| The eighth Aarhus Convention Capacity-building Coordination meeting took place in Geneva on 16 December 2013. | Восьмое совещание по координации деятельности в области наращивания потенциала в рамках Орхусской конвенции состоялось 16 декабря 2013 года в Женеве. |
| The small group considered that the proposals for amendments in item 2, 3, 8, 10, 12, 13, 14, 15 and for the addition of new items 18 to 21 also took into account annex I to the Aarhus Convention. | По мнению группы малого состава, в этих предложениях о внесении поправок в пункты 2, 3, 8, 10, 12, 13, 14, 15 и включении новых пунктов с 18 по 21 также учитывалось приложение I к Орхусской конвенции. |
| (a) Nearly all reporting countries have a sufficient legal framework to handle requests for environmental information pursuant to article 4 of the Aarhus Convention and article 11, paragraph 4, of the Protocol; | (а) почти все страны-докладчицы имеют достаточную правовую основу для рассмотрения запросов об экологической информации согласно статье 4 Орхусской Конвенции и статье 11, пункт 4, Протокола; |
| It was recognized that the issue of public access to the reported information would be central to any PRTR developed under the Aarhus Convention and that, in this respect, the information provisions of the Convention would be applicable, including the provisions relating to exemptions. | Было признано, что вопрос о доступе общественности к представляемой информации будет центральным для любого РВПЗ, разрабатываемого согласно Орхусской конвенции, и что в этом отношении могут применяться положения Конвенции, касающиеся информации, включая положения, касающиеся случаев отказа в предоставлении информации. |
| It agreed to send a strong message to Rio+20, offering the region's experience within the framework of the Aarhus Convention as an inspiration for delivery on Principle 10 beyond the UNECE region. | Оно приняло решение направить Конференции Рио+20 обращение и предложить поделиться с ней опытом, накопленным регионом в рамках Орхусской конвенции, который мог бы придать импульс реализации Принципа 10 за пределами региона ЕЭК ООН. |
| The Aarhus Convention and its Protocol are therefore becoming increasingly relevant for people's daily lives. | Орхусская конвенция и Протокол к ней становятся, таким образом, все более актуальными для повседневной жизни людей. |
| The fact that the Aarhus Convention has not yet entered into force may have some implications for how these question can be dealt with. | Определенное влияние на возможные методы их урегулирования может оказать то обстоятельство, что Орхусская конвенция еще не вступила в силу. |
| (Aarhus Convention) 14 - 24 6 | окружающей среды (Орхусская конвенция) 14-24 6 |
| We also call upon countries that are interested in doing so to join the Aarhus family, since the Aarhus Convention and its Protocol are open to accession by countries outside the ECE region, and express our renewed commitment to encouraging such accessions. | Мы также призываем страны, заинтересованные в этом, присоединиться к орхусскому сообществу, поскольку Орхусская конвенция и Протокол к ней открыты для присоединения стран, расположенных за пределами региона ЕЭК, и подтверждаем нашу приверженность курсу на поощрение присоединения к ним. |
| In all three ways the Aarhus Convention contributes to the development of a significant body of international law on the environment and sustainable development under UNECE auspices. | Во всех этих трех отношениях Орхусская конвенция способствует разработке под эгидой ЕЭК ООН широкого свода международных правовых норм в области охраны окружающей среды и устойчивого развития. |
| Most of these projects benefit from the Aarhus Centre platforms and also contribute to the implementation of the Convention at the local level. | Большинство этих проектов получают помощь от орхусских центров и способствуют осуществлению Конвенции на местном уровне. |
| To remedy these shortcomings, the Ministry of the Environment and Natural Resources MENR is planning to open regional Aarhus Information Centres. | С целью устранения брешей в этом направлении Министерство Экологии и Природных Ресурсов Азербайджанской Республики планирует открытие региональных Орхусских информационных центров. |
| The capacity of the existing Aarhus Information Centres will be improved. | Возможности действующих информационных орхусских центров будут расширены |
| To maximize the benefits from disseminating environmental information, it had been proposed that the Task Force on Access to Information would provide more specific guidance regarding the types of environmental information to be made available on Aarhus Centre websites and other information nodes. | Для обеспечения максимальных выгод от распространения экологической информации Целевой группе по доступу к информации было предложено предоставить более конкретные руководящие указания относительно того, какого рода экологическая информация должна предоставляться для размещения на веб-сайтах орхусских центров и на других информационных узлах. |
| The studies would provide a good source of comparison and improvement on the Aarhus principles. | Эти исследования станут важным источником сравнительных и более качественных данных о применении Орхусских принципов. |
| The delegation of the United Kingdom, lead country of a small drafting group, will present a proposal for the preamble, the final clauses of the protocol, the relationship to the Espoo and Aarhus Conventions and the issue of compliance. | Делегация Соединенного Королевства - страны, возглавляющей деятельность редакционной группы малого состава - представит предложение по преамбуле, заключительным положениям протокола, связям с конвенциями, принятыми в Эспо и Орхусе, и вопросу о соблюдении. |
| One of the concerns, expressed by the Ministers at Aarhus (Denmark), was the need for an efficient and cost-effective structure for the "Environment for Europe" process. | Один из вопросов, которые выделили министры в Орхусе (Дания), касался необходимости существования действенной и затратоэффективной структуры для процесса "Окружающая среда для Европы". |
| He emphasized that the Working Group on Strategies had not been able to devote as much time to these negotiations as to those negotiations on POPs, but he expected that the protocol could also be finalized for adoption in Aarhus in June 1998. | Он подчеркнул, что Рабочая группа по стратегиям не смогла уделить много времени этим переговорам в той степени, как переговорам по СОЗ, однако он ожидает, что работу над этим протоколом также удастся завершить для его принятия в Орхусе в июне 1998 года. |
| The member States that signed the Convention in Aarhus resolved to strive for its early entry into force and in the meantime to seek to apply the Convention to the maximum extent possible. | Государства-члены, подписавшие Конвенцию в Орхусе, преисполнены решимости добиваться ее скорейшего вступления в силу и тем временем принимают меры для максимально возможного применения Конвенции. |
| Following the Charter Conference in December 2001, the full report based on the Aarhus Declarations and guidelines, together with the PEEREA requirements, would be prepared in time for the Kiev Conference. | После Конференции по Энергетической хартии, которая состоится в декабре 2001 года, своевременно для Киевской конференции будет подготовлен полный текст доклада, основанный на принятых в Орхусе Декларации и Основных направлениях, учитывающий требования ПЭООС. |
| Assessment of the Implementation of the Aarhus Policy Statement on Environmental Management in Enterprises (EME) | Оценка выполнения Орхусского политического заявления об управлении охраной окружающей среды на предприятиях |
| Assessment of the implementation of the Aarhus Policy Statement on Environmental Management in Enterprises | Оценка осуществления Орхусского заявления по вопросам политики в области регулирования природопользования на предприятиях |
| Participants from Croplife International, Global Legislators Organisation for a Balanced Environment-Europe (GLOBE Europe) and the Aarhus Centre Georgia (Georgia) also attended. | На совещании также присутствовали участники от "Кроплайф интернэшнл", европейского отделения организации "Законодатели мира за сбалансированное экологическое развитие" (ГЛОУБ-Юероп) и Орхусского центра Грузии (Грузия). |
| Forums that have no Aarhus members are provisionally classified in the list as category 3. | Форумы, в которых не представлены участники Орхусского процесса, в данном списке в предварительном порядке отнесены к категории З. |
| One of the major achievements of the OSCE Aarhus initiative has been the allocation by most of the governmental authorities (central and local) of premises to serve as Aarhus Centres/PEICs. | Одним из основных достижений Орхусской инициативы ОБСЕ является выделение большинством государственных учреждений (центральных и местных) служебных помещений для размещения центров Орхусского процесса/ПЭИЦ. |
| It had signed the Aarhus Protocol on POPs and intended to ratify the protocols on POPs and on heavy metals before the end of 1998. | Она подписала Орхусский протокол по СОЗ и намерена до конца 1998 года ратифицировать протоколы по СОЗ и тяжелым металлам. |
| An environmental information centre (the Aarhus Centre;) was facilitating access by the public to environmental information in Kazakhstan. | Центр экологической информации (Орхусский центр;) обеспечивает доступ общественности к экологической информации в Казахстане. |
| A good practice reported by the Government of Georgia was the agreement the Aarhus Centre Georgia had reached with the Georgian Government to be permitted to post information on scheduled parliamentary hearings regarding draft legislation on the Centre's website. | О применяемой в стране надлежащей практике сообщило правительство Грузии: она заключается в том, что Орхусский центр Грузии договорился с правительством Грузии о разрешении на размещение на веб-сайте Центра расписания намеченных парламентских слушаний по законопроектам. |
| In addition, representatives of the Aarhus Centre of Belarus, the Belarusian State University and the International Sakharov Environmental University of Belarus were represented at the workshop. | На рабочем совещании были также представлены Орхусский центр Беларуси, Белорусский государственный университет и Международный экологический университет им. А.Д. Сахарова (Беларусь). |
| The equipment used to carry out the project was given to the Aarhus Information and Training Centre in order to enhance its technical capabilities; | Оборудование Проекта было передано в Орхусский информационно-тренинговый центр для расширения его технических возможностей; |
| The Aarhus principles were also used in policy on regional development. | Орхусские принципы также находят применение в политике регионального развития. |
| In other words, it is not intended to be a comprehensive, in-depth or analytical review of the way in which the Aarhus principles are applied within the forums that are referred to in the paper. | Другими словами, речь здесь не идет о комплексном, углубленном или аналитическом обзоре того, как Орхусские принципы применяются на форумах, упомянутых в настоящем докладе. |
| We note that the 1998 Aarhus Protocols on Heavy Metals and on Persistent Organic Pollutants will soon be entering into force, but are concerned about the low number of ratifications of the 1999 Gothenburg Protocol to Abate Acidification, Eutrophication and Ground-level Ozone. | Мы отмечаем, что Орхусские протоколы 1998 года по тяжелым металлам и по стойким органическим загрязнителям скоро вступят в силу, однако у нас вызывает озабоченность низкое число ратификаций Гётеборгского протокола 1999 года о борьбе с подкислением, эвтрофикацией и приземным озоном. |
| The delegation of Canada announced that Canada had recently ratified the 1998 Aarhus Protocols on Persistent Organic Pollutants and on Heavy Metals, which, according to information available at the secretariat, would make it the first country to do so. | Делегация Канады объявила о том, что Канада недавно ратифицировала Орхусские протоколы 1998 года по стойким органическим загрязнителям и по тяжелым металлам, и, таким образом, согласно информации, имеющейся у секретариата, стала первой страной, ратифицировавшей эти Протоколы. |
| Virtually all of the Aarhus obligations flow from a Party to "the public." | Чуть ли не все орхусские обязательства идут в русле обязательств Стороны перед "общественностью". |
| 2.6 With regard to the civil custody proceedings, the Aarhus District Court ruled in favour of the author's husband on 13 October 2011, granting him full custody of their two daughters. | 2.6 Что касается гражданского судопроизводства по делу об опеке, то 13 октября 2011 года, районный суд Орхуса вынес решение в пользу мужа автора, предоставив ему полное право опеки над их двумя дочерями. |
| 8.2 The State party recalls the recent domestic proceedings, in particular the decisions of the State Administration of 11 July 2012 and the Aarhus District Court of 9 October 2012. | 8.2 Государство-участник напоминает результаты недавнего внутреннего судебного производства и, в частности, решения государственной администрации от 11 июля 2012 года и районного суда Орхуса от 9 октября 2012 года. |
| Advisory services during the International Seminar "Energy Efficiency: the Way from Aarhus to Kiev", and project implementation on energy efficiency, Kiev, 19-21 May 2003 | Предоставление консультативных услуг на международном семинаре "Энергоэффективность: от Орхуса до Киева" и осуществление проекта по энергоэффективности, Киев, 19-21 мая 2003 года. |
| Sponsoring the award are Grundfos, the Municipality of Aarhus, Central Denmark Region, VisitAarhus and Aarhus University. | Спонсорами премии являются фирма Грундфос, муниципалитет Орхуса, правительство Дании, компания VisitAarhus и Университет Орхуса. |
| This self-service hotel lies next to Marselisborg Marina, 2 km south of central Aarhus. | Этот отель находится в 6 км от центра Орхуса и Старого города. В отеле предоставляется бесплатный беспроводной доступ в Интернет и доступ к сауне. |
| During the ensuing discussion participants addressed a number of important advantages as well as challenges regarding the role of social media in building Aarhus 2.0. | В ходе последующей дискуссии участники рассмотрели ряд важных преимуществ, а также проблем, связанных с ролью социальных сетей в создании версии "Орхус 2.0". |
| On behalf of the Chairman, Ms. Mona Aarhus (Norway) thanked the delegations for their contributions and the secretariat for its efficient assistance and closed the meeting. | От имени Председателя г-жа Мона Орхус (Норвегия) поблагодарила делегации за их вклад в работу совещания, а секретариат за его эффективную помощь, и объявила совещание закрытым. |
| The Working Group congratulated Ms. Aarhus on her election and expressed its appreciation and gratitude to Ms Bjurstrm for her skilful and constructive leadership of the process over the previous years. | Рабочая группа поздравила г-жу Орхус по поводу ее избрания и выразила благодарность и признательность г-же Бьюрстрём за ее умелое и конструктивное руководство деятельностью в течение предыдущих лет. |
| Ms. Aarhus, Chairperson of the Meeting of the Parties, Norway, observed that the strategic plan for 2009 - 2014 showed that there was still much to be done with respect to all three pillars of the Convention but that things were on the right track. | Ь) Председатель Совещания Сторон г-жа Орхус, Норвегия, указала, что, как свидетельствует стратегический план на 2009-2014 годы, предстоит еще проделать большую работу в отношении всех трех основополагающих компонентов Конвенции, однако эта деятельность ведется в правильном направлении. |
| School of Journalism, Aarhus, Denmark | Школа журналистики, Орхус, Дания |
| The Aarhus Protocol establishes the emission reduction limits for Hg and other heavy metals and suggests best available techniques for limiting emissions from various sources. | В Орхусском протоколе установлены предельные значения для сокращения выбросов ртути и других тяжелых металлов и предлагаются наилучшие имеющиеся методы для ограничения выбросов из различных источников. |
| It became a lost minor planet until Spring 1981, when astronomer Leif Kahl Kristensen at the University of Aarhus rediscovered it based on contemporary observations at Palomar Observatory. | Потерянным астероид считался до весны 1981 года, когда астроном Leif Kahl Kristensen в Орхусском университете повторно открыл этот астероид на основе современных наблюдений в Паломарской обсерватории. |
| An international climate conference, "Beyond Kyoto: Addressing the Challenges of Climate Change", involving more than 1,000 participants, including prominent representatives from science, industry, policy and non-governmental organizations, was held at the University of Aarhus in March 2009. | В марте 2009 года в Орхусском университете состоялась международная конференция по вопросам изменения климата на тему "После Киото: решение проблем, связанных с изменением климата", участие в которой приняло более 1000 человек, включая видных представителей научных, промышленных и политических кругов и неправительственных организаций. |
| On 24 November 2004, the results of the European Union's project on environmental education, information and public awareness for the newly independent States were presented in the Aarhus Information and Training Centre. | 24.11.04 г. в Орхусском информационно-тренинговом центре состоялась презентация результатов Проекта Европейского Союза «Экологическая информация, образование и информированность общественности, ННГ» (дальше - Проект). |
| A metabase of data on publications relevant to nature protection can be found on the website of the Ministry of Nature Protection or in the Aarhus Centre. | На веб-сайте Министерства охраны природы или в Орхусском центре можно воспользоваться метабазой данных о публикациях по вопросам охраны природы. |
| At its thirty-seventh meeting (Geneva, 26 - 29 June 2012), the Committee took note of the information submitted by the Party concerned and the Zhaik Caspian Aarhus Centre. | На своем тридцать седьмом совещании (Женева, 26-29 июня 2012 года) Комитет принял к сведению информацию, представленную соответствующей Стороной и Жайык-каспийским орхусским центром. |
| Many of the projects implemented in the past have carried out assessments of legislation and practical arrangements, current assessment implemented by the Aarhus Centre in Georgia). | В рамках целого ряда проектов, реализованных в прошлом, была проведена оценка законодательства и практических механизмов, текущая оценка, осуществляемая Орхусским центром в Грузии). |
| In many countries, Aarhus Convention national focal points lacked sufficient power or resources for proper oversight of access to information and public participation in the nuclear domain and access to justice also faced many challenges, particularly in Central Asia. | Во многих странах орхусским национальным координационным центрам не хватало потенциала или ресурсов для надлежащего контроля за доступом к информации и участием общественности в ядерной области, а в отношении доступа к правосудию также существует много проблем, особенно в Центральной Азии. |
| In the future they envisage cooperation with the Serbian Aarhus Centre in promoting the PRTR and want to prepare briefings to help to interpret the published data on emissions to air, water, soil and on waste management. | В будущем они планируют сотрудничество с Сербским Орхусским центром по продвижению РВПЗ и хотят подготовить брифинги по толкованию публикуемых данных о выбросах в атмосферу, воду, почву и об управлении отходами. |
| It also stated that any entitlements which the applicant may derive from the Aarhus Convention and from [the Aarhus Regulation] [were] granted to it in its capacity as a member of the public. | Он также заявил, что любые права, которыми заявитель может быть наделен в соответствии с Орхусской конвенцией и [Орхусским постановлением], предоставляются ему в качестве представителя общественности. |
| These procedures are a product of this specific treaty and were agreed by Aarhus Parties for use among themselves in this particular context. | Эти процедуры являются продуктом данного конкретного договора и были согласованы орхусскими Сторонами для употребления среди них в данном конкретном контексте. |
| The said Directive would require only that the European directives relating to integrated pollution prevention and control and environmental impact assessment be implemented in conformity with the Aarhus principles. | Эта директива будет лишь требовать, чтобы европейские директивы, касающиеся комплексных мер по предотвращению загрязнения и борьбы с ним и оценки воздействия на окружающую среду, осуществлялись в соответствии с Орхусскими принципами. |
| With offices in five countries of the region, CENN relied on partnerships with NGOs and private and public sector organizations in the South Caucasus, which included cooperation with the Aarhus "Public Environmental Information Centres" supported by the Organization for Security and Co-operation in Europe. | Имея отделения в пяти странах региона, СКПН полагается на партнерские связи с НПО и организациями частного и государственного секторов в южном регионе Кавказа, которые также включают сотрудничество с Орхусскими "публичными экологическими информационными центрами", чья деятельность поддерживается Организацией по безопасности и сотрудничеству в Европе. |
| For the reasons stated in paragraph 10 above, allegations and arguments relating to the Aarhus Regulation are not summarized below. | По причинам, изложенным в пункте 10 выше, утверждения и аргументы, относящиеся к Орхусскому постановлению, ниже не рассматриваются. |
| Guidance on the Aarhus Compliance Mechanism (online publication) | Руководство по орхусскому механизму соблюдения (онлайновая публикация) |
| For the reasons stated in paragraph 10, the Committee does not consider the review procedure under the Aarhus Regulation or any other internal, administrative review procedure of the EU. | По причинам, изложенным в пункте 10, Комитет не обсуждает процедуру рассмотрения согласно Орхусскому постановлению или какую-либо иную внутреннюю административную процедуру рассмотрения ЕС. |
| We also call upon countries that are interested in doing so to join the Aarhus family, since the Aarhus Convention and its Protocol are open to accession by countries outside the ECE region, and express our renewed commitment to encouraging such accessions. | Мы также призываем страны, заинтересованные в этом, присоединиться к орхусскому сообществу, поскольку Орхусская конвенция и Протокол к ней открыты для присоединения стран, расположенных за пределами региона ЕЭК, и подтверждаем нашу приверженность курсу на поощрение присоединения к ним. |
| The international promotion internationally of the Aarhus Convention's principles internationally is not easy because each international foruma has its own rules and characteristics, and often the result is influenced by partners which that are not committed to the Aarhus process | Пропаганда принципов Конвенции на международном уровне является непростой задачей, так как каждый международный форум имеет свои собственные правила и особенности, и на результат нередко влияют партнеры, не приверженные Орхусскому процессу. |
| For the reasons stated in paragraph 10 above the Aarhus Regulation is not described in the following paragraphs. | По причинам, указанным в пункте 10 выше, Орхусское постановление в последующих пунктах не рассматривается. |
| The Aarhus Regulation came into effect on 28 June 2007. | Орхусское постановление вступило в силу 28 июня 2007 года. |
| At the date of the action of the Stichting Milieu case, the Convention was in force and the Aarhus Regulation was effective. | На дату подачи иска по делу "Стихтинг мильё" Конвенция уже вступила в силу и Орхусское постановление также действовало. |
| Another delegation proposed to add a paragraph to the preamble that would make reference to the Aarhus and Gothenburg ministerial declarations, which both stressed the need for a long-term stable financial basis for the core activities under the Convention. | Еще одна делегация предложила добавить в преамбулу пункт со ссылкой на Орхусское и Гетеборгское заявления министров, в которых была подчеркнута необходимость обеспечения долгосрочной стабильной основы для финансирования основных видов деятельности в рамках Конвенции. |
| The Committee, decided to suspend consideration of whether the Aarhus Regulation or any other relevant internal administrative review procedure of the EU met the requirements of access to justice in the Convention until the EU court issued the final ruling on the case. | Комитет постановил отложить рассмотрение вопроса о том, соответствует ли Орхусское постановление или любая иная соответствующая внутренняя административная процедура рассмотрения ЕС требованиям о доступе к правосудию, содержащимся в Конвенции, до тех пор, пока Суд ЕС не вынесет окончательное решение по этому делу. |