Following this decision, which was subsequently confirmed by the Meeting of the Parties to the Espoo Convention, it was decided to "suspend" further work on public participation in strategic decision-making under the Aarhus Convention until the conclusion of the negotiations on the Protocol on SEA. |
После принятия этого решения, которое было позднее подтверждено Совещанием Сторон принятой в Эспо Конвенции, было принято решение "приостановить" дальнейшую работу по вопросу об участии общественности в процессе принятия стратегических решений в соответствии с Орхусской конвенцией до завершения переговоров по Протоколу по СЭО. |
The paper noted that work undertaken to support the implementation of article 7 of the Aarhus Convention could contribute towards the implementation of the public participation provisions of the Protocol on SEA. |
В документе отмечается, что работа по содействию осуществлению статьи 7 Орхусской конвенции может способствовать осуществлению положений об участии общественности, содержащихся в Протоколе по СЭО. |
The analysis concluded that while, under very specific circumstances, a decision of the Parties to a treaty may be legally binding, this is not generally the case and does not appear to be the case with the Aarhus Convention. |
В этом анализе сделан вывод о том, что, хотя при весьма специфических обстоятельствах решение Сторон Соглашения может иметь юридически обязательный характер, в целом такая практика не является общепринятой и, как представляется, в случае Орхусской конвенции речь об этом не идет. |
The small group considered that the proposals for amendments in item 2, 3, 8, 10, 12, 13, 14, 15 and for the addition of new items 18 to 21 also took into account annex I to the Aarhus Convention. |
По мнению группы малого состава, в этих предложениях о внесении поправок в пункты 2, 3, 8, 10, 12, 13, 14, 15 и включении новых пунктов с 18 по 21 также учитывалось приложение I к Орхусской конвенции. |
As one of the three pillars of the Aarhus Convention, it occupies a prominent place in the Convention's regime. However, it covers a subject area which is largely absent in other UNECE environmental instruments. |
Как один из трех основополагающих аспектов Орхусской конвенции он занимает видное место в режиме, установленном Конвенцией. Однако он охватывает тематическую область, которая практически не затрагивается в других природоохранных правовых документах ЕЭК ООН. |
The Signatories welcomed the proposal and requested its Chair to seek further clarification from the Chair of the Meeting of the Parties to the Aarhus Convention and to report to them at their next meeting. |
Стороны, подписавшие Протокол, приветствовали это предложение и просили Председателя получить дополнительные разъяснения от Председателя Совещания Сторон Орхусской конвенции и сообщить о них на их следующем совещании. |
A strategic plan developed under the Aarhus Convention would need to cover a period long enough to give time for effective implementation of the Convention on the ground. |
В стратегическом плане, разрабатываемом в соответствии с Орхусской конвенцией, необходимо охватить достаточно длительный период, с тем чтобы иметь достаточно времени для эффективного осуществления Конвенции на местах. |
For countries that did not have Aarhus Convention web sites, a prototype web site comprising ten categories of information had been developed and was being tested at that time by three countries. |
Для стран, не имеющих веб-сайтов, посвященных Орхусской конвенции, был разработан фототипный веб-сайт, включающий в себя десять категорий информации, который на это время был опробован в трех странах. |
(a) Revision of the chapters dealing with the application of articles 7 and 8 in the Implementation Guide to the Aarhus Convention (2000); |
а) внесение изменений в главы, касающиеся применения положений статей 7 и 8, в Руководстве по осуществлению Орхусской конвенции (2000 год); |
The main sources of information currently available are general statements by States submitted at the first meeting of the Parties, reports from workshops and meetings of task forces and working groups organized under the auspices of the Aarhus Convention or from similar events organized on its themes. |
Основными источниками имеющейся на данный момент информации являются общие заявления государств, сделанные на первом совещании Сторон, доклады рабочих совещаний и совещаний целевых и рабочих групп, организованных под эгидой Орхусской конвенции, и отчеты об итогах проведения аналогичных мероприятий по соответствующим темам. |
Also needed is close cooperation with the secretariat of the Aarhus Convention on matters relating to public access to information, participation and access to justice in relation to climate change (FOEI). |
Необходимо также наладить тесное сотрудничество с секретариатом Орхусской конвенции по вопросам, связанным с доступом общественности к информации, участием в процессе принятия решений и с доступом к правосудию, в том что касается изменения климата (МОДЗ). |
In the opening session, representatives of the Aarhus Convention and the Cartagena Protocol bodies provided an overview of each instrument's requirements regarding access to information, public participation and access to justice with respect to GMOs. |
На вступительном заседании представители органов Орхусской конвенции и Картахенского протокола представили общую информацию о требованиях каждого из этих документов, касающихся доступа к информации, участия общественности и доступа к правосудию в связи с ГИО. |
An international conference, "The Aarhus Convention at Ten: Interactions and Tensions between Conventional International Law and EU Environmental Law", was organized by University of Amsterdam in Amsterdam on 25 June 2008 to mark the tenth anniversary of the Convention's adoption. |
В ознаменование десятой годовщины принятия Конвенции Амстердамский университет организовал 25 июня 2008 года в Амстердаме международную конференцию на тему "Десять лет Орхусской конвенции: взаимосвязи и противоречия между договорным международным правом и природоохранным законодательством ЕС". |
The high-level segment will target high-level officials, including ministers, vice-ministers, State secretaries, other heads of delegations and special guests, and its thematic session will be dedicated to the theme: "The role of the Aarhus Convention in promoting sustainable development". |
З. В сегменте высокого уровня будут участвовать высокопоставленные должностные лица, в том числе министры, заместители министров, государственные секретари, другие главы делегаций и специально приглашенные докладчики, а его тематическое заседание будет посвящено следующей теме: "Роль Орхусской конвенции в поощрении устойчивого развития". |
It will have the format of a panel discussion involving ministers, non-governmental organizations (NGOs), financial institutions, humanitarian affairs agencies and youth organizations, followed by a general debate addressing the role of the Aarhus Convention in promoting sustainable development through assuring environmental rights. |
Данная сессия будет проводиться в форме группового обсуждения с участием министров, неправительственных организаций (НПО), финансовых учреждений, организаций, занимающихся гуманитарными вопросами, и молодежных организаций в сочетании с общим обсуждением роли Орхусской конвенции в поощрении устойчивого развития посредством обеспечения экологических прав. |
In their application, the communicant referred also to non-compliance with the Convention on Environmental Impact Assessment in Transboundary Context (Espoo Convention) and the Aarhus Convention, in particular its articles 6, paragraphs 2, 4, 8, 9 and 10. |
В своей жалобе автор сообщения также ссылался на несоблюдение положений Конвенции об оценке воздействия на окружающую среду в трансграничном контексте (Конвенция, принятая в Эспо) и Орхусской конвенции, в частности пунктов 2, 4, 8, 9 и 10 статьи 6. |
Mr. Zoltan Illes, Secretary of State of Hungary, noted that access to information, public participation and access to justice in environmental matters - the main scope of the Aarhus Convention - were also fundamental elements of good governance at all levels. |
Статс-секретарь Венгрии г-н Золтан Илеш отметил, что доступ к информации, участие общественности и доступ к правосудию по вопросам, касающимся окружающей среды, - именно эти вопросы входят в сферу охвата Орхусской конвенции, - одновременно являются основополагающими элементами рационального управления на всех уровнях. |
After the three presentations, the needs and challenges were discussed, emerging good practices and lessons learned were identified and recommendations were made on future actions and modalities for cooperation between the Aarhus Convention and the Cartagena Protocol. |
После трех выступлений были обсуждены существующие потребности и проблемы, установлены новые виды надлежащей практики и извлеченные уроки и сделаны рекомендации, касающиеся будущих действий и условий в отношении налаживания сотрудничества между Орхусской конвенцией и Картахенским протоколом. |
Presentations were made by representatives from the Government of the Republic of Moldova, the Government of Belarus and the NGO ECO-Tiras International Environmental Association of River Keepers regarding national experiences in implementing the Aarhus Convention's GMO amendment. |
С сообщениями выступили представители правительства Республики Молдова, правительства Беларуси и НПО «Международная экологическая ассоциация хранителей реки "ЭКО-Тирас"», которые изложили национальный опыт в области осуществления поправки о ГИО к Орхусской конвенции. |
Following discussions on the needs and challenges and emerging good practices and lessons learned in public participation, the participants discussed future action needs and modalities for cooperation, and further possibilities for synergy and coordination between the Aarhus Convention and the Cartagena Protocol. |
После проведенных дискуссий, посвященных существующим потребностям и проблемам и возникающей надлежащей практике и извлеченным урокам в области участия общественности, участники обсудили будущие потребности в действиях и условия для сотрудничества, а также последующие возможности для синергизма и координации между Орхусской конвенцией и Картахенским протоколом. |
Such training activities were in particular beneficial for participants from the region because, despite the increased number of training activities in the capital, violations of the legislation relating to the implementation of the Aarhus Convention had been recorded in particular in that region. |
Такая деятельность по подготовке была особенно полезна для участников из региона, поскольку, несмотря на возрастание числа учебных мероприятий, проводимых в столице, был зарегистрирован ряд нарушений законодательства, относящегося к осуществлению Орхусской конвенции, в частности в этом регионе. |
The representative of EMLA & TAI Europe presented an initiative to promote the negotiation by 2012 of binding regional instruments on access rights - in other words, on access to information, public participation and access to justice, as defined by the Aarhus Convention. |
Представитель АРИПОС и ИД Европа сообщил об инициативе по содействию проведению до 2012 года переговоров об обязательных региональных договорах по правам доступа - другими словами, по доступу к информации, участию общественности и доступу к правосудию, как это определено в Орхусской конвенции. |
It was also highlighted that Principle 10 of the 1992 Rio Declaration had led directly to the establishment of the Aarhus Convention, and that current official documents for Rio+20 underlined that public participation was essential for achieving sustainable development. |
Было также особо отмечено, что в основе разработки Орхусской конвенции непосредственно лежал Принцип 10 Рио-де-Жанейрской декларации 1992 года и что в нынешних официальных документах для "Рио+20" подчеркивается, что участие общественности имеет существенно важное значение для обеспечения устойчивого развития. |
In concluding remarks to the first session, the Chair noted that the workshop had expressed interest in the possibility of twinning initiatives and other bilateral cooperation initiatives as a way for Aarhus Convention Parties to share their experience with other Governments. |
В заключительных замечаниях по первому заседанию Председатель отметил, что участники рабочего совещания проявили интерес к возможности осуществления инициатив по объединению усилий, а также других инициатив по линии двустороннего сотрудничества с целью обеспечения для Сторон Орхусской конвенции возможностей обмена опытом с правительствами других стран. |
The third session was dedicated to discussing promoting the principles of the Aarhus Convention within the UNFCCC Conferences, looking in particular at progress made in the lead up to, during and after the sixteenth UNFCCC Conference (Cancun, 29 November - 10 December 2010). |
Третье заседание было посвящено обсуждению вопроса о пропаганде принципов Орхусской конвенции на конференциях РКИКООН, и в ходе его особое внимание было уделено прогрессу, достигнутому в преддверии, в ходе и после проведения шестнадцатой Конференции РКИКООН (Канкун, 29 ноября - 10 декабря 2010 года). |