The accession to the Agreement on the Privileges and Immunities of the Court on 29 January 2007 by Ukraine, which is not a State Party to the treaty, underscores the global nature and support for the ICC. |
Присоединение 29 января 2007 года Украины, не являющейся страной-участницей Договора, к Соглашению о привилегиях и иммунитетах Суда, подчеркивает глобальный характер и широкую поддержку МУС. |
Generally, Bahrain's accession to international conventions and other conventions issued by the United Nations and its subordinate organizations and agencies, particularly the International Labour Organization, has had a positive effect. |
В целом, присоединение Бахрейна к международным конвенциям и другим документам, принятым Организацией Объединенных Наций и входящими в нее организациями и учреждениями, в частности Международной организации труда, имело положительные последствия. |
The Republic of Belarus has active trade and economic relations both with the countries of the European Union, which is its second largest trading partner, and with the countries of Central and Eastern Europe that are candidates for accession to the EU. |
Республика Беларусь имеет динамичные торгово-экономические отношения и со странами Евросоюза, который является вторым по объему торговым партнером, и со странами Центральной и Восточной Европы, являющимися кандидатами на присоединение к ЕС. |
The Bureau welcomed the accession to the EMEP Protocol by Estonia to be effective in March 2002 and requested the secretariat to send to Estonia a package with some basic information about EMEP to welcome it as a new Party. |
Президиум приветствовал присоединение к Протоколу ЕМЕП Эстонии, которое вступит в силу в марте 2002 года, и просил секретариат направить Эстонии пакет документов с базовой информацией о ЕМЕП в качестве приветствия новой Стороне. |
The project's objectives include various topics recommended by the Commission on Human Rights, such as accession to the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment and the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination. |
Проект предусматривает осуществление целого ряда целей, рекомендованных Комиссией по правам человека, включая, в частности, присоединение к Конвенции против пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания. |
The accession of the country, which is located on an historic crossroads, to the Council of Europe is beneficial both for Azerbaijan and for the Council of Europe. |
Присоединение к Совету Европы страны, расположенной на исторически значимом перекрестке, выгодно как самому Азербайджану, так и Совету Европы. |
To ensure universal application of the Convention and, therefore, the greatest protection for refugees, UNHCR also promotes accession to the 1951 Convention, its 1967 Protocol and regional refugee instruments. |
В целях универсального действия Конвенции и, следовательно, максимальной защиты беженцев УВКБ также поощряет присоединение новых государств к Конвенции 1951 года, принятому в 1967 году Протоколу к ней и региональным договорам о беженцах. |
The current language of the draft resolution enables non-parties to such treaties to delay their accession to them and to keep their facilities beyond international monitoring, thereby undermining the relevant international mechanisms. |
Формулировки данного проекта резолюции позволяют странам, которые не присоединились к договорам, отложить свое присоединение к этим договорам и не ставить свои установки под международный контроль, тем самым подрывая соответствующие международные механизмы. |
(a) Implementation of the provisions of the Convention by its Parties and ratification or accession to it by as many UN/ECE member countries and as soon as possible; |
а) осуществление положений Конвенции ее Сторонами и ее ратификация максимально возможным числом стран - членов ЕЭК ООН или их присоединение к ней в кратчайшие возможные сроки; |
The accession of Japan to the Rome Statute as its 105th State party is yet another significant step towards achieving the universality of the Court and its noble goals, and it should be commended as such. |
Присоединение к Римскому статуту Японии в качестве его 105-го государства-участника стало еще одним значительным шагом в достижении универсальности Суда и его благородных целей, и, как таковой, этот шаг заслуживает похвал. |
The purpose of tacit acceptance - to ensure clarity and stability in treaty relations - would not be affected if each new accession threatened to call the participation of the author of the reservation to the treaty into question. |
Цель молчаливого принятия, обеспечивающего ясность и стабильность договорных отношений, не будет достигнута, если каждое новое присоединение будет ставить под угрозу участие в договоре автора оговорки. |
The revival of the Economic Community of the Great Lakes Countries and Burundi's formal accession to the East African Community in July should further advance regional integration and provide important development opportunities for Burundi and its neighbours. |
Возрождение Экономического сообщества стран Великих озер и формальное присоединение Бурунди к Восточноафриканскому сообществу в июле должны способствовать дальнейшей региональной интеграции и создать хорошие возможности для развития Бурунди и ее соседей. |
The first Structured Dialogue between the Transport Council and the Transport Ministers of the associated countries, in September 1995, recommended inter alia undertaking a Transport Infrastructure Needs Assessment (TINA) for the candidate countries for accession. |
На первом совещании с участием представителей Совета по транспорту и министров транспорта ассоциированных стран, которое состоялось в сентябре 1995 года, было рекомендовано, в частности, произвести оценку потребностей в области транспортной инфраструктуры (ТИНА) для стран-кандидатов на присоединение. |
To date there were three Contracting Parties: Estonia (accession, 23 October 1998), Netherlands (ratification, 8 February 1999) and Romania (ratification). |
На текущий момент Договаривающимися сторонами являются: Нидерланды (ратификация, 8 февраля 1999 года), Румыния (ратификация) и Эстония (присоединение, 23 октября 1998 года). |
He announced and welcomed the accession of Moldova to the 1998 Agreement, of Ukraine to the 1997 Agreement and the succession of Montenegro to the 1958 Agreement. |
Он приветствовал присоединение Молдовы к Соглашению 1998 года, Украины к Соглашению 1997 года, а также присоединение Черногории в порядке правопреемства к Соглашению 1958 года. |
The highlight of our activities this year will be Tuvalu's accession to full membership of the United Nations at the upcoming Millennium Summit in September 2000. |
Кульминационным моментом нашей деятельности в этом году станет присоединение Тувалу к Организации Объединенных Наций в качестве полноправного члена Организации на предстоящей в сентябре 2000 года Встрече на высшем уровне тысячелетия развития Организации Объединенных Наций. |
The Protocol on SEA, the Protocol on Civil Liability and the Aarhus Convention already allow accession by any member of the United Nations upon approval by the Meeting of the Parties. |
В рамках Протокола по СЭО, Протокола о гражданской ответственности и Орхусской конвенции уже допускается присоединение любого члена Организации Объединенных Наций с согласия Совещания Сторон. |
The accession of Kazakhstan to both the 1951 Convention relating to the Status of Refugees and the 1967 Protocol and the significant number of States adopting implementing legislation have demonstrated the continued commitment of many States to the existing refugee protection regime. |
Присоединение Казахстана как к Конвенции о статусе беженцев 1951 года, так и к Протоколу 1967 года, а также значительный рост числа государств, принимающих законодательство по осуществлению их положений, продемонстрировали, что многие государства по-прежнему привержены существующему режиму защиты беженцев. |
In this regard, Ukraine believes that accession by all the States of the region to the international agreements on nuclear non-proliferation and the elimination of weapons of mass destruction remains of paramount importance for the peace process in the Middle East. |
В этом отношении Украина считает, что присоединение всех государств региона к международным соглашениям, касающимся нераспространения ядерного оружия и ликвидации оружия массового уничтожения, по-прежнему имеет важнейшее значение для мирного процесса на Ближнем Востоке. |
The accession by [the] Government of the Islamic Republic of Pakistan to the [said Convention] is subject to the provisions of the Constitution of the Islamic Republic of Pakistan. |
Присоединение правительства Исламской Республики Пакистан к [вышеуказанной Конвенции] обусловлено соблюдением положений конституции Исламской Республики Пакистан. |
The Committee welcomed the country's accession to the Covenant immediately upon its succession to the Federal Socialist Republic of Yugoslavia, an act which corresponded entirely to what the Committee considered necessary to the continuity of the protection given to populations under the Covenant. |
Комитет приветствует присоединение страны в Пакту немедленно после ее отделения от Социалистической Федеративной Республики Югославии - акт которой всецело соответствует тому, что Комитет считает необходимым для обеспечения непрерывности защиты населения в соответствии с Пактом. |
The second factor is reflected in the many divergences observed in international practice over the last decade, with continuity, notification of succession, accession to or termination of the effects of the international treaties of the predecessor all being frequently observed. |
Второй фактор объясняется многочисленными разногласиями в международной практике за последние десять лет, в которой правопреемство, уведомление о правопреемстве, присоединение или прекращение действия международных договоров предшественник использует самым широким образом. |
For the purpose of the application of this paragraph the opposition of States whose accession or ratification is, in virtue of this paragraph without effect by reason of reservations entered by them, shall be disregarded. |
При применении настоящего пункта не будут приниматься во внимание возражения государств, присоединение или ратификация которых в соответствии с настоящим пунктом не будет иметь силы в связи со сделанными ими оговорками. |
In the meeting with the Minister for Foreign Affairs, the Special Rapporteur was given the excuse that the lack of a certified copy of the Convention was holding up accession to the Hague Convention. |
В ходе встречи с министром иностранных дел Специальному докладчику был выдвинут аргумент о том, что присоединение к указанной Конвенции сдерживается отсутствием официальной копии ее текста. |
As a first step in that process, at this Summit we are carrying out seven fresh treaty actions, including signature or ratification of, or accession to, 5 of the 25 core treaties. |
В качестве первого шага в этом процессе мы на этом Саммите предпринимаем шаги в отношении семи новых договоров, включая подписание или ратификацию пяти из 25 основных договоров или присоединение к ним. |