Promote of the Convention through traditional media (develop a model for how to create a campaign based on the Aarhus Convention). | Пропагандирование Конвенции с помощью традиционных средств массовой информации (разработка модели для организации информационной кампании на основе Орхусской конвенции). |
There were, however, clear requirements for public participation in the implementation of the Protocol on Water and Health, which explicitly referred to the principles of the Aarhus Convention. | Вместе с тем существуют четкие требования в отношении участия общественности в осуществлении Протокола по проблемам воды и здоровья, которые конкретно отсылают к принципам Орхусской конвенции. |
The outcomes of the consultation process will be discussed in a workshop with key international forums prior to their submission to the next Meeting of the Parties to the Aarhus Convention. | Итоги процесса консультаций будут обсуждены на рабочем совещании с участием представителей основных международных форумов до их представления на следующем совещании Сторон Орхусской конвенции. |
Moreover, Parties to the Aarhus Convention may decide that the access to justice provisions of article 9, paragraph 2, may apply to other Aarhus Convention provisions, the most obvious being decisions under articles 7 or 8. | Кроме того, Стороны Орхусской конвенции могут принимать решение о том, что положения о доступе к правосудию, содержащиеся в пункте 2 статьи 9, могут применяться в отношении других положений Орхусской конвенции, при этом наиболее очевидными являются решения по статьям 7 или 8. |
A draft of the current document was submitted to the Working Group of the Parties to the Protocol at its third meeting (Geneva, 20 - 21 November 2013), and was also made available to Parties to the Aarhus Convention and stakeholders for comments. | Проект нынешнего документа был представлен Рабочей группе Сторон Протокола на ее третьем совещании (Женева, 20-21 ноября 2013 года), а также распространен среди Сторон Орхусской конвенции и заинтересованных субъектов для замечаний. |
The Aarhus Convention is highly significant in the developing area of access to justice. | Орхусская конвенция играет очень важную роль в расширении области доступа к правосудию. |
By adopting this Law, the Aarhus Convention became part of the national legislation. | Благодаря принятию этого Закона, Орхусская конвенция стала частью национального законодательства. |
In that respect, the Aarhus Convention was an exceptional tool to promote good environmental governance within and between States. | В этом отношении Орхусская конвенция является инструментом поощрения надлежащего управления окружающей средой в пределах государств и в межгосударственных отношениях. |
As mentioned above, the ratified Aarhus Convention is part of national Law and as a consequence, aArticle 3, paragraph 9, applies accordingly. | Как упоминалось выше, ратифицированная Орхусская конвенция является частью национального законодательства, обеспечивая таким образом применение пункта 9 статьи 3. |
The lessons from the implementation of the Aarhus Convention would be significant in reviewing the institutional arrangements for sustainable development, including the importance of legally binding regional instruments, such as the Aarhus Convention. | Уроки, извлеченные в процессе осуществления Орхусской конвенции, будут иметь важное значение при пересмотре институциональных механизмов для устойчивого развития, в том числе с учетом важности юридически обязывающих региональных договоров, таких как Орхусская конвенция. |
They will guide us in implementing the Aarhus principles in international decision-making. | Оно будет направлять нашу работу по применению Орхусских принципов в международной деятельности по принятию решений. |
OSCE also aims to further advance gender mainstreaming in Aarhus Centre activities. | ОБСЕ также стремится и далее более активно учитывать гендерную проблематику в работе орхусских центров. |
Most of these projects benefit from the Aarhus Centre platforms and also contribute to the implementation of the Convention at the local level. | Большинство этих проектов получают помощь от орхусских центров и способствуют осуществлению Конвенции на местном уровне. |
Option B could be an appropriate choice if it were felt that there is a need to make certain improvements in the Convention's CRM, without departing from its distinctive 'Aarhus' features. | Вариант В может стать надлежащим решением в том случае, если будет сочтено, что существует потребность во внесении некоторых усовершенствований в МРС Конвенции, не отклоняясь при этом от его отличительных "орхусских" особенностей. |
The studies would provide a good source of comparison and improvement on the Aarhus principles. | Эти исследования станут важным источником сравнительных и более качественных данных о применении Орхусских принципов. |
In the short term, the aim is to maintain the momentum gathered during the Convention's negotiations and the Aarhus Conference. | В краткосрочной перспективе цель заключается в том, чтобы сохранить импульс, полученный в ходе переговоров по Конвенции и Конференции в Орхусе. |
The Ministers in Aarhus voiced the urgent need "to stop the continuous degradation of the environment in the whole of the UNECE region, with particular emphasis on the NIS". | В Орхусе министры заявили, что необходимо в срочном порядке "положить конец продолжающемуся ухудшению состояния окружающей среды в регионе ЕЭК ООН в целом с уделением особого внимания ННГ". |
We, the Ministers and Senior Officials for the Environment from UN/ECE countries and the European Community, attending the Aarhus meeting as Parties to the Convention on Long-range Transboundary Air Pollution, | Мы, министры и Старшие должностные лица по вопросам окружающей среды из стран ЕЭК ООН и Европейского сообщества, присутствуя на совещании в Орхусе в качестве представителей Сторон Конвенции о трансграничном загрязнении воздуха на большие расстояния, |
In May 1944 the Danish resistance was, through a radio broadcast from England, given orders to destroy the electricity plant in Aarhus. | В мае 1944 года Датское Сопротивление получило радиограмму из Англии(от кого?) с распоряжением уничтожить электростанцию в Орхусе. |
States that were Parties to both the Aarhus and Espoo Conventions had obligations derived from both the nationally applicable Aarhus provisions and the Espoo provisions that applied to a transboundary context. | Государства, которые являются Сторонами Конвенций, заключенных в Орхусе и Эспо, имеют обязательства, вытекающие из положений Орхусской конвенции, применимых на национальном уровне, и положений Конвенции, заключенной в Эспо, применимых в трансграничном контексте. |
MoE uses electronic networks of CENN, REC and the Aarhus Centre for dissemination of information. | Для распространения информации МООСПР использует электронные сети КСПН, РЭЦ и "Орхусского центра". |
Also, as a general matter, the Party concerned mentions that the Commission has amended its Rules of Procedure to ensure the smooth application of the Aarhus Regulation by its departments. | Наряду с этим в качестве вопроса общего характера заинтересованная Сторона отмечает внесение Комиссией поправок в ее правила процедуры в целях обеспечения беспрепятственного применения Орхусского постановления ее департаментами. |
The Aarhus Centre in Kragujevac (Serbia) and representatives from the environmental authority of Kosovo (United Nations administered region), also participated. | В работе совещания участвовали также представители Орхусского центра в Крагуеваце (Сербия) и природоохранного органа Косово (район, находящийся под временным административным управлением Организации Объединенных Наций). |
Also present were representatives of the Aarhus Centre for Armenia, the Aarhus Centre for Azerbaijan and the Osh Aarhus Centre for Kyrgyzstan. | Присутствовали также представители Орхусского центра для Армении, Орхусского центра для Азербайджана и Орхусского центра Ош для Кыргызстана. |
In September 2007, the Aarhus Centre in Dushanbe hosted a PRTR seminar for governmental organizations, Regional State Committees on Environmental Protection and environmental NGOs. | В сентябре 2007 года центр Орхусского процесса в Душанбе организовал семинар по РВПЗ для государственных учреждений, региональных государственных комитетов по охране окружающей среды и природоохранных НПО. |
A third Aarhus Centre was opened in the south-western city of Kurgan Tyube in 2009, to support the implementation of the Convention in Khatlon province. | Третий орхусский центр был открыт в юго-западном городе Курган-Тюбе в 2009 году в целях оказания поддержки осуществлению Конвенции в Хатлонской области. |
(a) Aarhus Clearing-house for Environmental Democracy | а) Орхусский информационно-координацонный механизм для развития экологической демократии |
Also highlighted was the Aarhus process, in which NGOs have the same speaking rights as Parties and form part of drafting groups producing negotiating text during meetings of the Parties. | Также отмечался Орхусский процесс, в котором НПО имеют такие же права на выступления, как и Стороны, и входят в состав редакционных групп, занимающихся подготовкой текстов для переговоров во время совещаний Сторон. |
As soon as MAGRAMA had access to the draft amendment, an official communication would be sent to the Murcia Regional Aarhus Focal Point stressing again the importance of taking on board the recommendations of the Compliance Committee regarding time frames for public participation. | Как только МАГРАМА получит доступ к проекту поправки, в региональный орхусский координационный центр Мурсии будет направлено официальное сообщение, в котором будет еще раз подчеркнута важность выполнения рекомендаций Комитета по соблюдению относительно сроков участия общественности. |
In 2003, an Aarhus information centre, where frequent meetings are held with the public, was opened in the administrative building of the Ministry of the Environment and Natural ResourcesMENR. | В административном здании Министерства Экологии и Природных Ресурсов в 2003 году был открыт Орхусский общественно-информационный центр, где проводятся многочисленные встречи с общественностью. |
The delegation of Canada announced that Canada had recently ratified the 1998 Aarhus Protocols on Persistent Organic Pollutants and on Heavy Metals, which, according to information available at the secretariat, would make it the first country to do so. | Делегация Канады объявила о том, что Канада недавно ратифицировала Орхусские протоколы 1998 года по стойким органическим загрязнителям и по тяжелым металлам, и, таким образом, согласно информации, имеющейся у секретариата, стала первой страной, ратифицировавшей эти Протоколы. |
Virtually all of the Aarhus obligations flow from a Party to "the public." | Чуть ли не все орхусские обязательства идут в русле обязательств Стороны перед "общественностью". |
However, it was expected that the Aarhus principles would also spill over into other areas of environmental law or even into public law in general. | Однако ожидается, что Орхусские принципы также будут иметь побочные последствия для других областей права окружающей среды или даже для публичного права в целом. |
Underlining the important role of the public in decision-making relating to environmental issues, and therefore stressing the importance of the awareness raising about the Convention, and noting the role of Aarhus Centres/Public Environmental Information Centres in this respect, | подчеркивая важную роль общественности в процессе принятия решений по вопросам, касающимся окружающей среды, и поэтому обращая особое внимание на значение деятельности по повышению уровня информированности о Конвенции и отмечая роль, которую играют в этой связи орхусские центры/центры общественной экологической информации, |
With a view to improving the environmental qualifications of journalists, the MEP's Aarhus centre and those of its territorial bodies invite journalists to attend consultations with the public. | В отношении повышения квалификации для журналистов, Орхусский центр Минприроды и Орхусские центры при территориальных органах при проведении консультаций с общественностью - семинары, конференции, встречи с общественностью - приглашают журналистов. |
Ronald Cramer currently stays in the university of Aarhus, Denmark. | Рональд Крамер в настоящее время находится в университете Орхуса, Дания. |
Hatesphere is a Danish death and thrash metal band from Aarhus. | «Hatesphere» - датская death и thrash metal группа из Орхуса, Дания. |
Poul-Erik Jensen Director General, Aarhus Municipality | Пул-Эрик Йенсен Генеральный директор, муниципалитет Орхуса |
4.4 On 13 October 2011, the Aarhus District Court ruled in favour of the author's husband and awarded him full custody of the children after a thorough consideration of the circumstances of the case. | 4.4 13 октября 2011 года районный суд Орхуса вынес решение в пользу мужа автора и присудил ему полную опеку над детьми после тщательного рассмотрения обстоятельств дела. |
Centrally in Aarhus, close to pulsating city life, is the CABINN Aarhus. | Отель CABINN Aarhus расположен рядом с оживленным центром Орхуса. |
Rio plus Aarhus - 20 years on: bearing fruit and | Рио плюс Орхус - 20 лет спустя: пожинать плоды |
The 7th meeting of Stakeholders Committee on Clean Fuel and Vehicles was held in July, 2009 in Aarhus Centre (Tbilisi, Georgia). | Седьмая встреча комитета заинтересованных сторон по вопросам чистого топлива и автомобильного транспорта состоялась в июле текущего года в Орхус Центре (Тбилиси, Грузия). |
On 13 August 1933, she ran aground 30 nautical miles (56 km) south of Cape Guardafui, Italian Somaliland whilst on a voyage from Macassar, Netherlands East Indies to Aarhus, Denmark with a load of 7,422 tons of copra. | 13 августа 1933 года судно село на мель в 30 милях к югу от мыса Гвардафуй (Итальянское Сомали) во время рейса из Макасара в датский Орхус с 7422 тоннами копры. |
At the local election, the participation among newcomers rose from 42.9 % to 47.9 % in the area of Gjellerup, a part of the municipality of Aarhus with a high population of immigrants. | Участие в местных выборах в первый раз проголосовавших избирателей увеличилось с 42,9 до 47,9 процента в Геллерупе, районе города Орхус с высоким числом иммигрантов. |
I'd like to move in with Katrine and take my last semester in Aarhus. | Я разговаривал с Катрине насчёт переезда в Орхус и перевода в Орхусский университет. |
It became a lost minor planet until Spring 1981, when astronomer Leif Kahl Kristensen at the University of Aarhus rediscovered it based on contemporary observations at Palomar Observatory. | Потерянным астероид считался до весны 1981 года, когда астроном Leif Kahl Kristensen в Орхусском университете повторно открыл этот астероид на основе современных наблюдений в Паломарской обсерватории. |
It requested the secretariat to revise the draft, taking into consideration the comments provided during the meeting, and to distribute it for further comments by 15 December 2010 to national focal points and experts engaged in Aarhus activities. | Она просила секретариат пересмотреть проект с учетом замечаний, высказанных в ходе совещания, и распространить его до 15 декабря 2010 года среди национальных координационных центров и экспертов, участвующих в Орхусском процессе, с целью получения дополнительных замечаний. |
The Report was repeatedly discussed in the MENR and the Aarhus public information centre. | Данный Доклад был неоднократно обсужден в Министерстве Экологии и Природных Ресурсов и Орхусском Информационно-общественном Центре. |
A pioneer in comparative judicial studies, he served as a Fulbright Scholar in Denmark at the Universities of Copenhagen and Aarhus, where he was instrumental in establishing the country's first Department of Political Science. | Стипендиат программы Фулбрайта Дании в Копенгагенском и Орхусском университете, где он сыграл важную роль в налаживании первой кафедры политологии. |
Draft, discuss with the public and approve the regulations on the Aarhus Information and Training Centre in the central administration, and model regulations on an Aarhus information centre in State administrations for ecology and natural resources in the oblasts and in Kiev and Sevastopol. | разработать, обсудить с общественностью и утвердить положение об Орхусском информационно-трениговом центре в центральном аппарате и типового положения об Орхусском информационном центре в Госуправлениях экоресурсов в областях, городах Киеве и Севастополе. |
Many of the projects implemented in the past have carried out assessments of legislation and practical arrangements, current assessment implemented by the Aarhus Centre in Georgia). | В рамках целого ряда проектов, реализованных в прошлом, была проведена оценка законодательства и практических механизмов, текущая оценка, осуществляемая Орхусским центром в Грузии). |
In many countries, Aarhus Convention national focal points lacked sufficient power or resources for proper oversight of access to information and public participation in the nuclear domain and access to justice also faced many challenges, particularly in Central Asia. | Во многих странах орхусским национальным координационным центрам не хватало потенциала или ресурсов для надлежащего контроля за доступом к информации и участием общественности в ядерной области, а в отношении доступа к правосудию также существует много проблем, особенно в Центральной Азии. |
In the future they envisage cooperation with the Serbian Aarhus Centre in promoting the PRTR and want to prepare briefings to help to interpret the published data on emissions to air, water, soil and on waste management. | В будущем они планируют сотрудничество с Сербским Орхусским центром по продвижению РВПЗ и хотят подготовить брифинги по толкованию публикуемых данных о выбросах в атмосферу, воду, почву и об управлении отходами. |
It also stated that any entitlements which the applicant may derive from the Aarhus Convention and from [the Aarhus Regulation] [were] granted to it in its capacity as a member of the public. | Он также заявил, что любые права, которыми заявитель может быть наделен в соответствии с Орхусской конвенцией и [Орхусским постановлением], предоставляются ему в качестве представителя общественности. |
The European Commission was in favour of compatibility between the Aarhus PRTR instrument and EPER in the sense that the former should as a minimum incorporate the requirements of the latter, but the Aarhus instrument should have the flexibility to go further. | Европейская комиссия поддерживает предложение об обеспечении совместимости между Орхусским документом о РВПЗ и ЕРВЗ при том понимании, что первый документ должен как минимум включать в себя требования последнего, однако Орхусский документ должен характеризоваться соответствующей степенью гибкости и идти дальше. |
These procedures are a product of this specific treaty and were agreed by Aarhus Parties for use among themselves in this particular context. | Эти процедуры являются продуктом данного конкретного договора и были согласованы орхусскими Сторонами для употребления среди них в данном конкретном контексте. |
The said Directive would require only that the European directives relating to integrated pollution prevention and control and environmental impact assessment be implemented in conformity with the Aarhus principles. | Эта директива будет лишь требовать, чтобы европейские директивы, касающиеся комплексных мер по предотвращению загрязнения и борьбы с ним и оценки воздействия на окружающую среду, осуществлялись в соответствии с Орхусскими принципами. |
With offices in five countries of the region, CENN relied on partnerships with NGOs and private and public sector organizations in the South Caucasus, which included cooperation with the Aarhus "Public Environmental Information Centres" supported by the Organization for Security and Co-operation in Europe. | Имея отделения в пяти странах региона, СКПН полагается на партнерские связи с НПО и организациями частного и государственного секторов в южном регионе Кавказа, которые также включают сотрудничество с Орхусскими "публичными экологическими информационными центрами", чья деятельность поддерживается Организацией по безопасности и сотрудничеству в Европе. |
We call upon countries that are interested in doing so to join the Aarhus family or to replicate its achievements. | Мы призываем страны, заинтересованные в этом, присоединиться к орхусскому сообществу или использовать его успешный опыт. |
For the reasons stated in paragraph 10 above, allegations and arguments relating to the Aarhus Regulation are not summarized below. | По причинам, изложенным в пункте 10 выше, утверждения и аргументы, относящиеся к Орхусскому постановлению, ниже не рассматриваются. |
Guidance on the Aarhus Compliance Mechanism (online publication) | Руководство по орхусскому механизму соблюдения (онлайновая публикация) |
For the reasons stated in paragraph 10, the Committee does not consider the review procedure under the Aarhus Regulation or any other internal, administrative review procedure of the EU. | По причинам, изложенным в пункте 10, Комитет не обсуждает процедуру рассмотрения согласно Орхусскому постановлению или какую-либо иную внутреннюю административную процедуру рассмотрения ЕС. |
There was general agreement that the instrument should be compatible with the EPER requirements and other international reporting requirements, provided that this was understood in a way which did not prevent the Aarhus instrument being more far-reaching from the beginning. | Было выражено согласованное мнение о том, что этот документ должен отвечать требованиям ЕРВЗ и другим международным требованиям по представлению отчетности при том понимании, что это не препятствует Орхусскому документу быть более далеко идущим с самого начала. |
For the reasons stated in paragraph 10 above the Aarhus Regulation is not described in the following paragraphs. | По причинам, указанным в пункте 10 выше, Орхусское постановление в последующих пунктах не рассматривается. |
The Aarhus Regulation came into effect on 28 June 2007. | Орхусское постановление вступило в силу 28 июня 2007 года. |
Aarhus Implementation Guide (print/online publication) | Орхусское руководство по осуществлению (печатная/онлайновая публикация) |
At the date of the action of the Stichting Milieu case, the Convention was in force and the Aarhus Regulation was effective. | На дату подачи иска по делу "Стихтинг мильё" Конвенция уже вступила в силу и Орхусское постановление также действовало. |
The Committee, decided to suspend consideration of whether the Aarhus Regulation or any other relevant internal administrative review procedure of the EU met the requirements of access to justice in the Convention until the EU court issued the final ruling on the case. | Комитет постановил отложить рассмотрение вопроса о том, соответствует ли Орхусское постановление или любая иная соответствующая внутренняя административная процедура рассмотрения ЕС требованиям о доступе к правосудию, содержащимся в Конвенции, до тех пор, пока Суд ЕС не вынесет окончательное решение по этому делу. |