Rio+20, and its preparatory processes, provided a good opportunity for the UNECE region to share experience and best practices gained through the implementation of the Aarhus Convention. |
Рио+20 и процессы подготовки к проведению этой встречи создают для региона ЕЭК ООН прекрасную возможность, позволяющую ему поделиться накопленным опытом и наилучшей практикой в рамках осуществления Орхусской конвенции. |
The workshop produced a number of recommendations, including proposals to facilitate implementation of the Cartagena Protocol's programme of work on public awareness, education and participation and the Aarhus Convention's GMO amendment. |
По итогам рабочего совещания был подготовлен ряд рекомендаций, включая предложения по содействию осуществлению программы работы Картахенского протокола по информированию, просвещению и участию общественности и поправки по ГИО к Орхусской конвенции. |
It recognized the need to institutionalize the Aarhus Convention relating to capacity-building for judges and prosecutors, such as by introducing the topic in the curricula of trainings for the judiciary and in higher education. |
Она признала необходимость институционализации Орхусской конвенции в отношении наращивания потенциала судей и прокуроров, как, например, путем внесения этой темы в программу учебных курсов для судебных работников и в учебные планы в сфере высшего образования. |
Many ideas were discussed concerning how Parties to the Aarhus Convention could organize their national preparations and share their experiences with Governments from other regions in the run-up to Rio+20, through, for example, bilateral cooperation or collaborating with the host country. |
Были обсуждены многочисленные идеи, касающиеся того, каким образом Стороны Орхусской конвенции могли бы организовать свои национальные подготовительные мероприятия и обменяться опытом с правительствами стран других регионов в связи с предстоящей конференцией "Рио+20", например путем осуществления двустороннего сотрудничества или взаимодействия с принимающей страной. |
The experience of the Aarhus Convention could act as a guide, but leave room for others to build their own conventions. |
Опыт Орхусской конвенции мог бы служить руководством к действию, но в то же время предоставлять другим возможность разрабатывать свои собственные конвенции. |
Parties to the Aarhus Convention could approach other Governments in the lead up to Rio+20 and share with them their experience with the Convention. |
Стороны Орхусской конвенции могли бы в преддверии "Рио+20" обратиться к правительствам других стран и поделиться с ними опытом осуществления Конвенции. |
At the national level, effective implementation would require strengthening the capacity of Aarhus Convention national focal points at local level, to network with the national focal points of other Conventions. |
На национальном уровне для эффективного осуществления потребуется укрепить потенциал национальных координационных центров Орхусской конвенции на местном уровне с целью налаживания связей между ними и национальными координационными центрами других конвенций. |
The importance of civil society engagement by Governments in the national run-up to international events was also stressed and Parties to the Aarhus Convention had important experience to help that process. |
Была также подчеркнута важность вовлечения правительством гражданского общества в процесс подготовки на национальном уровне к международным мероприятиям и отмечено, что Стороны Орхусской конвенции накопили значительный опыт, который мог бы помочь в этом процессе. |
In concluding remarks on the workshop, the Chair welcomed the interest that IFIs had expressed for undertaking common and collaborative work with the Aarhus Convention secretariat, and for setting standards globally and not only for one institution. |
Подводя итоги рабочего совещания, Председатель приветствовал интерес, проявленный МФУ к проведению общей и совместной работы с секретариатом Орхусской конвенции и к установлению стандартов на глобальном уровне, а не для какого-то одного учреждения. |
The 2010 EIB Transparency Policy implements EU Regulation 1367/2006 on the application of the provisions of the Aarhus Convention, as the regulatory framework applying to requests for access to environmental information held by the Bank. |
В русле осуществления принятой им в 2010 году политики открытости ЕИБ опирается на Постановление ЕС 1367/2006 о применении положений Орхусской конвенции в качестве регулятивной основы в отношении запросов о доступе к экологической информации, которой он владеет. |
Given the differences in the status of Aarhus Convention implementation in the countries, the specifics of project activities will vary from one country to another. |
Учитывая тот факт, что в разных странах осуществление Орхусской конвенции проходит по-разному, специфика мероприятий в рамках проекта будет отличаться от одной страны к другой. |
Support and preparations for meaningful participation of NGOs at the official meetings under the Aarhus Convention and the Protocol on PRTRs, including comments on documents; |
поддержка и создание условий для конструктивного участия НПО в официальных совещаниях по Орхусской конвенции и Протоколу о РВПЗ, включая представление замечаний к документам; |
The workshop, inter alia, concluded that it would be important for Parties and the secretariat to feed experiences in applying the Aarhus Convention into the Rio+20 discussions. |
На этом рабочем совещании был сделан, в частности, вывод о важности изложения Сторонами и секретариатом накопленного опыта в применении положений Орхусской конвенции в ходе обсуждений на Рио+20. |
The communicants refer to The Handbook on Access to Justice under the Aarhus Convention, which states that article 9, paragraph 3: does not state that members of the public can file lawsuits if permitted by national law. |
Авторы сообщения ссылаются на Пособие по доступу к правосудию в соответствии с Орхусской конвенцией, в котором отмечается, что в пункте 3 статьи 9 не говорится о том, что представители общественности могут подавать иски, если это разрешено национальным законодательством. |
The Aarhus Convention Implementation Guide also recognizes that while standing should be provided for certain members of the public to enforce environmental law, such enforcement can be "direct or indirect". |
В Руководстве по осуществлению Орхусской конвенции также признается, что, хотя некоторых представителей общественности следует наделять процессуальной правоспособностью, позволяющей обеспечивать выполнение природоохранного законодательства, его правоприменение может быть "прямым или косвенным". |
(a) A training course for the judiciary on national provisions based on international documents relating to the Aarhus Convention; |
а) разработан учебный модуль для судейского корпуса применительно к национальным условиям на основе международных документов по Орхусской конвенции; |
The Working Group discussed various ways of promoting Principle 10 of the Rio Declaration, including through acceding to the Aarhus Convention, developing regional conventions or negotiating a global convention. |
Рабочая группа обсудила различные пути пропаганды Принципа 10 Рио-де-Жанейрской декларации, в том числе путем присоединения к Орхусской конвенции, разработки региональных конвенций или ведения переговоров о заключении глобальной конвенции. |
Some of the recommendations made by workshop participants regarding ways in which Aarhus Convention national focal points might do this included: |
Некоторые из рекомендаций, сформулированных участниками Рабочего совещания, касались путей реализации этой задачи национальными координационными центрами Орхусской конвенции, которые включают в себя: |
The secretariat informed the Meeting of ongoing and planned activities under the Aarhus Convention and other multilateral environmental agreements having relevance to those under the Protocol. |
Секретариат проинформировал Совещание о текущей или планируемой деятельности в рамках Орхусской конвенции и других многосторонних природоохранных соглашений, имеющей важное значение для деятельности в рамках Протокола. |
Looking forward to the next meeting of the Convention's Subsidiary Body for Implementation (SBI) in June 2011, the Chair recommended that Parties could encourage the SBI to liaise with the Aarhus secretariat to share experience. |
В ожидании следующего совещания созданного в рамках Конвенции Вспомогательного органа по осуществлению (ВОО), которое состоится в июне 2011 года, Председатель рекомендовал Сторонам призвать ВОО поддерживать связь с секретариатом Орхусской конвенции в целях обмена опытом. |
The secretariat reported on activities to publicize the work of the Aarhus Convention Compliance Committee, including the following: |
Секретариат сообщил о деятельности в области информирования о работе Комитета по вопросам соблюдения Орхусской конвенции, в частности о: |
In response to environmental issues addressed by a stakeholder, the delegation stated that Belarus paid special attention to environmental issues and had an active dialogue with relevant stakeholders in the framework of the Aarhus Convention and similar agreements. |
Что касается природоохранных вопросов, поднятых одной заинтересованной стороной, то делегация заявила, что Беларусь уделяет особое внимание экологическим вопросам и ведет активный диалог со всеми заинтересованными сторонами в рамках Орхусской конвенции и других аналогичных соглашений. |
Article 9 of the Aarhus Convention deals with access to justice and states that the public should have access to administrative and/or judicial procedures to challenge illegal acts and omissions relating to the environment. |
В статье 9 Орхусской конвенции говорится о доступе к системе правосудия, а также о том, что у граждан должен быть доступ к административным и/или судебным процедурам для оспаривания противоправных действий или бездействия в отношении окружающей среды. |
To strengthen capacities for effective stakeholder engagement concerning the implementation of the Aarhus Convention, UNITAR and UNECE have engaged in a partnership to support interested countries in preparing national profiles and identifying actions related to the Convention with a special focus on climate change governance. |
Для укрепления возможностей эффективного участия заинтересованных сторон в процессе осуществления Орхусской конвенции ЮНИТАР и ЕЭК ООН инициировали партнерство в целях оказания поддержки заинтересованным странам в подготовке национальных профилей и выявлении мер, касающихся Конвенции, с особым упором на вопросы управления с учетом климатических изменений. |
They agreed that the UNECE/UNITAR national self-evaluation process that had been presented during the workshop (see para. 45 above) could be used to determine, in consultation with all stakeholders, further steps required to support the implementation of the Aarhus Convention. |
Они выразили согласие с тем, что процесс национальной самооценки ЕЭК ООН/ЮНИТАР, информация о котором была представлена в ходе рабочего совещания (см. пункт 45 выше), мог бы использоваться для определения в консультации со всеми участниками дальнейших шагов, необходимых для содействия осуществлению Орхусской конвенции. |