(b) Welcomed the report of the Task Force on PRTRs as a basis for the development of a legally binding instrument under the Aarhus Convention which would establish in a step-by-step manner coherent, nationwide PRTRs systems; |
Ь) приветствовало доклад Целевой группы по РВПЗ в качестве основы для разработки обязательного в правовом отношении документа в соответствии с Орхусской конвенцией, который позволит поэтапно создать согласованные общенациональные системы РВПЗ; |
The Bureau of the Water Convention reports that the Parties at their fourth meeting took note of the Guidelines and of the obligations on Parties to the Aarhus Convention, the majority of which are also Parties to the Water Convention. |
Президиум Конвенции по водам сообщает, что на своем четвертом совещании Стороны приняли к сведению Руководство и обязательства Сторон Орхусской конвенции, которые в своем большинстве также являются участниками Конвенции по водам. |
The Task Force recommended that the Aarhus Convention and its implementation should receive full attention in the context of such programmes in the UNECE region and recommended that the secretariat explore possibilities for cooperation with UNEP to this effect. |
Целевая группа рекомендовала уделить всестороннее внимание Орхусской конвенции и ее осуществлению в контексте таких программ, реализуемых в регионе ЕЭК ООН, и рекомендовала секретариату изучить возможности сотрудничества с ЮНЕП в этих целях. |
Article 15 does not establish a system for compliance review, but it obliges the Meeting of the Parties to the Aarhus Convention (MOP) to establish, on a consensus basis, optional arrangements of a non-confrontational, non-judicial and consultative nature for reviewing compliance. |
Статья 15 не учреждает систему рассмотрения соблюдения, однако обязывает Совещание Сторон Орхусской конвенции (СС) определять на основе консенсуса факультативные меры неконфронтационного, несудебного и консультативного характера для рассмотрения соблюдения. |
Mr. Ian Harden, Secretary General in the office of the European Ombudsman, gave a presentation on the European Ombudsman and the Aarhus Convention, explaining the nature, functioning, competences and limitations of the mechanism. |
Генеральный секретарь бюро Европейского омбудсмена г-н Ян Харден выступил с сообщением о роли Европейского омбудсмена и Орхусской конвенции, пояснив природу и характер механизма функционирования, области его охвата и недостатки. |
(b) In April 2008, a member of the public submitted a request to the Ministry of Energy for information about how public participation would be ensured, in particular as defined in article 6 of the Aarhus Convention. |
Ь) в апреле 2008 года представитель общественности направил в Министерство энергетики запрос, в котором он просил сообщить ему, как будет обеспечиваться участие общественности, в частности в свете статьи 6 Орхусской конвенции. |
If Parties to the Aarhus Convention include NGOs in their national delegations to such forums, this might initiate a change in the culture of these forums, and other countries may start to follow suit; |
Если Стороны Орхусской конвенции включают НПО в состав своих национальных делегаций на таких форумах, это может инициировать изменения в культуру этих форумов, и другие страны могут последовать данному примеру; |
Do its utmost to bring national legislation in line with the Espoo and Aarhus Conventions in order to ensure a general enjoyment of the right to an environment that is safe for life and health (Romania); |
97.23 приложить все усилия для приведения национального законодательства в соответствие с Конвенцией Эспо и Орхусской конвенцией для обеспечения всеобщей реализации права на безопасную для жизни и здоровья окружающую среду (Румыния); |
The covering letter will provide background on the Aarhus Convention, the Guidelines and the consultation process, including its objectives, its timescale, the format for questionnaire responses, and the publication of the results of the consultation process. |
Сопроводительное письмо будет содержать справочную информацию об Орхусской конвенции, Руководстве и процессе консультаций, включая его цели, график, формат для ответов на вопросник и публикацию результатов процесса консультаций. |
The Task Force agreed that priority should be given to eliciting the views of other international forums on the Guidelines as a tool for the promotion of the principles of the Aarhus Convention in international forums. |
Целевая группа постановила, что основное внимание должно быть направлено на выяснение мнений других международных форумов по Руководящим принципам в качестве инструмента поощрения применения принципов Орхусской конвенции на международных форумах. |
On the other hand, Bosnia and Herzegovina has no legal provisions regarding public participation and public access to information related to environmental matters, and it has not yet acceded to the Aarhus Convention. |
С другой стороны, в Боснии и Герцеговине не имеется законоположений об участии общественности и доступе общественности к информации, касающейся экологических вопросов, и она еще не присоединилась к Орхусской конвенции. |
In introducing this item, the Chairperson briefly described two different examples of rules of procedure, namely those of the Compliance Committee of the Kyoto Protocol and the modus operandi of the Compliance Committee of the Aarhus Convention. |
Представляя этот пункт, Председатель кратко охарактеризовал два различных примера правил процедуры, а именно правила процедуры Комитета по вопросам соблюдения Киотского протокола и порядок работы Комитета по вопросам соблюдения Орхусской конвенции. |
(a) The general failure by the Party concerned to ensure implementation of the EU directives implementing the Aarhus Convention in Ireland (art. 1 and art. 3, paras. 1 and 3); |
а) необеспечения соответствующей Стороной в целом выполнения директив ЕС об осуществлении Орхусской конвенции в Ирландии (статья 1 и пункты 1 и 3 статьи 3); |
Although the task force was not mandated to make proposals on the collection of data, it was felt appropriate to point out that without a comprehensive and rigorous mechanism for the collection of data, any Aarhus compliance mechanism was unlikely to be effective. |
И хотя целевой группе не было поручено подготовить предложения о сборе данных, следовало бы указать, что без всеобъемлющего и точного механизма сбора данных вряд ли можно обеспечить эффективность любого механизма соблюдения положений Орхусской конвенции. |
Although such forums will not be sent the written questionnaire, the letter will refer to the availability of the questionnaire on the Aarhus website and will invite forums to complete the questionnaire should they wish to do so. |
Хотя таким форумам не будет направляться письменный вопросник, в письме будет упомянуто о размещении такого вопросника на веб-сайте Орхусской конвенции, и форумам будет предложено заполнить вопросник, если они этого пожелают. |
a The contributing country did not specify whether this contribution should be used for the activities under the Aarhus Convention or the Protocol on PRTRs. |
а Страна, внесшая взнос, не уточнила, должен ли этот взнос использоваться на деятельность по Орхусской конвенции или по Протоколу о РВПЗ. |
(o) Support provided by the European ECO Forum for the travel of secretariat staff to the Colloquium "Effectiveness of the Compliance mechanism under the Aarhus Convention and addressing issues to Rio +20 and other MEAs" (Vienna, 14 - 15 May 2012); |
о) Европейский ЭКО-форум оказал поддержку в покрытии путевых расходов сотрудников секретариата, выезжавших на коллоквиум по теме Эффективность механизма соблюдения Орхусской конвенции и постановка проблем перед Рио+20 и другими МПС (Вена, 14-15 мая 2012 года); |
It was suggested that the step-by-step model for public participation set out in article 6 of the Aarhus Convention might also be a useful tool to apply to public participation in decision-making under the Protocol. |
Было высказано предположение, что поэтапная модель участия общественности, которая излагается в статье 6 Орхусской конвенции, может быть также полезным инструментом, уместным для участия общественности в процессе принятия решений в соответствии с Протоколом. |
(a) Encouraged Parties to inform their focal points appointed under article 6 of UNFCCC about article 3, paragraph 7, and the principles of the Aarhus Convention and to ask them to consider such initiatives in that connection as: |
а) рекомендовал Сторонам проинформировать свои координационные центры, назначенные в соответствии со статьей 6 РКИКООН, о пункте 7 статьи 3 и принципах Орхусской конвенции и просить их рассмотреть в этой связи такие инициативы, как: |
In addition to capacity-building activities mentioned under other areas of work to build synergies and enhance coordination with partners, the secretariat serviced the seventh Aarhus Convention Capacity-Building Coordination meeting and continuously maintained close cooperation with partner organizations. |
Помимо деятельности по наращиванию потенциала, упоминавшейся при описании других направлений работы по укреплению синергизма и активизации координации действий с партнерами, секретариат обеспечил обслуживание седьмого совещания по координации деятельности в области наращивания потенциала в рамках Орхусской конвенции и на постоянной основе поддерживал тесное сотрудничество с организациями-партнерами. |
One participant expressed the view that certain provisions of the SEA Directive might need to be improved to allow for better implementation of SEA and public participation in the EU, in line with the requirements under the Protocol on SEA and the Aarhus Convention. |
Один из участников высказал мнение, что некоторые положения Директивы по СЭО, возможно, нуждаются в усовершенствовании, с тем чтобы имелась возможность более эффективного проведения СЭО и более эффективного участия общественности в ЕС в соответствии с требованиями Протокола по СЭО и Орхусской конвенции. |
(a) Implementation of the Aarhus Convention in the nuclear sector in Bulgaria, including the results of the "Public Information and Participation in Nuclear Activities" (PIPNA) study; |
а) осуществление Орхусской конвенции в ядерном секторе в Болгарии, в том числе результаты исследования "Информирование общественности и ее участие в ядерной деятельности" (ИОУЯД); |
(e) Address GMO-related provisions of the Aarhus Convention and the requirements of the Cartagena Protocol on Biosafety in the Global Environment Facility projects on biosafety; |
ё) рассмотрения связанных с ГИО положений Орхусской конвенции и требований Картахенского протокола по биобезопасности, содержащихся в проектах по биобезопасности, осуществляемых в рамках Глобального экологического фонда; |
For Aarhus Convention, received in 2012 for years 2013 - 2014 (full amount 43,290); annualized for 2013 |
Для Орхусской конвенции, получены в 2012 году на 2013 - 2014 годы (полный объем 43290); пересчитаны на 2013 год |
In that connection, two complementary guidelines were being prepared in parallel: the Aarhus Convention's draft recommendations on public participation in decision-making and the guidelines for involving the public in consultations and decision-making processes under the Protocol on Water and Health. |
В этой связи параллельно велась разработка двух дополнительных руководств: проекта рекомендаций по Орхусской конвенции, касающихся участия общественности в процессе принятия решений, и руководящих принципов привлечения общественности к консультациям и процессам принятия решений в рамках Протокола по проблемам воды и здоровья. |