In these two ways, the Aarhus Convention primarily applies to national (including transboundary) practice, and promotes the overall development of a consistently evolving UNECE-environmental legal framework. |
В рамках этих двух режимов положения Орхусской конвенции применяются главным образом в отношении национальной практики (включая трансграничную) и содействуют общей разработке согласованно развивающихся юридических основ правовых документов ЕЭК ООН в области окружающей среды. |
Documentation of the Working Group's past discussions suggests that the PRTR under the Aarhus Convention may be implemented in different phases. |
На основе результатов предыдущих обсуждений в Рабочей группе можно сделать вывод о том, что система РВПЗ в соответствии с Орхусской конвенцией может быть реализована в несколько различных этапов. |
These are the possible topics that have been raised by the Aarhus Conference, the Committee on Environmental Policy and the host country Ukraine to date. |
Выше были изложены возможные вопросы повестки дня Киевской конференции, которые были к настоящему времени подняты Орхусской конференцией, Комитетом по экологической политике и принимающей страной - Украиной. |
The representative of CEE Bankwatch underlined once again the important role of IFIs in promoting the Aarhus Convention among borrowers, through application of principles, standards and procedures. |
Представитель Сети стран ЦВЕ по мониторингу за деятельностью финансовых институтов еще раз подчеркнул важную роль МФУ в пропаганде Орхусской конвенции среди заемщиков, которую они играют путем применения соответствующих принципов, стандартов и процедур. |
In early December 2007, Austria organized an international UNECE-Aarhus workshop in Sofia on issues relating to Articles 7 and 8 involving experts from the Aarhus and Espoo Conventions. |
В начале декабря 2007 года Австрия организовала международное рабочее совещание ЕЭК ООН - Орхус в Софии по вопросам, касающимся статей 7 и 8, в котором приняли участие эксперты, работающие по линии Орхусской конвенции и Конвенции, принятой в Эспо. |
Therefore, key considerations in planning PRTR-related activities under the Aarhus Convention are: avoiding duplication, maximizing synergies and building on work already done. |
Поэтому в ходе планирования связанной с РВПЗ деятельности, проводимой в соответствии с Орхусской конвенцией, особое внимание следует уделять таким аспектам, как избежание дублирования работы, максимально возможная взаимодополняемость усилий и осуществление последующей деятельности на основе результатов уже проделанной работы. |
In 2000, with the participation of representatives of the country's NGOs, the text of the Aarhus Convention was published in a mass edition. |
В 2000-году при участии представителей НПО Азербайджана текст Орхусской конвенции был издан массовым тиражом. |
It will be necessary for the Parties to consider whether, in the context of the Aarhus Convention, there is to be appropriate involvement of the entire "public" or a section of it. |
Сторонам потребуется рассмотреть вопрос о том, должно ли в контексте Орхусской конвенции обеспечиваться надлежащее участие всей "общественности" или же какой-либо ее части. |
On 18 May 2007 a round table entitled "Developing mechanisms for taking public opinion into consideration when drawing up the national report on implementation of the Aarhus Convention" was held in Bishkek with the participation of representatives of international organizations, State bodies and NGOs. |
18 мая 2007 года в г. Бишкек проведен круглый стол "Разработка механизмов учета общественного мнения при подготовке национального доклада по осуществлению Орхусской конвенции". |
The Working Group agreed to suggest that invitations to a task force meeting being convened under the auspices of the Committee should be sent to the focal points for the Aarhus Convention. |
Рабочая группа условилась предложить направить приглашение принять участие в совещании целевой группы, созываемом под эгидой Комитета, координационным центрам по Орхусской конвенции. |
In these two ways, the Aarhus Convention primarily applies to national practice, and promotes the overall development of a consistently evolving UNECE-environmental legal framework. |
Третьей категорией положений Орхусской конвенции, имеющих отношение к другим правовым документам, является категория метаположений. |
In comparison, the Aarhus Convention effectively operates with three different groups: (i) plans and programmes; policies; and executive regulations/generally applicable legally binding normative instruments. |
В Протоколе по СЭО и Орхусской конвенции устанавливаются весьма неодинаковые обязательства об участии общественности в отношении этих различных групп решений. |
Therefore, it is not necessary neither taking in mind the requirements of the Aarhus Convention, that the public concerned should necessarily have right to participate in all such procedures . |
Поэтому необходимость в учете требований Орхусской конвенции в отношении того, что заинтересованная общественность должна автоматически наделяться правом участия во всех таких процедурах, также отсутствует . |
The secretariat was requested to continue its cooperation with the Aarhus Convention secretariat with the aim of organizing the workshop jointly once a lead country came forward. |
Секретариату было предложено продолжать сотрудничество с секретариатом Орхусской конвенции в целях объединения усилий в организации этого рабочего совещания после определения страны-руководителя. |
As mentioned above, a majority of the participants supported the need for an in-depth legal analysis of the links between the Aarhus Convention and the other instrumentsand it was decided to recommend this to the CEP. |
Как упоминалось выше, большинство участников высказались за необходимость углубленного юридического анализа взаимосвязей между Орхусской конвенцией и другими документами, и было решено дать КЭП рекомендацию на этот счет. |
A new agenda sub-item 8 (e) on activities promoting the Aarhus Convention and its implementation should be added; and |
повестки дня, касающийся деятельности по поощрению Орхусской конвенции и ее осуществления; и |
The Meeting of the Parties noted that the workshop had been valuable as a bridge-building exercise between Aarhus and Espoo Convention experts. |
Совещание Сторон отметило, что данное рабочее совещание явилось полезным мероприятием в плане установления тесных связей между экспертами Орхусской конвенции и Конвенции, принятой в Эспо. |
The scope of the Espoo Convention could be expanded by bringing its appendix I in line with annex I to the Aarhus Convention. |
Совещание Сторон Конвенции, принятой в Эспо, весьма подробно изучило прогрессивные нововведения, предусмотренные в Орхусской конвенции, и сделало некоторые предварительные выводы в отношении внесения возможных поправок в Конвенцию, принятую в Эспо. |
It could also be used as a basis for identifying priorities for policy changes and capacity building related to the Aarhus Convention. |
Таким образом, цель состоит в том, чтобы в будущем взносы на деятельность по осуществлению Орхусской конвенции направлялись по возможности не через ТФАКТ, а через Целевой фонд для технического сотрудничества на местном уровне. |
Aarhus Convention should be held in Kazakhstan in May 2005 and decided upon a number of |
Совещание в принципе согласилось с тем, что второе очередное совещание Сторон Орхусской конвенции состоится в мае 2005 года в Казахстане, и постановило провести ряд изменений в составе Президиума. |
By contrast, article 4 of the Aarhus Convention contains a detailed code by which Parites are to determine whether or not a request for environmental information may or must be refused. |
Статья 4 Орхусской конвенции напротив содержит подробный кодекс, с помощью которого Сторонам предстоит определять, можно ли и необходимо ли отказывать в просьбе о предоставлении экологической информации. |
Mr Hannes Veinla, Chair of the Environmental Law Department, Faculty of Law, Tartu University, Estonia, gave a presentation outlining the issue of access to justice in the Aarhus Convention. |
Заведующий кафедрой права окружающей среды юридического факультета Тартуского университета (Эстония) г-н Ханнес Вейнла сделал сообщение о положениях Орхусской конвенции, касающихся доступа к правосудию. |
It goes on to make the point, however, that since the signatories of the Aarhus Convention are all members of the UNFF, they can influence its work by introducing proposals in accordance with the Guidelines. |
Однако он подчеркивает, что, поскольку все сигнатарии Орхусской конвенции являются членами ФООНЛ, они могут оказывать влияние на его работу, выдвигая предложения в соответствии с Руководством. |
The workshop had demonstrated that there were a wide range of ways to implement the requirements of the Aarhus Convention and that there was not only one solution. |
Рабочее совещание показало, что требования Орхусской конвенции можно выполнить самыми разными способами и что в этом плане существует множество решений. |
In respect of the geographical focus of the Aarhus Convention, the majority of countries and biosphere reserve sites in the EuroMAB network have a web page linked to the forum's website . |
Что касается географической направленности Орхусской конвенции, то большинство стран и участков биосферных заповедников, входящих в сеть ЕвроЧИБ, имеют вебстраницы, связанные с вебсайтом форума . |