The segment on policy reviews by the IFIs considered concrete actions that Parties could take to promote the principles of the Aarhus Convention in the policies of EBRD, EIB and the World Bank that were currently under review. |
В ходе сегмента, посвященного обзорам политики, проводимым МФУ, были рассмотрены конкретные действия, которые Стороны могли бы предпринять для содействия включению принципов Орхусской конвенции в политику ЕБРР, ЕИБ и Всемирного банка, проводящих в настоящее время обзор своей политики. |
Participants stressed the importance of continuing the close coordination and collaboration between the Aarhus Convention and the Protocol on SEA in the further preparation of the two sets of recommendations, so as to ensure that they supplemented and were aligned with each other. |
Участники подчеркнули важность продолжения тесной координации действий и взаимодействия между Орхусской конвенцией и Протоколом по СЭО в ходе дальнейшей подготовки двух наборов рекомендаций с целью обеспечения того, чтобы они дополняли друг друга и согласовывались друг с другом. |
The two co-Chairs thanked speakers and participants for their valuable contributions and the secretariats of the Aarhus Convention and the Espoo Convention and its Protocol on SEA for their support. |
Два сопредседателя поблагодарили ораторов и участников за их ценный вклад, а секретариаты Орхусской конвенции и Конвенции Эспо, а также Протокола по СЭО - за их поддержку. |
The Task Force also encouraged the Parties to provide more detailed information on the implementation of article 5, paragraphs 6 and 8, of the Aarhus Convention through national implementation reports to be prepared for 2014. |
Целевая группа также обратилась к Сторонам с призывом предоставить более подробную информацию о выполнении пунктов 6 и 8 статьи 5 Орхусской конвенции в национальных докладах об осуществлении, которые должны быть подготовлены к 2014 году. |
(b) The decision to construct two blocks of the Khmelnytsky Nuclear Power Plant, alleged to be taken in violation of the Aarhus and Espoo Convention; |
Ь) решение о строительстве двух блоков Хмельницкой АЭС, как утверждается, было принято в нарушение Орхусской конвенции и Конвенции Эспо; |
The implementation of France's Nuclear Transparency and Safety Law had strengthened access to information and public participation in the nuclear field - many of its provisions went beyond the requirements of EU directives implementing the Aarhus Convention. |
Реализация Закона о безопасности и прозрачности в ядерной области Франции способствовала укреплению доступа к информации и участия общественности в ядерной области, и многие из его положений выходят за рамки требований директив ЕС по реализации Орхусской конвенции. |
He thanked DG-ENER and the Aarhus Convention for their cooperation in organizing the meeting as well as ASN and IRSN for their ongoing support of the ACN initiative, including its possible future activities. |
Он поблагодарил ГД-Энергетика и механизм Орхусской конвенции за сотрудничество в организации совещания, а также УЯБ и ИРЗЯБ за их постоянную поддержку инициативы ОКЯЭ, в том числе ее возможных будущих мероприятий. |
The aim of this assessment is to help the MOP to identify how the contribution scheme could be improved in order to achieve financial stability, predictability and a fair sharing of the burden for the multilateral work carried out to implement the Aarhus Convention. |
Цель данной оценки заключается в оказании помощи Совещанию Сторон в определении, каким образом может быть улучшена схема добровольных взносов с целью достижения финансовой стабильности, предсказуемости и справедливого распределения финансовой нагрузки для осуществления многосторонней деятельности по реализации Орхусской конвенции. |
According to the United Nations scale, adjusted to the Aarhus Convention's Parties and Signatories, the countries that are meant to contribute the five highest percentage shares are Germany, the United Kingdom, France, Italy and Spain. |
ЗЗ. Согласно шкале (начисленных) взносов ООН, адаптированной к Сторонам и Сигнатариям Орхусской конвенции, среди стран, которые должны вносить самую высокую долю взносов в пять процентов, - Германия, Великобритания, Франция, Италия и Испания. |
A representative of the Aarhus Convention secretariat provided an overview of the status of ratification and implementation of the GMO amendment, drawing on the national implementation reports submitted by the Parties during the previous reporting cycle. |
Представитель секретариата Орхусской конвенции изложил обзорную информацию о положении дел с ратификацией и осуществлением поправки о ГИО, которая была подготовлена на основе национальных докладов об осуществлении, направленных Сторонами в рамках предыдущего отчетного цикла. |
The outcomes of previous workshops organized jointly by the Aarhus Convention and the CBD secretariat in Cologne, Germany, in 2008 and in Nagoya, Japan, in 2010, were also presented. |
Были также представлены итоги работы предыдущих рабочих совещаний, совместно организованных Орхусской конвенцией и секретариатом КБР в Кельне, Германия, в 2008 году и Нагое, Япония, в 2010 году. |
An independent expert provided a comparative legal analysis of several relevant provisions and decisions of the two treaties, including the detailed requirements on information in the Biosafety Clearing-House, the relevant provisions of the Aarhus Convention and the GMO amendment. |
Независимый эксперт представил сравнительный правовой анализ ряда соответствующих положений и решений этих двух договоров, включая подробные требования в отношении информации, содержащейся в Механизме посредничества по биобезопасности, соответствующие положения Орхусской конвенции и поправки о ГИО. |
(e) Contributions in cash shall be made through the United Nations Economic Commission for Europe trust fund for local technical cooperation (Aarhus Convention/ Protocol on PRTRs project); |
е) взносы наличными вносятся через целевой фонд Европейской экономической комиссии Организации Объединенных Наций для технического сотрудничества на местном уровне (проект по Орхусской конвенции/Протоколу о РВПЗ); |
The Aarhus Convention also has procedures similar to those proposed by the Parties and interested institutions and organizations, especially the comparative table concerning annexes on arbitration and conciliation procedures (see paragraph 16 above). |
В рамках Орхусской конвенции также имеются процедуры, схожие с теми, которые предлагаются Сторонами и заинтересованными учреждениями и организациями, особенно с приведенными в сопоставительной таблице по приложениям, содержащим процедуры арбитражного разбирательства и примирения (см. выше пункт 16). |
Strengthened rights for the public, in terms of information, public participation in decision-making and access to justice, in line with Aarhus Convention, require policy decisions and more complex development of legal texts. |
Для усиления прав общественности с точки зрения доступа к информации, участия в принятии решений и доступа к правосудию в соответствии с Орхусской конвенцией требуется принятие политических решений и более серьезный пересмотр правовых текстов. |
The Working Group invited the secretariat to finalize the draft good practice recommendations based on the comments made, including with a view to aligning the document with the obligations under the Aarhus Convention, and to submit it to the MOP for adoption at its next session. |
Рабочая группа предложила секретариату доработать проект рекомендаций о надлежащей практике участия общественности на основе высказанных замечаний, в том числе с целью приведения документа в соответствие с обязательствами по Орхусской конвенции, и представить его СС для принятия на его следующей сессии. |
They are additional guidance for the application of article 7 of the Aarhus Convention by its Parties, and complement the recommendations on public participation in decision-making in environmental matters prepared under that Convention. |
Они представляют собой дополнительное руководство в отношении применения статьи 7 Орхусской конвенции ее Сторонами и дополняют рекомендации в отношении участия общественности в процессе принятия решений по вопросам, касающимся окружающей среды, подготовленные в соответствии с этой Конвенцией. |
The author contacted the police in Aarhus, stressing the risk of violence faced by the children and requesting help to locate the children in Germany and ensure their return to Denmark. |
Автор обратилась к сотрудникам Орхусской полиции, подчеркивая риск насилия, которому подвергаются дети, и прося у них помощи в определении местонахождения детей в Германии и обеспечения их возвращения в Данию. |
It was suggested that the Aarhus Convention might wish to consider collating case studies of good practice, categorizing them into levels of public engagement along the lines of "Arnstein's ladder of participation" (see para. 30). |
Было высказано мнение, что органы Орхусской конвенции, возможно, пожелают рассмотреть вопрос о систематизации тематических исследований по надлежащей практике, классифицировав их по уровням участия общественности с использованием "арнстейнской лестницы участия" (см. пункт 30). |
The Committee requested the secretariat to inform it of the water-related cases dealt with by the Aarhus Compliance Committee and the Espoo Implementation Committee. |
Комитет просил секретариат проинформировать его о связанных с водными ресурсами делах, которыми занимается Комитет по соблюдению Орхусской конвенции и Комитет по осуществлению Конвенции Эспо. |
The consultant highlighted that the main purpose of amending article 9 to the Convention was to achieve consistency with the Aarhus Convention, by referring to its three pillars - access to information; public participation; and access to justice. |
Консультант подчеркнул, что основной задачей внесения поправок в статью 9 Конвенции является достижение соответствия положениям Орхусской конвенции, а именно ее трем основным элементам - доступу к информации; участию общественности; и доступу к правосудию. |
They incorporate comments and input from national focal points and experts under the Espoo Convention, the Protocol on Strategic Environmental Assessment and the Aarhus Convention received prior to, during and after the joint meeting. |
Они включают комментарии и информацию, полученные от национальных координационных центров и экспертов по Конвенции, принятой в Эспо, Протоколу по стратегической экологической оценке и Орхусской конвенции до, в процессе и после совместного совещания. |
In the view of the communicant, such a general law could not fully respond to the requirements of the Aarhus Convention; |
По мнению автора сообщения, носящий столь общий характер закон не может в полной мере отвечать требованиям Орхусской конвенции; |
On 26 March 2014 the Party concerned sent a note verbale to the secretariat, announcing that it had adopted on 1 March 2014 a new Law on Nature Protection, which "provides for rights of citizens in conformity with provisions of the Aarhus Convention". |
26 марта 2014 года соответствующая Сторона направила секретариату вербальную ноту, в которой сообщается о принятии ею 1 марта 2014 года нового Закона об охране природы, которым "обеспечивается соблюдение прав граждан в соответствии с положениями Орхусской конвенции". |
A representative of Romania expressed the country's appreciation for the Compliance Committee's support for its efforts to address cases of non-compliance and pledged to continue its cooperation with the Committee in order to ensure full compliance with the Aarhus Convention. |
ЗЗ. Представитель Румынии выразил удовлетворение этой страны в связи с тем, что Комитет по соблюдению поддержал ее усилия по рассмотрению случаев несоблюдения, и обязался продолжить сотрудничество с Комитетом в целях обеспечения полного соблюдения положений Орхусской конвенции. |