второму Факультативному протоколу к Пакту, однако, поскольку Мадагаскар уже отменил смертную казнь, присоединение к нему не создаст никаких проблем.
It considered that universal ratification of or accession to the Convention and strict implementation of its provisions were necessary, especially in order to realize the objectives of the Third Decade to Combat Racism and Racial Discrimination. Оно полагает, что ратификация Конвенции или присоединение к ней на международной основе и строгое выполнение ее положений необходимы, в первую очередь, для реализации целей третьего Десятилетия действий по борьбе против расизма и расовой дискриминации.
The prompt ratification, acceptance, approval or accession to the Convention with a view to its entry into force as soon as possible, and preferably by 2004, would be an important step towards achieving progress in the implementation of the recommendations contained therein. Скорейшая ратификация, принятие и утверждение Конвенции или присоединение к ней для обеспечения ее возможно скорейшего вступления в силу, предпочтительно к 2004 году, явились бы важным шагом в направлении достижения прогресса в осуществлении содержащихся в ней рекомендаций.
accession to and full application of all relevant international road transport conventions and agreements prepared under the auspices of UN/UN/ECE; присоединение ко всем соответствующим международным конвенциям и соглашениям об автомобильных перевозках, разработанным под эгидой ЕЭК ООН и ООН, и их применение в полном объеме;
Would not accession to the CWC be one of these steps, and a fundamental one at that? Не является ли присоединение к КХО одним из таких шагов, причем немаловажным?
While some countries maintained that visits could take place only by invitation, the general feeling was that accession to the Protocol presupposed the acceptance of periodic visits. Хотя некоторые страны считают, что посещения могут проводиться только по приглашению, по мнению подавляющего большинства, присоединение к Протоколу подразумевает согласие на периодические посещения.
Algeria's accession to a large number of international conventions and treaties on a great variety of subjects attested to its commitment to the primacy of law and the wide application thereof. Свидетельством приверженности Алжира господству права и его широкому применению является присоединение этой страны к многочисленным международным конвенциям и договорам по самым различным вопросам.
Globalization had contributed to the choice of the political priorities of many countries with economies in transition by making accession to the various multilateral organizations dealing with economic, trade, security and political issues a heightened priority. Глобализация способствовала выбору политических приоритетов многих стран с переходной экономикой, которые поставили своей первоочередной задачей присоединение к различным многосторонним организациям, занимающимся вопросами экономики, торговли, безопасности и политики.
33.3 Efforts to ensure the accession to COTIF of other States only applying SMGS to date, which have a common border with member States of OTIF (see paragraph 31). ЗЗ.З Работа с целью обеспечить присоединение к КОТИФ других государств, применяющих до настоящего времени только СМГС и имеющих общую границу с государствами - членами ОТИФ (см. пункт 31).
Acceding developing countries, especially LDCs, and countries with economies in transition should benefit from balanced terms of accession that reflect their trade, financial and development circumstances. Присоединение к ВТО развивающихся стран, в особенности НРС, и стран с переходной экономикой должно осуществляться на сбалансированных условиях, отражающих их положение в торговой и финансовой сферах и уровень развития.