The Committee requested the secretariat to circulate the modus operandi for the Compliance Committee under the Aarhus Convention, and to make the necessary arrangements so that a representative of the Aarhus Convention's secretariat could present it. |
Комитет просил секретариат распространить документ о методах деятельности Комитета по вопросам соблюдения Орхусской конвенции и принять необходимые меры для того, чтобы представитель секретариата Орхусской конвенции смог представить его. |
A handbook on the implementation of the Aarhus Convention for civil servants and, a handbook on the implementation of the Aarhus Convention for representatives of the public, and a handbook on access to environmental information have been prepared and circulated among those concerned. |
Разработано и распространяется среди заинтересованных лиц Руководство по выполнению Орхусской конвенции для государственных служащих, Руководство по выполнению Орхусской конвенции для представителей общественности, Руководство по доступу к экологической информации. |
Where a particular country is a party to the Aarhus Convention and another UNECE instrument, these provisions of the Aarhus Convention in essence fill the content of the more general and imprecise provisions of other instruments. |
Когда какая-либо страна является Стороной Орхусской конвенции и еще одного правового документа ЕЭК ООН, эти положения Орхусской конвенции по существу пополняют содержание более общих и неопределенных положений других правовых документов. |
This was the first such negotiation to take place under the auspices of the UNECE since the adoption of review of compliance and rules of procedure under the Aarhus Convention, and the first which applied some principles of the Aarhus Convention. |
Это первые переговоры, которые проводятся под эгидой ЕЭК ООН после утверждения механизма рассмотрения вопросов соблюдения и правил процедуры в рамках Орхусской конвенции и в ходе которых применяются некоторые принципы Орхусской конвенции. |
In particular, the UNECE Aarhus Convention Compliance Committee, and subsequently the Meeting of the Parties to the Aarhus Convention, noted an insufficiently clear regulatory framework for public participation in relation to the project. |
В частности, Комитет по соблюдению Орхусской конвенции ЕЭК ООН, а затем Совещание Сторон Орхусской конвенции отметили недостаточно четкую нормативную основу для участия общественности в отношении данного проекта. |
Two regulations governing public participation in environmentally significant decision-making have been drawn up and adopted, namely, the Guidelines on the implementation of the Aarhus Convention for civil servants and the Guidelines on the implementation of the Aarhus Convention for representatives of the public. |
Были разработаны и приняты 2 положения, регулирующих участие общественности в принятии экологически значимых решений, - Руководство по выполнению Орхусской конвенции для государственных служащих и Руководство по выполнению Орхусской конвенции для представителей общественности. |
In addition, a representative of the Aarhus Convention secretariat reported about the preparations for the draft recommendations on public participation in environmental decision-making that had been developed under the Aarhus Convention in consultation with all the stakeholders, including those under the Espoo Convention. |
Кроме того, представитель секретариата Орхусской конвенции сообщил о ходе подготовки проекта рекомендаций об участии общественности в принятии экологически значимых решений, который был разработан в рамках Орхусской конвенции в консультации со всеми заинтересованными сторонами, в том числе действующими в рамках Конвенции Эспо. |
Working with the Aarhus Convention's secretariat, UNITAR developed a guidance document entitled "Preparing a National Profile to Assess National Capacities to Implement the Aarhus Convention" aimed at assessing the infrastructure and the capacity needs of States in the areas covered by the Convention. |
Во взаимодействии с секретариатом Орхусской конвенции ЮНИТАР разработал руководящий документ, озаглавленный "Подготовка страновых характеристик оценки национальных потенциалов осуществления Орхусской конвенции", с целью оценки потребностей государств, связанных с инфраструктурой и потенциалом, в областях, охватываемых Конвенцией. |
In addition to the first virtual forum to exchange experiences between Aarhus and ECLAC stakeholders, held on 3 April 2014, several webinars and a second forum for experience sharing will be held during the fifth session of the Meeting of the Parties to the Aarhus Convention. |
В дополнение к первому виртуальному форуму по обмену опытом между заинтересованными сторонами Орхусской конвенции и ЭКЛАК, проведенному З апреля 2014 года, параллельно с пятой сессией Совещания Сторон Орхусской конвенции будут проведены несколько вебинаров для обмена опытом. |
The ECO Forum called upon all Parties and Signatories taking part in the SEA negotiations, as well as the Aarhus Convention's secretariat, to promote the linkage between the Aarhus principles and the SEA protocol. |
Эко-форум призвал все Стороны и участников, подписавших Конвенцию, которые принимают участие в переговорах по СЭО, а также секретариат Орхусской конвенции способствовать взаимоувязке между принципами Орхусской конвенции и протоколом по СЭО. |
In the course of the discussions, the participants noted a number of similarities and differences with respect to the provisions on public participation of the Aarhus Convention and the Protocol on SEA. |
В ходе дискуссий участники отметили ряд схожих моментов и различий в положениях об участии общественности Орхусской конвенции и Протокола по СЭО. |
The delegation of Belarus expressed its gratitude for the assistance offered by the Aarhus Convention's Compliance Committee and by the Working Group of the Parties to the country in implementing the Convention's provisions. |
Делегация Беларуси выразила признательность Комитету по соблюдению Орхусской конвенции и Рабочей группе Сторон за помощь, оказанную этой стране в реализации положений Конвенции. |
With regard to the implementation of article 8 of the Aarhus Convention in Kazakhstan, problems have been encountered in ensuring that public opinion and the opinion of independent experts are duly reflected in the final version of a regulatory instrument. |
В отношении реализации в Казахстане статьи 8 Орхусской Конвенции отмечается проблема с отражением общественного мнения и мнения независимых экспертов в окончательной версии нормативного документа. |
Provided that they are adapted to the needs of the population of each individual region, the provisions and norms of the Aarhus Convention directly affect the interests of a very large segment of the Kazakh population. |
Положения и нормы Орхусской Конвенции при условии их адаптации к конкретным потребностям населения того или иного региона непосредственно затрагивают интересы огромной части казахстанского населения. |
Until recently, in the national legislation there were no provisions that met the requirements of paragraphs 2-11 of Art. article 6 of the Aarhus Convention, with the result that they could not easily be implemented in practice. |
В национальном законодательстве до недавнего времени отсутствовали нормы, отвечающие требованиям пунктов 2-11 статьи 6 Орхусской конвенции, что мешало практической реализации положений конвенции. |
Moreover, the Working Group on PRTRs, as a subsidiary body of the Meeting of the Parties to the Convention, is covered by the Aarhus Convention's rules of procedure during its sessions. |
Кроме того, правила процедуры Орхусской конвенции распространяются на сессии Рабочей группы по РВПЗ, которая является вспомогательным органом Совещания Сторон Конвенции. |
It was established in September 1990, and meets both EC Directive 90/313/EEC and article 4 of the Aarhus Convention in responding to requests for information from the public. ENFO is a "one-stop" shop for all environmental information requests. |
Она была создана в сентябре 1990 года и соответствует требованиям директивы ЕС 90/313/EEC и положениям статьи 4 Орхусской конвенции, касающимся удовлетворения запросов общественности на получение информации. |
Parties to the Aarhus Convention should pay particular attention to the grounds for confidentiality, as these are more limited than those of the Aarhus Convention and amendments to national legislation may be required |
Сторонам Орхусской конвенции следует уделить особое внимание основаниям для обеспечения конфиденциальности данных, поскольку эти основания носят более ограничительный характер, нежели в Орхусской конвенции; в связи с чем, возможно, потребуется внести поправки в национальное законодательство. |
In cases where States are Parties to the Aarhus Convention and one or both of the other instruments, the specific requirements of the Aarhus Convention may oblige Parties to implement these instruments according to specified procedures. |
В тех случаях, когда государства являются Сторонами Орхусской конвенции и одного или двух других правовых документов, конкретные требования Орхусской конвенции могут обязывать Стороны осуществлять эти правовые документы в соответствии с конкретно установленными процедурами. |
Moreover, Parties to the Aarhus Convention may decide that the access to justice provisions of article 9, paragraph 2, may apply to other Aarhus Convention provisions, the most obvious being decisions under articles 7 or 8. |
Кроме того, Стороны Орхусской конвенции могут принимать решение о том, что положения о доступе к правосудию, содержащиеся в пункте 2 статьи 9, могут применяться в отношении других положений Орхусской конвенции, при этом наиболее очевидными являются решения по статьям 7 или 8. |
Similarly, in cases where the other UNECE environmental instruments require the taking of specific decisions falling under article 6 of the Aarhus Convention, access to justice to persons fulfilling certain criteria must be provided in accordance with article 9, paragraph 2, of the Aarhus Convention. |
Аналогичным образом, в тех случаях, когда другие природоохранные правовые документы ЕЭК ООН требуют принятия конкретных решений, подпадающих под действие положений статьи 6 Орхусской конвенции, доступ к правосудию для лиц, удовлетворяющих определенным критериям, должен предоставляться в соответствии с пунктом 2 статьи 9 Орхусской конвенции. |
These include a television programme with the Television Trust for the Environment to promote the principles of the Aarhus Convention, participation in awareness-raising workshops and a publication for youth on the norms of the Aarhus Convention. |
К ним относятся подготовка совместно с Телевизионным фондом для окружающей среды телевизионной программы, пропагандирующей принципы Орхусской конвенции, участие в рабочих семинарах по повышению информированности общественности и подготовка публикаций для молодежи о нормах, закрепленных в Орхусской конвенции. |
Some delegates supported the commencement of international negotiations on a new international convention (modelled along the Aarhus Convention), while other delegations preferred other options for strengthening Principle 10, including joining the Aarhus Convention, which was open for global accession. |
Некоторые делегаты выступили за начало международных переговоров и по новой международной конвенции (разработанной на основе Орхусской конвенции), в то время как другие делегации высказались в пользу других вариантов укрепления принципа 10, включая присоединение к Орхусской конвенции, которая открыта для глобального присоединения к ней. |
A representative of the Aarhus Convention secretariat then provided an overview of the Aarhus Convention and how it worked, in particular detailing the Convention's provisions relating to GMOs, including the GMO amendment currently pending entry into force. |
Затем представитель секретариата Орхусской конвенции изложил обзорную информацию об Орхусской конвенции и о методах ее осуществления, подробно остановившись, в частности, на положениях Конвенции, касающихся ГИО, включая поправку о ГИО, которая пока еще не вступила в силу. |
While neither party to the case was a Party to the Aarhus Convention, Ireland alleged violation of the Aarhus Convention by the United Kingdom on the grounds that the latter had made a commitment to the principles of the treaty through the act of signing it. |
Хотя ни одна из сторон этого дела не является Стороной Орхусской конвенции, Ирландия заявляет о нарушении Соединенным Королевством положений Орхусской конвенции на том основании, что последнее государство взяло на себя обязательство по принципам этого договора путем его подписания. |