Yet statements by previous speakers seemed to suggest that there were still differences of opinion regarding the substance, which might delay, or even altogether prevent, accession to the Convention by a number of countries. |
Однако содержание предыдущих выступлений позволяет сделать вывод о том, что существенные противоречия все еще не преодолены, что может задержать присоединение к конвенции ряда стран и даже воспрепятствовать ему. |
The court's universality would depend on the participation of Member States on which accession to the convention would confer rights and obligations which must be equitably distributed. |
Универсальность суда зависит от участия государств-членов, которых присоединение к международной конвенции наделяет правами и обязанностями, распределяемыми между ними на равноправной основе. |
The Brazilian Congress approved our accession to the NPT on the understanding that effective measures will be taken with a view to the cessation of nuclear arms race at an early date and the total elimination of nuclear weapons. |
З. Бразильский конгресс одобрил наше присоединение к ДНЯО, исходя из того, что будут приняты эффективные меры по скорейшему прекращению гонки ядерных вооружений и полной ликвидации ядерного оружия. |
Guatemala commended Greece for having ratified most of the main international human rights instruments and hoped for the prompt accession to those still pending. |
Гватемала с удовлетворением отметила, что Греция ратифицировала большинство основных международных документов по правам человека, и выразила надежду на скорейшее присоединение к тем документам, процедура присоединения к которым еще не завершена. |
To support the Convention better and promote wider accession to it, groups of countries must adopt a strategy and clearly assert a common position on the matter. |
По словам г-жи Кубиас Медины, необходимо, чтобы эти группы стран взяли на вооружение единую стратегию и четко заявили свою общую позицию по этому вопросу, с тем чтобы обеспечить более широкую поддержку Конвенции и облегчить присоединение к этому инструменту стран, которые еще не являются его участниками. |
For its part, Egypt was sedulously working towards the creation, in that region, of a nuclear-weapon-free zone, the establishment of which would necessarily entail the accession of all the States of the Middle East to the NPT. |
Египет, со своей стороны, непрестанно работает над созданием в данном регионе зоны, свободной от оружия массового уничтожения, чье учреждение должно непременно проходить через присоединение всех государств Ближнего Востока к ДНЯО. |
The European Union also attached great importance to achieving the universality of the NPT and therefore welcomed Cuba's accession to the Treaty and the internal steps taken by Timor-Leste in that regard. |
Европейский союз также придает большое значение универсализации ДНЯО, и поэтому он приветствует присоединение Кубы к Договору и развернутую Тимором-Лешти процедуру на этот счет. |
Professor Mendelson also concludes that the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and Greece are obliged by the 1960 Treaties to veto the accession of Cyprus to the European Union. |
Профессор Мендельсон также делает вывод о том, что Соединенное Королевство и Греция в соответствии с договорами 1960 года несут обязательство наложить вето на присоединение Кипра к Европейскому союзу. |
We therefore also welcome the efforts made by Geneva Call which have been meeting with the non-State parties concerned with a view to their signature of the Deed of Commitment to enable Sri Lanka's accession to the Ottawa Convention. |
Мы также приветствуем усилия "Женевского призыва", который практикует встречи с соответствующим негосударственными субъектами на предмет подписания ими Обязательственного акта, благодаря чему и стало возможным присоединение Шри-Ланки к Оттавской конвенции. |
While new EU Member States and accession candidates are characterized by a growth process that is becoming more broad-based, in several CIS and SEE economies a narrower pattern of specialization has emerged. |
Если в новых государствах членах ЕС и кандидатах на присоединение процесс роста опирается на все более широкую основу, то в ряде стран СНГ и ЮВЕ развитие экономики узко специализировано. |
The Government signed a ceasefire and peace agreement with the Convention of Patriots for Justice and Peace (CPJP) rebels, as a step toward that group's accession to the 2008 Libreville Comprehensive Peace Agreement. |
Что касается безопасности, то правительство подписало договор о прекращении огня и мире с повстанческой группой «Союз патриотов в поддержку справедливости и мира» (СПСМ), в котором предусматривается присоединение этого повстанческого движения к Либревильскому всеобъемлющему мирному соглашению 2008 года. |
As his country's chief negotiator with WTO, he wished to express particular gratitude for the invitation to Azerbaijan to participate in the joint UNIDO-WTO programme of technical cooperation, assistance which would expedite Azerbaijan's accession to the global trading system. |
Будучи руководи-телем национальной группы по переговорам с ВТО, он хотел бы выразить особую признательность за направленное Азербайджану приглашение принять участие в осуществлении совместной программы технического сотрудничества ЮНИДО/ВТО, которое ускорит присоединение Азербайджана к глобальной торговой системе. |
We welcome Cuba's accession as a State Party of both the NPT and the Tlatelolco Treaty, which makes the regime of the nuclear-weapon-free zone in Latin America and the Caribbean complete. |
Мы приветствуем присоединение Кубы в качестве государства-участника как к ДНЯО, так и к Договору Тлателолко, благодаря чему обрел цельный характер режим зоны, свободной от ядерного оружия, в Латинской Америке и Карибском бассейне. |
The accession of further cities of Asia Minor to the Delian league, particularly from Caria, probably followed Cimon's campaign there. |
Присоединение новых городов Малой Азии к Делосскому союзу, в частности, городов Карии, вероятно, относится по времени к Эвримедонтской кампании Кимона. |
It is imperative to find such solutions in the coming weeks so that the accession to NATO of three new members, expected in the first half of March, does not jeopardize the viability of the CFE Treaty. |
Важно во что бы то ни стало уже в ближайшие недели найти такие развязки, чтобы планируемое на первую половину марта присоединение к НАТО трех новых членов не поставило под угрозу жизнеспособность действующего Договора об обычных вооруженных силах в Европе. |
She was pleased by the positive developments in that area, like the increase in resettlement quotas and the accession of the Baltic States to the 1951 Convention relating to the Status of Refugees. |
Оратор испытывает большое удовлетворение в связи с позитивными событиями, которые произошли в этой области, в частности заявления об увеличении квот для переселенцев и присоединение государств Балтии к Конвенции 1951 года. |
The early accession of all countries to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, and also the signing and ratification of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty by States which have not yet done so, will help strengthen strategic stability at various levels. |
Скорейшее присоединение всех стран к Договору о нераспространении ядерного оружия, а также подписание и ратификация Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний теми государствами, которые этого еще не сделали, будут способствовать укреплению стратегической стабильности на различных уровнях. |
It welcomed the accession of Burundi, Guyana and Liberia as further steps towards universality and hailed the signing of the Relationship Agreement between the Court and the United Nations as evidence of their determination to make common cause against impunity. |
Его делегация отмечает присоединение Бурунди, Гайаны и Либерии к Римскому статуту как проявление неуклонного расширения числа его государств-участников и приветствует подписание Соглашения о взаимоотношениях между Судом и Организацией Объединенных Наций как свидетельство их общей решимости добиваться пресечения безнаказанности. |
Amnesty International (AI) welcomed Guatemala's accession to the Rome Statute of the ICC in 2012 and hoped that domestic legislation would be promptly brought in line with the Statute. |
Организация "Международная амнистия" (МА) приветствовала присоединение Гватемалы к Римскому статуту МУС в 2012 году и выразила надежду на то, что внутреннее законодательство будет незамедлительно приведено в соответствие с положениями Статута. |
Joining the Coalition is a two-step process: the municipalities firstly sign a statement of intent, and this is followed by an act of accession and commitment, in which they undertake to implement a ten- point plan of action and to submit a biennial report. |
Присоединение к Коалиции осуществляется в два этапа: сначала коммуны подписывают декларацию о намерениях, затем акт присоединения и обязательства, согласно которому они обязуются претворить в жизнь план действий из десяти пунктов и каждые два года представлять соответствующий доклад. |
The Republic of Korea welcomes the accession to the NPT by Cuba in November 2002 and by Timor-Leste in May 2003. |
Республика Корея приветствует присоединение к Договору о нераспространении ядерного оружия Кубы в ноябре 2002 года и Тимора-Лешти в мае 2003 года. |
We also welcome Mexico's accession to the Rome Statute as its one-hundredth State party truly committed to the universal values of the statute's noble goals. |
Мы также приветствуем присоединение к Римскому статуту Мексики, сотого государства, выразившего истинную приверженность универсальным ценностям, которые связаны с достижением содержащихся в этом документе благородных целей. |
Our commitment to NEPAD is further demonstrated by our accession to the African Peer Review Mechanism, which is a self-monitoring instrument, voluntarily agreed upon by States members of the African Union, for ensuring conformity with agreed good-governance policies and practices. |
О нашей приверженности НЕПАД свидетельствует и наше присоединение к Африканскому механизму коллегиального обзора, который является самоконтролируемым органом, созданным на добровольной основе государствами-членами Африканского союза для обеспечения выполнения согласованных политики и методов надлежащего управления. |
The memorandum provides for cooperation between UNHCR and SADC in various areas related to refugees and migratory movements, including accession to international refugee instruments, enactment/amendment of national legislation and strengthening of regional emergency preparedness mechanisms. |
Меморандум предусматривает сотрудничество между УВКБ и САДК в различных областях, связанных с положением беженцев и миграционными движениями, включая присоединение к международно-правовым документам, регулирующим вопросы беженцев, принятие/корректировку национальных законов и укрепление региональных механизмов обеспечения готовности к чрезвычайным ситуациям. |
The European Union welcomes the steps taken since then, in particular the recent ratification by Libya of the Comprehensive Test-Ban Treaty and its accession to the Chemical Weapons Convention, and looks forward to prompt and full implementation by Libya of these fundamental international instruments. |
Европейский союз приветствует предпринятые с тех пор шаги, в частности недавнюю ратификацию Ливией Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний и ее присоединение к Конвенции по химическому оружию, и ожидает того, что Ливия безотлагательно и полностью осуществит эти основополагающие международные документы. |