The current arrangement of injunctive relief in cases of a challenged decision of an administrative authority cannot be considered to be an arrangement meeting the requirements of Article 9, paragraph 4, of the Aarhus Convention for adequate, efficient and early remedial measure. |
Судебное запрещение, которое применяется в случае оспаривания решения административного органа, не может рассматриваться как средство выполнения требований, предусмотренных в пункте 4 статьи 9 Орхусской конвенции в отношении необходимости адекватных и эффективных средств правовой защиты на самом раннем этапе. |
He recalled how he had travelled to Copenhagen to discuss the launch of negotiations on a public participation convention with Svend Auken, then Danish Minister of Environment, who subsequently chaired the Aarhus Conference at which the Convention was adopted. |
Он напомнил о своей поездке в Копенгаген с целью обсуждения вопроса о начале переговоров по конвенции об участии общественности с тогдашним министром окружающей среды Дании Свеном Аукеном, впоследствии руководившим ходом работы Орхусской конференции, на которой была принята Конвенция. |
Moreover, the Aarhus Convention establishes more specific minimum standards for the public participation elements in EIA-type proceedings than found in the Espoo Convention. |
Кроме того, в Орхусской конвенции устанавливаются более конкретные минимальные нормы для отдельных элементов процесса участия общественности, включаемых в процедуры ОВОС, нежели в Конвенции, принятой в Эспо. |
The Aarhus Convention's guidelines on public participation in international forums and the Aarhus Convention's proposals for actions in the field of public participation in strategic decision-making |
Орхусской конвенции и предложения Орхусской конвенции, касающиеся деятельности в области участия общественности в принятии стратегических решений |
The purpose is to satisfy the spirit of the Aarhus Convention in the context of international forums: this means that the wording will not necessarily be exactly the same in each case. |
Использующее в настоящем докладе понятие "извлеченные уроки" основывается на принципах, содержащихся в Орхусской конвенции, правилах и практике деятельности международных организаций и различиях между международными организациями и национальными правительствами. |
Where another convention requires the adoption of plans or programmes, the Aarhus Convention may require the plans or programmes to be developed with specific public participation procedures. |
В рамках этих двух режимов положения Орхусской конвенции применяются главным образом в отношении национальной практики и содействуют общей разработке согласованно развивающихся юридических основ правовых документов ЕЭК ООН в области окружающей среды. |
For non-Parties, the practice developed under the Aarhus Convention may give rise to a practice under the Gothenburg Protocol to make all such information available to the public. |
Определение "экологической информации", содержащееся в Орхусской конвенции, является достаточно широким и может включать в себя рекомендательные перечни информации, предоставляемой или передаваемой в распоряжение общественности в соответствии с Протоколом по СОЗ и Гётеборгским протоколом. |
To date, there have been no complaints to the European Ombudsman based on the internal review or public participation provisions of the Aarhus Regulation, which applied to the EU institutions. |
До настоящего времени Европейскому омбудсмену не поступало каких-либо жалоб, основанных на внутреннем обзоре или положениях об участии общественности, содержащихся в постановлении, касающемся Орхусской конвенции и применяющемся к учреждениям ЕС. |
At an informal follow-up meeting (Geneva, 25 June 2001) representatives of each of the conventions gave presentations on how the Aarhus themes were relevant to their conventions and activities. |
З. На неофициальном совещании, проведенном в развитие итогов обсуждений за круглым столом (Женева, 25 июня 2001 года), представители каждой конвенции выступили с сообщениями о значимости тематики Орхусской конвенции для их конвенций и деятельности. |
Implications of entry into force of the Aarhus Convention in the subject area |
Конкретные требования Орхусской конвенции могут обязывать Стороны обоих правовых документов осуществлять их в соответствии с четко определенными процедурами. |
Within the framework of a project carried out with the support of the European UnionEU, at the beginning of 2003, a National Command to implement the requirements of the Aarhus Convention was set up in Azerbaijan. |
В рамках проекта, осуществляемого при поддержке Европейского Союза, в начале 2003 года в Азербайджане была создана Национальная команда по выполнению требований Орхусской конвенции. |
Box 9: Article 12 - Confidentiality The structure of article 12 is very similar to that of the Aarhus Convention's provisions on confidentiality. |
Структура статьи 12 весьма схожа со структурой соответствующей статьи о конфиденциальности Орхусской конвенции. |
Parties that were beneficiaries of the Assistance Programme were facing additional issues in implementing public participation policies, mainly connected to the implementation of the legislation adopted, often following the ratification of the Aarhus Convention. |
Перед Сторонами-бенефициарами Программы оказания помощи при осуществлении политики участия общественности встают дополнительные проблемы, которые связаны главным образом с выполнением принятого законодательства, причем нередко принятого после ратификации Орхусской конвенции. |
In 2005, the Strategies and Action Plan for Iimplementation of the Aarhus Convention entered into force. |
третий информационный центр по вопросам Орхусской конвенции открылся на юге Албании в районе Влёра. |
It should be noted that the web site of the Ministry of Environmental Protection contains reports on the state of the environment in most of Kazakhstan's oblasts, since the dissemination of such information is required under article 5, paragraph 4, of the Aarhus Convention. |
В случае веб сайта Министерства охраны окружающей среды отдельного упоминания заслуживает наличие на его страничках докладов о состоянии окружающей среды по большинству областей Казахстана, поскольку распространение данной информации является требованием пункта 4 статьи 5 Орхусской Конвенции. |
Ukraine's participation in the the United Nations Environment Programme (UNEP) and the Global Environmental Facility (GEF) global project on the development of a national biosafety framework for Ukraine also contributes to the application of the Aarhus Convention in Ukraine. |
Участие Украины в международном проекте Программы по окружающей среде ООН и Глобальной Экологической Фундации (ЮНЕП-ГЕФ) «Разработка национальной рамочной структуры биобезопасности для Украины» также способствует внедрению Орхусской конвенции в Украине. |
Another problem is the "narrowness" of the process of implementation of the provisions of the Aarhus Convention: at present, this process is being fairly actively pursued by the Nature Ministry's services, but other government agencies are not sufficiently involved. |
Еще одной проблемой является «ограниченность» процесса реализации положений Орхусской конвенции: в настоящее время этот процесс достаточно активно продвигается в системе органов Минприроды, другие государственные органы недостаточно вовлечены в этот процесс. |
Theis national report was coordinated by the Aarhus network, which is part comes under of the international environmental policy committee, a committee comprising Belgium's competent political and administrative authorities competent on for the environmental issues. |
Работа над национальным докладом координировалась Орхусской сетью, которая является частью международного комитета по вопросам экологической политики, объединяющего в своем составе представителей политических и административных органов, занимающихся вопросами охраны окружающей среды. |
In the Aarhus Convention context, once proved that the information is relevant to the protection of the environment (and in the case of PRTR this is obvious), the information has to be disclosed. |
В контексте Орхусской конвенции информация подлежит разглашению сразу же после того, как доказано, что она имеет отношение к охране окружающей среды (а в случае РВПЗ это очевидно). |
The Aarhus Convention Compliance Committee was established to fulfill the requirement of Article 15 of the Convention on review of compliance to establish arrangements for reviewing compliance with the Convention. |
За выполнением Конвенции осуществляет несудебный консультационный надзор Комитет по соблюдению Орхусской конвенции, созданный согласно статье 15. |
The report uses the materials of international projects: the Ukrainian-Danish project "Assistance to Ukraine on implementation of the Aarhus Convention" and the European Union's project on environmental education, information and public awareness for the newly independent States. |
В Докладе были использованы материалы международных проектов: Украинско-датский проект «Помощь Украине в реализации Орхусской конвенции» и Европейского Союза «Экологическая информация, образование и информированность общественности, ННГ. |
Decree of the Government of the Republic of Tajikistan No. 42-r of 3 July 2002 created the Government Working Group on the Preparation of a National Programme for the Implementation of the Aarhus Convention, which includes representatives of both the government and scientific and voluntary organizations. |
Постановлением Правительства Республики Таджикистан от З июля 2002 года за Nº 42-р создана Правительственная Рабочая группа по разработке Национальной программы реализации Орхусской Конвенции, в состав которой входят представители государственных, научных и общественных организаций. |
In monetary claims, such costs should not exceed 10 per cent of the claim that was granted, whose agenda included a discussion of questions relating to the implementation of the provisions of international agreements, including the provisions of the Aarhus Convention, in Kazakh courts. |
В 2005-2007 годы Верховный Суд совместно с международными партнерами провели различные мероприятия, в повестку дня которых включены обсуждение вопросов применения норм международных соглашений в судах Республики, в том числе положений Орхусской конвенции. |
The Chairperson of the Aarhus Convention Working Group on Compliance and Rules of Procedure (Mr. A. McGlone, UK) agreed to ensure that that Working Group would be duly informed so that appropriate co-ordination could take place. |
Председатель Рабочей группы по механизмам соблюдения и правилам процедуры Орхусской конвенции (г-н А. Макглоун, Соединенное Королевство) согласился обеспечить должное информирование этой Рабочей группы в интересах соответствующей координации деятельности. |
trying hard enough, and can certainly be condemned if its positions controvert Aarhus principles, but the difficulties in holding Parties to a particular standard in this regard are plain to see. |
Поскольку международные переговоры ведутся, главным образом, на основе консенсуса, Сторона Орхусской конвенции может быть вынуждена всего лишь "стараться". |