Joint project to develop national profiles through multi-stakeholder process identifying actions needed for effective implementation of Aarhus Convention | Совместный проект по подготовке национальных монографий в рамках многостороннего процесса с целью выявления мер, необходимых для эффективного осуществления Орхусской конвенции |
The extent to which the State actors involved in such processes and bodies have themselves integrated the Aarhus principles is partly determinative. | Степень участия государственных образований в таких процессах и интеграции принципов Орхусской конвенции в деятельности самих органов лишь отчасти является определяющим фактором. |
The Aarhus Convention's work on access to environmental information was carried out under the auspices of its Task Force on Access to Information. | Предусмотренная Орхусской конвенцией работа по обеспечению доступа к информации об окружающей среде проводится под эгидой ее Целевой группы по доступу к информации. |
This Decision approved the procedure for holding consultations with the public on matters relating to the formulation and implementation of State policy, which made it possible partially to extend the sphere of application of the Aarhus Convention to all government bodies in all sectors of the national economy. | Это постановление утвердило «Порядок проведения консультаций с общественностью по вопросам формирования и реализации государственной политики», что позволило частично расширить сферу действия Орхусской конвенции на все органы государственной власти во всех отраслях народного хозяйства. |
The European Environment Bureau was carrying out a survey on implementation of the EC Directives relevant to the Aarhus Convention. 6) and the joint project with UNITAR on the National Profiles, UNECE had contributed to initiatives implemented by other organizations. | Деятельность форума была также направлена на оказание помощи НПО в подготовке сообщений в рамках механизма обзора соблюдения Конвенции. Европейское экологическое бюро проводило обследование по вопросам осуществления директивы ЕС, касающейся Орхусской конвенции. |
The Aarhus Convention may indeed add obligations to those found in such other instruments, and may do so in closely linked ways. | Орхусская конвенция может фактически добавлять обязательства к тем, которые содержатся в других таких документах, тесно увязанным образом. |
It was agreed that there was a need for further examination of how the Aarhus Convention could support more effective public participation in product-related decision-making. | Было решено продолжить рассмотрение вопроса о том, как Орхусская конвенция может способствовать более эффективному участию общественности в процессе принятия решений по вопросам, связанным с продукцией. |
Moreover, acting in the same way, the Aarhus Convention may result in differences between its Parties and non-Parties in their implementation of other multilateral environmental agreements. | Кроме того, действуя аналогичным образом, Орхусская конвенция может приводить к различиям между ее Сторонами и несторонами в характере осуществления ими других многосторонних природоохранных соглашений. |
Aarhus Convention and the European Union legal framework | Орхусская конвенция и правовая база Европейского союза |
Joint workshops, such as with the Cartagena Protocol on Biosafety to the Convention on Biological Diversity, are also good examples of how Aarhus and other international conventions have succeeded in working together. | Совместные семинары, такие как проводившиеся совместно с Картахенским протоколом по биобезопасности к Конвенции о биологическом разнообразии, также являются хорошими примерами того, как Орхусская и другие международные конвенции преуспели в совместной работе. |
To exchange experiences and lessons learned among all Aarhus Centre practitioners. | Обмен накопленным опытом и извлеченными уроками между сотрудниками орхусских центров. |
Most of these projects benefit from the Aarhus Centre platforms and also contribute to the implementation of the Convention at the local level. | Большинство этих проектов получают помощь от орхусских центров и способствуют осуществлению Конвенции на местном уровне. |
Option B could be an appropriate choice if it were felt that there is a need to make certain improvements in the Convention's CRM, without departing from its distinctive 'Aarhus' features. | Вариант В может стать надлежащим решением в том случае, если будет сочтено, что существует потребность во внесении некоторых усовершенствований в МРС Конвенции, не отклоняясь при этом от его отличительных "орхусских" особенностей. |
The retreat was organized by the OSCE Office in Yerevan with the participation of all Aarhus Centre representatives in Armenia and facilitated by a national professional NGO. | Совещание было организовано Отделением ОБСЕ в Ереване с участием представителей всех орхусских центров в Армении и при содействии одной из национальных профессиональных НПО |
The studies would provide a good source of comparison and improvement on the Aarhus principles. | Эти исследования станут важным источником сравнительных и более качественных данных о применении Орхусских принципов. |
As of 2004, the network will also have a section at the Women's Museum in Denmark in Aarhus, Denmark. | С 2004 года сеть будет также иметь свое отделение в Женском музее, расположенном в Орхусе, Дания. |
One of the concerns, expressed by the Ministers at Aarhus (Denmark), was the need for an efficient and cost-effective structure for the "Environment for Europe" process. | Один из вопросов, которые выделили министры в Орхусе (Дания), касался необходимости существования действенной и затратоэффективной структуры для процесса "Окружающая среда для Европы". |
The EAP Task Force envisaged two possible inputs to the Kiev Conference. One was the presentation of more in-depth analysis and recommendations on key challenges; the second was a report on the implementation of the policy statement adopted in Aarhus on environmental management in enterprises. | Целевая группа по ПДОС наметила внести свой вклад в Киевскую конференцию, состоящий из двух элементов: во-первых, представление более углубленного анализа и рекомендаций по ключевым проблемам; во-вторых, представление доклада об осуществлении принятого в Орхусе заявления по вопросам политики в области регулирования природопользования на предприятиях. |
In Aarhus, Denmark, 9.4 per cent of the population are minorities originally from non-EU countries. | В Орхусе 9,4% являются представителями меньшинств из стран, не входящих в состав ЕС. |
Implementing this invitation is in line with the review process established under the PEEREA as most of the decisions taken in Aarhus on energy efficiency are in accordance with and support the implementation of the provisions of the Protocol. | Выполнение этой рекомендации вписывается в рамки процедуры обзора, предусмотренной в ПЭООС, поскольку большинство принятых в Орхусе решений по энергоэффективности соответствуют положениям Протокола и содействуют их осуществлению. |
It also informed participants of its meeting with the Aarhus Centre during a recent mission to Georgia. | Он также проинформировал участников о своем совещании с представителями Орхусского центра в ходе недавней миссии в Грузии. |
The content management system of the web portal of Kazakhstan's Aarhus centre was modernized () | Модернизирована система управления контентом веб-портала Орхусского центра Казахстана () |
We recognize there are still considerable obstacles to overcome in order to achieve a full and balanced application of Principle 10 in the Aarhus family. | Мы признаем, что нам еще предстоит преодолеть серьезные препятствия, прежде чем мы достигнем полного и сбалансированного применения принципа 10 в рамках орхусского сообщества. |
The CFI ruling (2 June 2008), the appeal application (30 July 2008) and the dismissal of the appeal application (5 May 2009) took place after the Aarhus Regulation became effective. | Вынесение СПИ решения (2 июня 2008 года), подача апелляции (30 июля 2008 года) и отклонение апелляции (5 мая 2009 года) имели место после вступления в силу Орхусского постановления. |
The communicants furthermore submit that if an Aarhus Act was introduced, then that act could codify the timing rules in the same way as it would codify extended grounds for judicial review and different costs rules. | Кроме того, авторы сообщения утверждают, что в случае принятия "орхусского закона" в нем могли бы быть кодифицированы правила, касающиеся процессуальных сроков, предусмотрены более широкие основания для надзорного судопроизводства и различные правила в отношении издержек. |
With support of OSCE the Aarhus Centre has been created. | При поддержке ОБСЕ был создан Орхусский центр. |
It had signed the Aarhus Protocol on POPs and intended to ratify the protocols on POPs and on heavy metals before the end of 1998. | Она подписала Орхусский протокол по СОЗ и намерена до конца 1998 года ратифицировать протоколы по СОЗ и тяжелым металлам. |
Kazakhstan also hosts a national Aarhus Centre that was established in Astana in 2009 under the auspices of the Ministry of Environment, and a Ministerial Working Group was set up to promote the Convention principles. | В Казахстане также находится национальный орхусский центр, который был открыт в Астане в 2009 году под эгидой Министерства окружающей среды, и была создана Министерская рабочая группа для поощрения принципов Конвенции. |
The Aarhus Centre in Kurgan Tyube organized trainings on the Convention and environmental rights of citizens for representatives of relevant governmental organizations, the judiciary, NGOs and mass media. | Орхусский центр в Курган-Тюбе организовывал мероприятия по изучению Конвенции и экологических прав граждан для представителей профильных государственных организаций, судебных органов, НПО и средств массовой информации. |
On 25 June 2012, additional information was submitted by the Zhaik Caspian Aarhus Centre in support of the submissions by the Party concerned on 15 June 2012. | 25 июня 2012 года Жайык-каспийский орхусский центр представил дополнительную информацию в подтверждение материалов, направленных соответствующей Стороной 15 июня 2012 года. |
The Aarhus principles were also used in policy on regional development. | Орхусские принципы также находят применение в политике регионального развития. |
In other words, it is not intended to be a comprehensive, in-depth or analytical review of the way in which the Aarhus principles are applied within the forums that are referred to in the paper. | Другими словами, речь здесь не идет о комплексном, углубленном или аналитическом обзоре того, как Орхусские принципы применяются на форумах, упомянутых в настоящем докладе. |
The delegation of Canada announced that Canada had recently ratified the 1998 Aarhus Protocols on Persistent Organic Pollutants and on Heavy Metals, which, according to information available at the secretariat, would make it the first country to do so. | Делегация Канады объявила о том, что Канада недавно ратифицировала Орхусские протоколы 1998 года по стойким органическим загрязнителям и по тяжелым металлам, и, таким образом, согласно информации, имеющейся у секретариата, стала первой страной, ратифицировавшей эти Протоколы. |
Virtually all of the Aarhus obligations flow from a Party to "the public." | Чуть ли не все орхусские обязательства идут в русле обязательств Стороны перед "общественностью". |
Underlining the important role of the public in decision-making relating to environmental issues, and therefore stressing the importance of the awareness raising about the Convention, and noting the role of Aarhus Centres/Public Environmental Information Centres in this respect, | подчеркивая важную роль общественности в процессе принятия решений по вопросам, касающимся окружающей среды, и поэтому обращая особое внимание на значение деятельности по повышению уровня информированности о Конвенции и отмечая роль, которую играют в этой связи орхусские центры/центры общественной экологической информации, |
2.6 With regard to the civil custody proceedings, the Aarhus District Court ruled in favour of the author's husband on 13 October 2011, granting him full custody of their two daughters. | 2.6 Что касается гражданского судопроизводства по делу об опеке, то 13 октября 2011 года, районный суд Орхуса вынес решение в пользу мужа автора, предоставив ему полное право опеки над их двумя дочерями. |
In 2005 Aarhus City Council adopted principles for a new integration policy and will be conducting a series of consultations in 2006 and 2007 with ethnic minority representatives to devise better systems for minorities to access local services. | В 2005 году городской совет Орхуса утвердил принципы новой интеграционной политики и в 2006 и 2007 годах собирается провести ряд консультаций с представителями этнических меньшинств для разработки более эффективных систем доступа меньшинств к системе местного обслуживания. |
She denies that she was informed of the outcomes of her complaints and in particular that her husband was tried and acquitted by the Aarhus District Court on 12 November 2010. | Она отрицает, что ей сообщили о результатах рассмотрения ее жалоб и, в частности, о том, что ее муж был судим, а затем оправдан районным судом Орхуса 12 ноября 2010 года. |
In 2008 a task force at the University of Aarhus comprising researchers, HR staff and the director of the university started working on specific interventions to increase the number of women in management. | В 2008 году работающая в Университете Орхуса целевая группа, в состав которой входят научные работники, сотрудники отдела по работе с персоналом и ректор университета, начали подготовку конкретных мероприятий, призванных увеличить число женщин в руководстве. |
Advisory services during the International Seminar "Energy Efficiency: the Way from Aarhus to Kiev", and project implementation on energy efficiency, Kiev, 19-21 May 2003 | Предоставление консультативных услуг на международном семинаре "Энергоэффективность: от Орхуса до Киева" и осуществление проекта по энергоэффективности, Киев, 19-21 мая 2003 года. |
There are airport buses to Horsens, Skanderborg and Aarhus. | Из аэропорта в Хорсенс, Орхус и Сканнерборг отправляются фирменные автобусы аэропорта. |
Again as a result of the activities of the Aarhus Centre, in 2003, Tajikistan was selected as a pilot country for the preparation of a National Profile to assess capacities to implement the Convention. | Результатом деятельности Орхус -Центра также является то, что в 2003 году Таджикистан был выбран в качестве пилотной страны по подготовке «Национального Профиля для оценки потенциала в выполнении Орхусской Конвенции» Данная работа проводилась совместно с ЮНИТАР/ЕЭК ООН и Секретариатом конвенции. |
1973 Legal officer, Military Prosecutor's Office, Aarhus (mandatory military service) | Сотрудник по правовым вопросам, военная прокуратура, город Орхус (в порядке прохождения обязательной военной службы) |
In early December 2007, Austria organized an international UNECE-Aarhus workshop in Sofia on issues relating to Articles 7 and 8 involving experts from the Aarhus and Espoo Conventions. | В начале декабря 2007 года Австрия организовала международное рабочее совещание ЕЭК ООН - Орхус в Софии по вопросам, касающимся статей 7 и 8, в котором приняли участие эксперты, работающие по линии Орхусской конвенции и Конвенции, принятой в Эспо. |
Carl Vilhelm Holse (Aarhus, 12 March 1863 - Asserbo, 7 November 1935) was a Danish artist who primarily painted interiors. | Carl Vilhelm Holse) (12 марта 1863 (1863-03-12), Орхус - 7 ноября 1935, Ассербо) - датский художник, представитель символистского направления, преимущественно работавший в жанре интерьерной живописи. |
The 1998 Aarhus Protocol on Heavy Metals targets three particularly harmful metals: cadmium, lead and mercury. | В Орхусском протоколе по тяжелым металлам 1998 года основное внимание уделяется трем особенно вредным металлам: кадмию, свинцу и ртути. |
The Aarhus Protocol establishes the emission reduction limits for Hg and other heavy metals and suggests best available techniques for limiting emissions from various sources. | В Орхусском протоколе установлены предельные значения для сокращения выбросов ртути и других тяжелых металлов и предлагаются наилучшие имеющиеся методы для ограничения выбросов из различных источников. |
Regular meetings with NGOs were held at the Aarhus Public Centre established within the Ministry of Ecology and Natural Resources, and their views were taken into consideration in this project. | В Орхусском общественном центре, созданном при министерстве экологии и природных ресурсов, на регулярной основе проводятся встречи с представителями НПО, мнения которых были учтены в рамках данного доклада. |
On 24 November 2004, the results of the European Union's project on environmental education, information and public awareness for the newly independent States were presented in the Aarhus Information and Training Centre. | 24.11.04 г. в Орхусском информационно-тренинговом центре состоялась презентация результатов Проекта Европейского Союза «Экологическая информация, образование и информированность общественности, ННГ» (дальше - Проект). |
Experiments at the Mars Simulation Laboratory of Aarhus University in Denmark show that when a mixture of magnetide powder, quartz sand, and quartz dust particles is tumbled in a flask, some of the magnetite converts to hematite, coloring the sample red. | Эксперименты, проводимые в Лаборатории по моделированию марсианских условий в Орхусском университете в Дании, показали, что если соединить в одной пробирке смесь магнетитового и кварцевого песка вместе с частичками кварцевой пыли, то часть магнетита превратиться в гематит и получившееся смесь окрасится в красный цвет. |
At its thirty-seventh meeting (Geneva, 26 - 29 June 2012), the Committee took note of the information submitted by the Party concerned and the Zhaik Caspian Aarhus Centre. | На своем тридцать седьмом совещании (Женева, 26-29 июня 2012 года) Комитет принял к сведению информацию, представленную соответствующей Стороной и Жайык-каспийским орхусским центром. |
Many of the projects implemented in the past have carried out assessments of legislation and practical arrangements, current assessment implemented by the Aarhus Centre in Georgia). | В рамках целого ряда проектов, реализованных в прошлом, была проведена оценка законодательства и практических механизмов, текущая оценка, осуществляемая Орхусским центром в Грузии). |
In many countries, Aarhus Convention national focal points lacked sufficient power or resources for proper oversight of access to information and public participation in the nuclear domain and access to justice also faced many challenges, particularly in Central Asia. | Во многих странах орхусским национальным координационным центрам не хватало потенциала или ресурсов для надлежащего контроля за доступом к информации и участием общественности в ядерной области, а в отношении доступа к правосудию также существует много проблем, особенно в Центральной Азии. |
In the future they envisage cooperation with the Serbian Aarhus Centre in promoting the PRTR and want to prepare briefings to help to interpret the published data on emissions to air, water, soil and on waste management. | В будущем они планируют сотрудничество с Сербским Орхусским центром по продвижению РВПЗ и хотят подготовить брифинги по толкованию публикуемых данных о выбросах в атмосферу, воду, почву и об управлении отходами. |
Not only NGOs or governmental institutions, but any interested parties or persons can use the services offered by Aarhus Centre Georgia. | Услугами, предлагаемыми "Орхусским центром в Грузии", могут пользоваться не только НПО или правительственные учреждения, но и заинтересованные стороны или отдельные лица. |
These procedures are a product of this specific treaty and were agreed by Aarhus Parties for use among themselves in this particular context. | Эти процедуры являются продуктом данного конкретного договора и были согласованы орхусскими Сторонами для употребления среди них в данном конкретном контексте. |
The said Directive would require only that the European directives relating to integrated pollution prevention and control and environmental impact assessment be implemented in conformity with the Aarhus principles. | Эта директива будет лишь требовать, чтобы европейские директивы, касающиеся комплексных мер по предотвращению загрязнения и борьбы с ним и оценки воздействия на окружающую среду, осуществлялись в соответствии с Орхусскими принципами. |
With offices in five countries of the region, CENN relied on partnerships with NGOs and private and public sector organizations in the South Caucasus, which included cooperation with the Aarhus "Public Environmental Information Centres" supported by the Organization for Security and Co-operation in Europe. | Имея отделения в пяти странах региона, СКПН полагается на партнерские связи с НПО и организациями частного и государственного секторов в южном регионе Кавказа, которые также включают сотрудничество с Орхусскими "публичными экологическими информационными центрами", чья деятельность поддерживается Организацией по безопасности и сотрудничеству в Европе. |
For the reasons stated in paragraph 10 above, allegations and arguments relating to the Aarhus Regulation are not summarized below. | По причинам, изложенным в пункте 10 выше, утверждения и аргументы, относящиеся к Орхусскому постановлению, ниже не рассматриваются. |
Guidance on the Aarhus Compliance Mechanism (online publication) | Руководство по орхусскому механизму соблюдения (онлайновая публикация) |
There was general agreement that the instrument should be compatible with the EPER requirements and other international reporting requirements, provided that this was understood in a way which did not prevent the Aarhus instrument being more far-reaching from the beginning. | Было выражено согласованное мнение о том, что этот документ должен отвечать требованиям ЕРВЗ и другим международным требованиям по представлению отчетности при том понимании, что это не препятствует Орхусскому документу быть более далеко идущим с самого начала. |
We also call upon countries that are interested in doing so to join the Aarhus family, since the Aarhus Convention and its Protocol are open to accession by countries outside the ECE region, and express our renewed commitment to encouraging such accessions. | Мы также призываем страны, заинтересованные в этом, присоединиться к орхусскому сообществу, поскольку Орхусская конвенция и Протокол к ней открыты для присоединения стран, расположенных за пределами региона ЕЭК, и подтверждаем нашу приверженность курсу на поощрение присоединения к ним. |
The international promotion internationally of the Aarhus Convention's principles internationally is not easy because each international foruma has its own rules and characteristics, and often the result is influenced by partners which that are not committed to the Aarhus process | Пропаганда принципов Конвенции на международном уровне является непростой задачей, так как каждый международный форум имеет свои собственные правила и особенности, и на результат нередко влияют партнеры, не приверженные Орхусскому процессу. |
For the reasons stated in paragraph 10 above the Aarhus Regulation is not described in the following paragraphs. | По причинам, указанным в пункте 10 выше, Орхусское постановление в последующих пунктах не рассматривается. |
The Aarhus Regulation came into effect on 28 June 2007. | Орхусское постановление вступило в силу 28 июня 2007 года. |
Aarhus Implementation Guide (print/online publication) | Орхусское руководство по осуществлению (печатная/онлайновая публикация) |
At the date of the action of the Stichting Milieu case, the Convention was in force and the Aarhus Regulation was effective. | На дату подачи иска по делу "Стихтинг мильё" Конвенция уже вступила в силу и Орхусское постановление также действовало. |
Another delegation proposed to add a paragraph to the preamble that would make reference to the Aarhus and Gothenburg ministerial declarations, which both stressed the need for a long-term stable financial basis for the core activities under the Convention. | Еще одна делегация предложила добавить в преамбулу пункт со ссылкой на Орхусское и Гетеборгское заявления министров, в которых была подчеркнута необходимость обеспечения долгосрочной стабильной основы для финансирования основных видов деятельности в рамках Конвенции. |