Английский - русский
Перевод слова Accession
Вариант перевода Присоединение

Примеры в контексте "Accession - Присоединение"

Примеры: Accession - Присоединение
(c) The main political event that will influence the socio-economic sectors and the environment in the coming period will be the accession of a number of countries to the European Union. с) основное политическое событие, которое будет оказывать соответствующее воздействие на социально-экономические сектора и состояние окружающей среды в ближайший период времени, - это присоединение ряда стран к Европейскому союзу.
It should also be noted that Algeria's accession to international human rights instruments, including the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights, and its cooperation with treaty and non-treaty-based bodies have promoted greater awareness of human rights. Следует также отметить, что присоединение Алжира к международно-правовым актам о правах человека, в том числе и к Пакту об экономических, социальных и культурных правах, а также сотрудничество с договорными и недоговорными органами способствует более глубокому пониманию значимости прав человека.
Some treaties expressly authorize States to consent to a part or parts only of the treaty or to exclude certain parts, and then, of course, partial ratification, acceptance, approval or accession is admissible. «Определенные договоры прямо предоставляют государствам-участникам возможность принимать обязательства лишь в отношении одной или нескольких частей соответствующего договора или не принимать обязательств в отношении определенных его частей; в этом случае, разумеется, возможны частичные ратификация, принятие, утверждение или присоединение.
Mr. Tajima (Japan) said that in June 2004 his Government had announced that the Japanese Diet had approved the country's accession to the two Protocols Additional to the Geneva Conventions and that the Government had expressed its intention of undertaking the necessary procedures. Г-н Тадзима (Япония) говорит, что в июне 2004 года Япония сообщила о том, что японский парламент одобрил присоединение этой страны к Дополнительным протоколам к Женевским конвенциям и что правительство Японии заявило о своем намерении принять все требуемые для этого меры.
The Committee welcomes the adoption in 1994 of the Constitution of the Republic of Moldova, which incorporates international principles of human rights, as well as the State party's accession to six of the seven main international human rights treaties. Комитет приветствует принятие в 1994 году Конституции Республики Молдова, которая включает в себя международные принципы в области прав человека, а также присоединение государства-участника к шести из семи основных международных договоров по правам человека.
(a) The abolition of the death penalty as of 1 January 2008, and the accession of the State party to the Second Optional Protocol to the Covenant in December 2008; (а) отмену смертной казни с 1 января 2008 года и присоединение государства-участника ко второму Факультативному протоколу к Пакту в декабре 2008 года;
Some Parties in this region are now members of the European Community (i.e., Bulgaria, Czech Republic, Latvia, Lithuania, Romania, Slovakia, and Slovenia) and others are candidates for accession (i.e., Croatia and The FYR of Macedonia). Некоторые Стороны в этом регионе в настоящее время являются членами Европейского сообщества (а именно: Болгария, Латвия, Литва, Румыния, Словакия, Словения и Чешская Республика), а другие являются кандидатами на присоединение (а именно: бывшая югославская Республика Македония и Хорватия).
Also expect to instruct the secretariat to inform the Depositary of any decision to approve the accession of a State that is a Member of the United Nations but that is not a member of UNECE; рассчитывает также поручить секретариату информировать Депозитария о любом решении о предоставлении согласия на присоединение государства - члена Организации Объединенных Наций, не являющегося членом ЕЭК ООН;
Sao Tome and Principe's legislative reform policy envisaged the following goals: harmonization of domestic legislation with international instruments, review of the Civil Code and the Civil Procedure Law, and accession to all international instruments which provide for the fight against transnational crime. Стратегия законодательной реформы Сан-Томе и Принсипи предусматривает достижение следующих целей: приведение внутреннего законодательства в соответствие с международными договорами, пересмотр Гражданского кодекса и Гражданского процессуального кодекса и присоединение ко всем международным договорам, которые нацелены на борьбу с транснациональной преступностью.
The Republic of Moldova commended the adoption of a national human rights action plan and programme and the creation of the National Human Rights Commission, as well as the accession by Togo to several important human rights instruments. Республика Молдова с удовлетворением отметила принятие национального плана действий и программы по правам человека и создание Национальной комиссии по правам человека, а также присоединение Того к ряду важных правозащитных договоров.
Of particular importance in this regard are the ratification and implementation of human rights treaties by Member States and the ratification of or accession to the statute of the International Criminal Court. Особо важное значение в этой связи имеют ратификация и осуществление договоров в области прав человека государствами-членами и ратификация Статута Международного уголовного суда или присоединение к нему.
The Committee welcomes the ratification by the State party of the six main international human rights instruments as well as its accession to the Council of Europe and its subsequent ratification of the Convention on the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms. Комитет приветствует ратификацию государством-участником шести основных международных договоров по правам человека, а также его присоединение к Совету Европы и последующую ратификацию Конвенции о защите прав человека и основных свобод.
As regards article 15, paragraph 3, the view was expressed that accession to the convention should not be conditional upon its entry into force and could therefore follow the wording of article 21 of the International Convention for the Suppression of Terrorist Bombings. В отношении пункта 3 статьи 15 высказывалось мнение о том, что присоединение к конвенции не должно ставиться в зависимость от ее вступления в силу и что, таким образом, можно было бы воспроизвести формулировку статьи 21 Международной конвенции о борьбе с бомбовым терроризмом.
Fast-track accession and ratification of remaining international conventions on terrorism (NOTE: already done as of October 2003); support and/or initiate regional and bilateral counter-terrorism agreements when possible; and ускорить присоединение к остальным международным конвенциям о борьбе с терроризмом и их ратификацию (Примечание: эта задача решена по состоянию на октябрь 2003 года); по возможности поддерживать и/или инициировать региональные и двусторонние соглашения о борьбе с терроризмом; и
UNCTAD's role in policy analysis and technical assistance in the areas of effective participation in the multilateral trading system, trade negotiations, trade in services, WTO accession, regional trade agreements, commodities, and trade, environment and development had been significant. ЮНКТАД играет существенную роль в изучении вопросов политики и оказании технической помощи в таких областях, как эффективное участие в многосторонней торговой системе, торговые переговоры, торговля услугами, присоединение к ВТО, региональные торговые соглашения, сырьевые товары и торговля, окружающая среда и развитие.
The accession of St. Vincent and the Grenadines to the 1967 Protocol was welcomed, while there was also a call for the removal of reservations to the Convention and Protocol for those States maintaining them. Приветствовалось присоединение к Протоколу 1967 года Сент-Винсента и Гренадин, кроме того, прозвучал призыв к государствам, которые их еще сохраняют, снять оговорки к Конвенции и Протоколу.
The voluntary renouncement of nuclear weapons by the Republic of Belarus, the Republic of Kazakhstan and Ukraine, and their accession to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons as non-nuclear-weapon States, had a beneficial impact on strategic stability as a whole. Добровольный отказ Республики Беларусь, Республики Казахстан и Украины от имевшегося у них ядерного оружия и присоединение к Договору о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО) в качестве государств, не обладающих ядерным оружием, благотворно сказались на стратегической стабильности в целом.
Some delegates supported the commencement of international negotiations on a new international convention (modelled along the Aarhus Convention), while other delegations preferred other options for strengthening Principle 10, including joining the Aarhus Convention, which was open for global accession. Некоторые делегаты выступили за начало международных переговоров и по новой международной конвенции (разработанной на основе Орхусской конвенции), в то время как другие делегации высказались в пользу других вариантов укрепления принципа 10, включая присоединение к Орхусской конвенции, которая открыта для глобального присоединения к ней.
Provision of training under Paragraph 166 courses on international trade issues such as WTO accession, key issues on the international economic agenda (for South America and for Asia and the Pacific) and on North-South regional trade agreements. Организация учебных курсов в рамках пункта 166 по таким вопросам международной торговли, как присоединение к ВТО, ключевые проблемы международной экономической повестки дня (для стран Южной Америки и региона Азии и Тихого океана) и по региональным торговым соглашениям Север-Юг.
The Congo's accession to and ratification of the following international legal instruments relating to women attests to the importance the Government attaches to the principle of equality before the law for men and women: Ратификация Конго международных договоров, касающихся женщин, и присоединение к ним демонстрирует приверженность органов государственной власти к соблюдению принципа юридического равноправия между мужчинами и женщинами.
Lao People's Democratic Republic noted Egypt' accession to all UN human rights treaties, progress made in promoting human rights culture and strengthened capacity of Egypt to meet its obligations in human rights. Лаосская Народно-Демократическая Республика отметила присоединение Египта ко всем договорам ООН в области прав человека, прогресс, достигнутый в продвижении культуры прав человека, и укрепление потенциала Египта для выполнения своих обязательств в области прав человека.
The Bahamas, supporting the Universal Declaration of Human Rights, accepts that the accession of the majority of States to international human rights instruments provides an important benchmark from which to measure the observance of human rights internationally. Багамские Острова, поддерживая Всеобщую декларацию прав человека, согласны с тем, что присоединение большинства государств к международным договорам о правах человека стало важной точкой отсчета, от которой можно определять степень соблюдения прав человека в мире.
It is for this reason that the Working Group encourages the eight Member States that have signed the Convention but have not yet ratified it to do so, and promotes accession by all other States that are not yet parties to the Convention. Именно по этой причине Рабочая группа побуждает восемь государств-членов, которые подписали Конвенцию, но еще не ратифицировали ее, сделать это, а также выступает за присоединение всех других государств, которые еще не стали участниками Конвенции.
Requested the secretariat to prepare a revision to decision 2002/1, in particular to take account of the accession of Montenegro, applying the 2007 United Nations scale of assessments, for adoption by the Executive Body at its twenty-fifth session; е) поручил секретариату подготовить пересмотр решения 2002/1, в частности с тем, чтобы учесть присоединение Черногории с применением шкалы взносов Организации Объединенных Наций 2007 года и представить предложение для утверждения Исполнительным органом на его двадцать пятой сессии;
They also called on World Trade Organization members to ensure accession of those least developed countries seeking to do so by fulfilling only those commitments commensurate with their level of development, as agreed in the Programme of Action for the Least Developed Countries for the Decade 2001-2010. Они также призвали членов Всемирной торговой организации обеспечить присоединение тех наименее развитых стран, которые стремятся к этому, путем выполнения только тех обязательств, которые соизмеримы с уровнем их развития, как это было согласовано в Программе действий для наименее развитых стран на десятилетие 2001 - 2010 годов.