Most Parties have obligations under the Aarhus Convention or related EU legislation to provide access to environmental information; these obligations, in the field of the transboundary effects of industrial accidents, might in part be satisfied by an explicit requirement in the Industrial Accidents Convention. |
Большинство Сторон имеют обязательства по Орхусской конвенции или смежным законодательным актам ЕС относительно предоставления доступа к экологической информации; в области трансграничного воздействия промышленных аварий эти обязательства могли бы быть частично соблюдены за счет включения в Конвенцию о промышленных авариях соответствующего однозначного требования. |
Taking the Working Group of the Parties to the Aarhus Convention as a model, this new working group might be established to: |
Если принять за образец Рабочую группу Сторон Орхусской конвенции, то эта новая рабочая группа может быть учреждена для решения следующих задач: |
Finally, there should be a clear requirement that in the decision due account is taken of the outcome of public participation (art. 6, para. 1, of the Espoo Convention and art. 6, para. 8, of the Aarhus Convention). |
В заключение, должно быть предусмотрено четкое требование о том, чтобы в решении надлежащим образом были отражены результаты участия общественности (п. 1 ст. 6 Конвенции Эспо и п. ст. 6 Орхусской Конвенции). |
Recognizing that expert assistance is an important powerful tool for the promoting the principles of the Convention and sharing the considerable experience accumulated under the Aarhus Convention in an efficient and direct manner, |
признавая, что экспертная помощь является важным мощным средством содействия реализации принципов Конвенции и обеспечения эффективного и прямого обмена значительным опытом, накопленным в рамках Орхусской конвенции, |
(b) Develop a capacity-building programme and provide training on the implementation of the Aarhus Convention for federal and provincial authorities responsible for Aarhus-related issues, and for judges, prosecutors and lawyers; |
Ь) разработать программу по укреплению потенциала и обеспечить профессиональную подготовку по вопросам осуществления Орхусской конвенции для федеральных и земельных органов власти, отвечающих за связанные с ней вопросы, а также для судей, прокуроров и адвокатов; |
The Party concerned reiterates that access to justice under the Aarhus Convention does not extend to proceedings under criminal law, and takes the position that animal protection under the Convention includes only their protection in their natural habitats in Austria. |
Соответствующая Сторона повторяет, что доступ к правосудию в соответствии с Орхусской конвенцией не распространяется на процедуры уголовного судопроизводства, и считает, что защита животных в соответствии с положениями Конвенции включает в себя только их защиту в их естественной природной среде в Австрии. |
A further concern was that the information provided in the NIRs was not always specific and complete, and that some Parties had not submitted an NIR under either the Protocol or the Aarhus Convention. |
Он также с обеспокоенностью отметил, что в НДО не всегда содержится достаточно конкретная и полная информация, а также что некоторые Стороны не представили ни доклада об осуществлении Протокола, ни доклада об осуществлении Орхусской конвенции. |
(a) Nearly all reporting countries have a sufficient legal framework to handle requests for environmental information pursuant to article 4 of the Aarhus Convention and article 11, paragraph 4, of the Protocol; |
(а) почти все страны-докладчицы имеют достаточную правовую основу для рассмотрения запросов об экологической информации согласно статье 4 Орхусской Конвенции и статье 11, пункт 4, Протокола; |
After the two reporting cycles, the Parties to the Aarhus Convention saw much added value in keeping the reporting system, however, as they saw it as a valuable input to reviewing Convention's implementation. |
Вместе с тем после проведения двух циклов представления докладов Стороны Орхусской конвенции пришли к выводу о большой практической пользе сохранения системы представления докладов, поскольку, по их мнению, она вносит важный вклад в проведение обзора осуществления Конвенции. |
With respect to reports from the Monitoring Committee in connection with adoption of bills to implement the Aarhus Directive on access to environmental information, a monitoring committee has been established to monitor regularly the application of the Act in practice and to gather experience. |
В отношении докладов Комитета по мониторингу в связи с принятием законопроектов по осуществлению Орхусской директивы о доступе к экологической информации, был учрежден Комитет по мониторингу в целях регулярного контроля за применением положений Закона на практике и для накопления опыта. |
The concept of "environmental information" is defined in article 71 of the 1997 Environmental Protection Act and fully corresponds to the definition of "environmental information" contained in the Aarhus Convention. |
Понятие "информация в области охраны окружающей среды" определено в статье 71 Закона 1997 года "Об охране окружающей среды" и оно в целом соответствует определению понятия "экологическая информация" Орхусской Конвенции. |
As a consequence of these differences, although the Protocol contains fewer grounds for confidentiality, its article 12 provides greater scope for confidentiality than its homologue in the Aarhus Convention. |
И хотя в Протоколе указано меньше оснований для сохранения конфиденциальности, вследствие упомянутых различий статья 12 Протокола предусматривает более широкие возможности в плане сохранения конфиденциальности, нежели аналогичная статья в Орхусской конвенции. |
Direct application would not automatically trigger a common bureau for the two Meetings of the Parties, as the members of the bureaux are normally elected during each meeting of the Parties (see rules 18 and 22 of the rules of procedure under the Aarhus Convention). |
Прямое применение не приведет к автоматическому созданию общего президиума для двух Совещаний Сторон, поскольку члены президиума обычно избираются на каждом совещании Сторон (см. правила 18 и 22 правил процедуры, принятых в соответствии с Орхусской конвенцией). |
This option, in order to be based upon the Convention's CRM, would need to maintain as far as possible the innovative elements of the compliance mechanism under the Aarhus Convention, including: |
Для использования в качестве основы МРС Конвенции этот вариант должен обеспечить сохранение, насколько это возможно, новаторских элементов механизма соблюдения Орхусской конвенции, включая такие аспекты, как: |
An outline of how such guidelines might be developed and what their content might be, prepared by the Aarhus Convention Secretariat and contained in Annex II, was presented to the meeting. |
Совещанию была представлена схема того, каким образом могли бы быть разработаны такие руководящие принципы и каким могло бы быть их содержание, которая была подготовлена секретариатом Орхусской конвенции и которая содержится в приложении II. |
The Committee will improve cooperation between the "Environment for Europe" process and the "Environment and Health" process, as called for in the Aarhus Ministerial Declaration, so as to develop and implement measures to better protect human health and the environment. |
Комитет будет совершенствовать сотрудничество между участниками процесса "Окружающая среда для Европы" и процесса "Окружающая среда и здоровье", как это предусмотрено в Орхусской декларации министров, что должно содействовать совершенствованию и осуществлению мер по лучшей охране здоровья людей и окружающей среды. |
We committed ourselves to the implementation of the decisions of the 1995 Sofia Ministerial Conference "Environment for Europe" of relevance to transboundary waters, and we will contribute to the preparations for the 1998 Aarhus Ministerial Conference and the 1999 Ministerial Conference on Environment and Health. |
Мы заявляем о своей приверженности осуществлению решений Софийской конференции министров "Окружающая среда для Европы" 1995 года, имеющих отношение к трансграничным водам, и мы будем содействовать подготовке Орхусской конференции министров 1998 года и Конференции министров "Окружающая среда и здоровье" 1999 года. |
It will help Parties implement the decisions of the 1998 Aarhus Ministerial Conference "Environment for Europe" and the 1999 London Conference "Environment and Health" that are of relevance to transboundary waters. |
Оно будет помогать Сторонам претворять в жизнь те решения Орхусской конференции министров "Окружающая среда для Европы" 1998 года и Лондонской конференции "Окружающая среда и здоровье" 1999 года, которые будут иметь отношение к трансграничных водам. |
Establishes an open-ended subsidiary body, to be called the Working Group of the Parties to the Aarhus Convention, to oversee intersessional activities carried out under the auspices of the Convention; |
учреждает вспомогательный орган открытого состава, который будет называться рабочей группой Сторон Орхусской конвенции, для контроля за межсессионной деятельностью, осуществляемой в рамках этой Конвенции; |
The Chairperson informed the Working Group that the Committee on Environmental Policy at its eighth session had agreed that the instrument should be drafted in the form of a protocol to the Aarhus Convention, open to non-ECE countries and non-Parties to the Convention. |
Председатель информировал Рабочую группу о принятом Комитетом по экологической политике на его восьмой сессии решении в отношении того, что документ должен быть составлен в виде протокола к Орхусской конвенции и быть открытым для стран, не являющихся членами ЕЭК, и стран, не являющихся Сторонами Конвенции. |
For the purpose of the Aarhus Convention, "environmental information" includes information on the state of elements of the environment, including GMOs, and the interaction among these elements as well as factors, activities or measures related to these elements and (b)). |
Для целей Орхусской конвенции "экологическая информация" означает информацию о состоянии элементов окружающей среды, включая ГИО, и взаимодействии между этими элементами, а также о факторах, деятельности или мерах, связанных с этими элементами и Ь) статьи 2). |
The Meeting welcomed the successful conclusion of the negotiations of the draft protocol on strategic environmental assessment to the Espoo Convention and the draft protocol on pollutant release and transfer registers (PRTR) to the Aarhus Convention. |
Участники сессии приветствовали успешное завершение переговоров по проекту протокола о стратегической экологической оценке к Конвенции, принятой в Эспо, и проекту протокола о регистрах выбросов и переноса загрязнителей (РВПЗ) к Орхусской конвенции. |
The exceptions are among the countries that provided a generally weak report and the countries that refer only to the ratification of the Aarhus Convention without mentioning whether it is directly applicable or not, or whether it has been transposed. |
Исключение составили страны, которые представили в общем слабые доклады, и страны, которые ссылаются только на ратификацию Орхусской конвенции, не говоря, применима ли она напрямую в их условиях, или же речь идет о ее переносе. |
It also expressed its appreciation of the fact that the Protocol would be open not only to the Parties to the Aarhus Convention, but also to other interested States and expressed the hope that such other States would widely use the opportunity to accede to the protocol. |
Он также выразил свое удовлетворение по поводу того, что Протокол будет открыт не только для Сторон Орхусской конвенции, но также других заинтересованных государств, и выразил надежду на то, что такие другие государства широко воспользуются возможностью присоединиться к Протоколу. |
The project had been supported through the Regional Environmental Reconstruction Programme (REReP) for South Eastern Europe's 2.2 Project (Support Developing Strategies for Implementation of the Aarhus Convention in South Eastern Europe). |
Этот проект был поддержан Региональной программой оздоровления окружающей среды для Юго-Восточной Европы (РЕРЕП) и проектом 2.2 для Юго-Восточной Европы (стратегии поддержки развития в целях осуществления Орхусской конвенции в Юго-Восточной Европе). |