Work to be undertaken: Draw up policy guidelines on public participation in water management taking into account relevant provisions of the Aarhus Convention and the EIA Convention for consideration by the Parties at their third meeting. |
Предстоящая работа: Подготовка руководящих принципов, касающихся политики в области участия общественности в управлении водохозяйственной деятельностью, с учетом соответствующих положений Орхусской конвенции и Конвенции об ОВОС с целью их рассмотрения Сторонами на их третьем совещании. |
A general Aarhus Convention implementation project implemented in six EECCA countries and funded by EuropeAid included information on the Protocol in the regional and national user guides as well as several training sessions on PRTR. |
Проект по общему осуществлению Орхусской конвенции, реализуемый в шести странах ВЕКЦА и финансируемый программой "Европэйд", включает в себя информирование о Протоколе в рамках региональных и национальных справочников пользователей, а также проведение курсов подготовки по вопросам РВПЗ. |
It suggests that while the structure of the Guidelines is directed at "international forums", it perhaps does not take full advantage of the potential aspects of organizations and institutions which might apply the principles of the Aarhus Convention. |
Он отмечает, что, хотя структура Руководства и направлена на "международные форумы", в нем, возможно, не в полной мере учтены потенциальные аспекты деятельности организаций и учреждений, которые могут следовать принципам Орхусской конвенции. |
States upholding the Aarhus principles ought to be ready and willing to show concrete results to assist in a gradual building of consensus with those States that are more reluctant to embrace them. |
Государства, поддерживающие принципы Орхусской конвенции, должны быть готовы и согласны показывать конкретные результаты в интересах содействия постепенному достижению консенсуса с теми государствами, которые более неохотно следуют ее основным положениям. |
In the first step EPER and Aarhus should be compatible (so release based thresholds should be kept in). |
На первом этапе значения, указываемые в ЕРВЗ и Орхусской конвенции, должны быть совместимыми (поэтому надо сохранить пороговые значения, основывающиеся на объеме выбросов). |
Before entering into a detailed discussion of these options, some general differences between the Espoo and Aarhus Conventions that may be relevant when considering the feasibility of the options should be pointed out. |
Прежде чем начинать детально рассматривать эти варианты, следует обратить внимание на некоторые имеющие общий характер различия между Конвенцией Эспо и Орхусской конвенцией, которые могут иметь значение при рассмотрении вопроса об их осуществимости. |
First, the Espoo Convention has entered into force, while the date at which the Aarhus Convention will enter into force remains uncertain. |
Во-первых, принятая в Эспо Конвенция уже вступила в силу, а дата вступления в силу Орхусской конвенции остается неопределенной. |
(b) Ensure that invitations to the group negotiating the SEA protocol were sent to all focal points of both the Aarhus Convention and the Espoo Convention. |
Ь) обеспечить, чтобы приглашения о работе в составе группы, ведущей переговоры по протоколу о СОВОС, были направлены всем координаторам деятельности по Орхусской конвенции и Конвенции, заключенной в Эспо. |
He went on to say that it was clear that more could be done to improve public participation in the decisions covered by the Aarhus Convention and that this improvement was an ongoing process. |
Кроме того, по его словам, оно со всей очевидностью показало, что для совершенствования системы участия общественности в решениях, подпадающих под действие Орхусской конвенции, можно сделать гораздо больше и что этот процесс неуклонно развивается. |
The Environmental Justice Association had prepared two publications, "Nest of Justice" and "Access to justice in Spain under the Aarhus Convention". |
Ассоциацией "Экологическое правосудие" подготовлены две публикации: "Очаг правосудия" и "Доступ к правосудию в Испании в соответствии с Орхусской конвенцией". |
Altogether, four comments by NGOs were received and many suggestions were integrated into this nNational rReport, which was also discussed by the Aarhus Working Group, formed of governmental and independent experts. |
В общей сложности было получено четыре замечания от НПО, и многие предложения были включены в настоящий национальный доклад, который также обсуждался Орхусской рабочей группой, в состав которой входят правительственные и независимые эксперты. |
The fact-finding team could not establish whether Aarhus Convention-related legislation, especially concerning public participation, also pertained to the regulations implemented under the responsibility of the MES for the prevention of industrial accidents. |
Группа по установлению фактов не смогла определить, относится ли связанное с Орхусской конвенцией законодательство, касающееся, в частности, участия общественности, к нормативным предписаниям, осуществляемым под руководством МЧС в отношении предотвращения промышленных аварий. |
For the Aarhus Convention, with respect to the methods used for introducing necessary legislative, regulatory and other measures, several EECCA countries reported on the existence of national implementation plans and the creation of special working groups. |
Что касается Орхусской конвенции, то в отношении методов, использующихся для внедрения необходимых законодательных, нормативных и иных мер, ряд стран ВЕКЦА сообщили о наличии национальных планов действий по осуществлению и о создании специальных рабочих групп. |
Regarding the access to justice pillar of the Aarhus Convention, in some countries costs are too high for citizens to bring cases to court and there is a need for pro bono legal services. |
Что касается предусмотренного в Орхусской конвенции основополагающего принципа, касающегося доступа к правосудию, то в некоторых странах затраты, связанные с возбуждением дел в судах, являются непомерно высокими для граждан, и в этой связи необходимо обеспечить бесплатное юридическое обслуживание. |
The LRTAP Convention, the Aarhus Convention, the EIA Convention and the IA Convention collect information on implementation through regular questionnaires sent to Parties. |
В рамках Конвенции о ТЗВБР, Орхусской конвенции, Конвенции об ОВОС и Конвенции о ПА собирается информация о ходе осуществления с помощью вопросников, регулярно рассылаемых Сторонам. |
The online reporting mechanism is an internet-based database developed to promote user-friendly and transparent reporting on the national status of implementation of the Aarhus Convention. |
Механизм онлайнового предоставления отчетности представляет собой Интернет-базу данных, разработанную для обеспечения удобного для пользователей и транспарентного предоставления отчетности о ходе осуществления Орхусской конвенции странами. |
Civil society and its actors, including non-governmental organizations, the private sector and the media all have a crucial role to play in the implementation, promotion and further development of the Aarhus Convention. |
Гражданское общество и его участники, в том числе неправительственные организации, частный сектор и средства массовой информации, могут сыграть чрезвычайно важную роль в осуществлении, пропаганде и дальнейшем совершенствовании Орхусской конвенции. |
Synergies between the Aarhus Convention and other relevant multilateral environmental agreements, as well as work on issues related to principle 10 of the Rio Declaration on Environment and Development in other regional and global forums. |
Синегризм между Орхусской конвенцией и другими соответствующими многосторонними природоохранными соглашениями, а также работа над вопросами, связанными с принципом 10 Рио-де-Жанейрской декларации по окружающей среде и развитию, в рамках других региональных и глобальных форумов. |
The Working Group also agreed to limit funding of NGO participation in meetings to a maximum of five experts, unless it decided otherwise following the practice under the Aarhus Convention. |
Рабочая группа также постановила ограничить финансирование участия НПО в совещаниях не более чем пяти экспертов, если не будет принято иного решения в соответствии с практикой в рамках Орхусской конвенции. |
Most delegations felt that it would be appropriate to organize a joint workshop with the responsible bodies under the Espoo Convention in order to promote synergies between the Aarhus Convention and the Protocol on Strategic Environmental Assessment. |
Большинство делегаций сочли целесообразным организовать совместное рабочее совещание с участием ответственных органов по Конвенции, принятой в Эспо, в интересах содействия обеспечению синергизма между Орхусской конвенцией и Протоколом по стратегической экологической оценке. |
Some United Nations processes, which have specific mandates to enhance observer participation, grant observers similar speaking rights to those of government participants, for example, in the rules of procedure of the ICCM and the Aarhus Convention. |
Некоторые процессы Организации Объединенных Наций, которые имеют конкретные мандаты по активизации участия наблюдателей, предоставляют наблюдателям такие же права делать заявления, что и участникам от правительств, например это предусмотрено в правилах процедуры МКРХВ и Орхусской конвенции. |
In addition, the Committee considered that the application of a "proportionality principle" by the courts in England and Wales could provide an adequate standard of review in cases within the scope of the Aarhus Convention. |
Помимо этого, Комитет пришел к тому выводу, что применение "принципа соразмерности" судами в Англии и Уэльсе могло бы служить адекватным стандартом рассмотрения решений применительно к случаям, подпадающим под действие Орхусской конвенции. |
It was noted that all Parties to the Aarhus Convention were also Party to the Cartagena Protocol on Biosafety, which provided a unique opportunity for joint implementation and mutual supportiveness of the two instruments at the national, regional and international levels. |
Отмечалось, что все Стороны Орхусской конвенции также являются Сторонами Картахенского протокола по биобезопасности, что создает уникальную возможность для совместного осуществления и оказания взаимной поддержки в осуществлении обоих договоров на национальном, региональном и международном уровнях. |
Ms. Esra Buttanri, on behalf of Ms. Desiree Schweitzer, Deputy Coordinator of OSCE Economic and Environmental Activities, considered that the Aarhus Convention had been more effective in sustaining commitment than some less formal instruments in the field of sustainable development. |
Выступавшая от имени заместителя Координатора ОБСЕ по вопросам деятельности в области экономики и окружающей среды г-жи Дезире Швайцер г-жа Эра Буттанри отметила, что в рамках Орхусской конвенции удалось добиться более эффективного выполнения обязательств в области устойчивого развития по сравнению с менее официальными договорами. |
It was decided that after Aarhus the process should refocus from CEE on the Newly Independent States of the former Soviet Union or EECCA in order to prevent further environmental degradation in these countries. |
Было принято решение, что после Орхусской конференции, этот процесс следует переориентировать со стран Центральной и Восточной Европы на новые независимые государства бывшего СССР или страны ВЕКЦА, чтобы предотвратить дальнейшую деградацию окружающей среды в этих странах. |