At the multilateral level, the secretariats and subsidiary bodies of the Aarhus Convention and the Cartagena Protocol on Biosafety should, as appropriate, continue assisting countries in ratifying and implementing the two instruments in the context of LMOs/GMOs through: |
На многостороннем уровне секретариаты и вспомогательные органы Орхусской конвенции и Картахенского протокола по биобезопасности должны при необходимости и далее оказывать помощь странам в ратификации и осуществлении этих двух правовых документов в контексте ЖИО/ГИО посредством: |
An informal network of compliance and implementation bodies under the ECE environmental agreements represented by the Chairs of those bodies was established on the initiative of the Chair of the Aarhus Convention Compliance Committee. |
По инициативе Председателя Комитета по вопросам соблюдения Орхусской конвенции была создана неофициальная сеть органов по вопросам соблюдения и осуществления природоохранных соглашений ЕЭК, в которой они представлены их председателями. |
In principle, Parties are encouraged to seek a solution by negotiation (see article 16, paragraph 1, of the Aarhus Convention, and also article 28, paragraph 1, of the UNCCD). |
В принципе Сторонам рекомендуется стремиться к отысканию решения путем переговоров (см. пункт 1 статьи 16 Орхусской конвенции, а также пункт 1 статьи 28 КБОООН). |
It therefore referred to the findings and recommendations prepared by the Aarhus Convention Compliance Committee regarding compliance by Belarus with the provisions of that Convention, which it deemed of relevance to the present submission. |
Поэтому он сослался на подготовленные Комитетом по соблюдению Орхусской конвенции выводы и рекомендации, касающиеся соблюдения Беларусью положений этой конвенции, которые он счел актуальными в свете данного представления. |
Article 3 of the SEA Protocol additionally provides a number of general rights to the public, similar to those of article 3 of the Aarhus Convention, including to: |
Статья 3 Протокола по СЭО содержит ряд дополнительных общих прав общественности, аналогичных предусмотренным в статье 3 Орхусской конвенции, включая: |
Some of these countries have recently significantly changed their frameworks, in particular those that have been prompted to do so as a result of opinions issued by the Espoo Convention Implementation Committee or the Aarhus Convention Compliance Committee. |
Некоторые из стран в последнее время существенно изменили законодательную базу, в частности те, кому это было предложено сделать по результатам выводов Комитета по осуществлению Конвенции Эспо или Комитета по соблюдению Орхусской Конвенции. |
He reported that the Meeting of the Signatories was not against further discussion on this proposal, but chose to wait and see whether it was adopted at the second meeting of the Parties to the Aarhus Convention. |
Он сообщил, что Совещание Сторон, подписавших Протокол, не возражает против дальнейшего обсуждения этого предложения, однако выразил предпочтение дождаться рассмотрения и утверждения этого предложения на втором совещании Сторон Орхусской конвенции. |
However, other acts, apart from the Aarhus Convention, do not require the information, particularly environmental information, to be provided in the form requested; |
Однако обязанность предоставлять информацию, тем более экологическую, в запрашиваемой форме не закреплена в иных актах, кроме Орхусской конвенции. |
Therefore the ratification by the European Community of the Aarhus Convention encompasses any reservation by a Member State of the European Community to the extent that such a reservation is compatible with Article 2 (2) and Article 6 of Directive 2003/4/EC. |
Поэтому ратификация Орхусской конвенции Европейским сообществом касается любой оговорки, сделанной государством - членом Европейского сообщества, в той степени, в какой такая оговорка совместима с положениями пункта 2 статьи 2 и статьи 6 директивы 2003/4/ЕС . |
It would also allow for the opportunity to add new elements or make amendments to the rules of procedure, based on the experience gained during the application of the rules of procedure under the Aarhus Convention. |
Он также позволит вносить в правила процедуры новые элементы или поправки на основе опыта, который будет получен в ходе применения правил процедуры по линии Орхусской конвенции. |
It is worth mentioning that the draft rules of procedure for the Meeting of the Parties to the Protocol on Water and Health prepared by the Legal Board of the Water Convention have taken on board many of the innovations of the Aarhus Convention's rules of procedure. |
Заслуживает упоминания тот факт, что в проекте правил процедуры Совещания Сторон Протокола по проблемам воды и здоровья, подготовленном Советом по правовым вопросам Конвенции по водам, учтены многие новаторские элементы правил процедуры Орхусской конвенции. |
It is cost-effective, it draws upon the experience of Parties and NGOs with the functioning of the Convention, and could be easily accepted by those Parties which are also Parties to the Aarhus Convention. |
Он является затратоэффективным, опирается на опыт Сторон и НПО, приобретенный в ходе реализации Конвенции, и может быть беспрепятственно принят теми Сторонами, которые также являются Сторонами Орхусской конвенции. |
As a follow-up to the pertinent provisions of the Aarhus Ministerial Declaration and the recommendations of the Moscow 1999 meeting, the Preparatory Meeting on Environmental Monitoring drew up terms of reference and a work programme for a working group on environmental monitoring. |
В развитие соответствующих положений Орхусской декларации министров и рекомендаций Московского совещания 1999 года участники Подготовительного совещания по мониторингу окружающей среды разработали круг ведения и программу работы рабочей группы по мониторингу окружающей среды. |
A task force has been set up to identify the bodies to be consulted as well as the procedure and the time schedule for the consultation itself, subject to the approval of the Working Group of the Parties to the Aarhus Convention. |
Была создана целевая группа для определения органов, с которыми будут проводиться консультации, а также для определения процедуры и сроков самих консультаций при условии их одобрения Рабочей группой Сторон Орхусской конвенции. |
The Working Group invited its Bureau to examine, jointly with the Bureau of the Meeting of the Parties, the role of the Working Group in the follow-up to the Aarhus Ministerial Conference, as stipulated in the Helsinki Declaration of the first meeting of the Parties. |
Рабочая группа предложила своему Президиуму проанализировать совместно с Президиумом Совещания Сторон роль Рабочей группы в осуществлении последующей деятельности по результатам Орхусской конференции министров, как об этом говорится в Хельсинкской декларации первого Совещания Сторон. |
At the Aarhus Ministerial Conference, the Ministers asked the European Environment Agency to produce, before their next conference in Kiev in 2002, a new report on the state of the environment in Europe. |
На своей Орхусской конференции министры просили Европейское агентство по окружающей среде подготовить до начала их следующей конференции в Киеве в 2002 году новый доклад о состоянии окружающей среды в Европе. |
Some, however, considered that the addressee of the analysis should be clarified: was it meant to guide other international organizations or Parties to the Aarhus Convention to fulfil their obligations under article 3, paragraph 7? |
В то же время некоторые участники отметили необходимость более четкого определения цели анализа - побудить другие международные организации или Стороны Орхусской конвенции неукоснительно выполнять их обязательства в соответствии с пунктом 7 статьи 3. |
The draft of the second national report was drawn up by the State Agency on Environmental Protection and Forestry under the Government of Kyrgyzstan, with the direct participation of the Kyrgyz National Coordinator for the Aarhus Convention and Independent Environmental Assessment, a non-governmental organization. |
Проект второго национального доклада подготовлен Государственным агентством по охране окружающей среды и лесному хозяйству при Правительстве Кыргызской Республики при непосредственном участии Национального координатора Орхусской конвенции Кыргызской Республики и НПО "Независимая экологическая экспертиза"". |
One workshop would be organized in the Eastern Europe and South Caucasus subregion in the first half of 2007 and the second workshop would be held in Central Asia in the first half of 2008 within the framework of the TACIS project on the Aarhus Convention. |
Одно рабочее совещание будет организовано субрегионе Восточной Европы и Южного Кавказа в первой половине 2007 года, а второе - в Центральной Азии в первой половине 2008 года в рамках проекта ТАСIS по Орхусской конвенции. |
At the invitation of the Chairman of the Meeting of the Parties to the Aarhus Convention, Mr. Jerzy Jendroska (Poland), the meeting was chaired by Mr. Denys Gauer (France), Ambassador Delegate for the Environment. |
По приглашению Председателя Совещания Сторон Орхусской конвенции г-на Иржи Йендронска (Польша) Председателем Совещания был избран посол - делегат по окружающей среде г-н Дени Гое (Франция). |
He indicated that the principles of the Aarhus Convention had been quite controversial in the negotiations and that it was clear that as far as public participation was concerned, the scope of the protocol would be limited to public participation in strategic environmental assessment. |
Он отметил, что в ходе переговоров принципы Орхусской конвенции стали предметом значительных разногласий и стало ясно, что применительно к участию общественности сфера охвата протокола будет ограничиваться участием общественности в стратегической экологической оценке. |
First, we question whether certain of these measures are consistent with the enabling provision in the Aarhus Convention, which calls for "arrangements of a non-confrontational, non-judicial and consultative nature." |
Во-первых, у нас возникает вопрос: совместимы ли определенные из этих мер с управомочивающим положением Орхусской конвенции, предусматривающим "меры неконфронтационного, несудебного и консультативного характера". |
In this perspective, it is worth recalling the declaration made by the EC upon signature of the Convention to the effect that its institutions will also be bound by the provisions of the Aarhus Convention upon ratification. |
В этой связи следует напомнить о том, что после подписания Конвенции ЕС сделало заявление относительно того, что положения Орхусской конвенции после ее подписания будут носить обязательный характер для его учреждения. |
Mr. Stephen Stec, REC, presented the Handbook on Access to Justice under the Aarhus Convention which was the main output of the work of the first task force on access to justice, led by Estonia. |
Г-н Стивен Стек, РЭЦ, представил Руководство по доступу к правосудию в рамках Орхусской конвенции, которое стало основным результатом работы первой целевой группы по доступу к правосудию, возглавлявшейся Эстонией. |
These provisions, together with article 14 of the Convention, which lays down the procedure for amending the Convention, provide the legal basis for the further development of the public participation provisions of the Aarhus Convention. |
Эти положения, а также статья 14 Конвенции, в которой излагается процедура внесения поправок в Конвенцию, составляет правовую основу для дальнейшей разработки положений Орхусской конвенции об участии общественности. |