The European Environment Bureau was carrying out a survey on implementation of the EC Directives relevant to the Aarhus Convention. 6) and the joint project with UNITAR on the National Profiles, UNECE had contributed to initiatives implemented by other organizations. |
Деятельность форума была также направлена на оказание помощи НПО в подготовке сообщений в рамках механизма обзора соблюдения Конвенции. Европейское экологическое бюро проводило обследование по вопросам осуществления директивы ЕС, касающейся Орхусской конвенции. |
On 25 November 2005, a national scientific and practical conference was opened in Ashgabat, at which discussions were held over two days of progress in implementing the national environmental action plan and the provisions of the Aarhus Convention. |
25 ноября 2005 года в Ашхабаде состоялась Национальная научно-практическая конференция, обсуждавшая в течение двух дней ход выполнения Национального плана действий по охране окружающей среды (НПДООС) и положений Орхусской конвенции. |
Ms. Blohm-Hieber said the ACN process had provided insight into the practical implementation of the Aarhus Convention in the nuclear field in different EU Member States, including both challenges and good practices. |
Г-жа Блом-Хибер сказала, что процесс ОКЯЭ обеспечил получение представления о практической реализации Орхусской конвенции в ядерной области в различных государствах - членах ЕС, в том числе как о существующих вызовах, так и о передовой практике. |
The experience of the Aarhus and Water Convention is indicative of increasing visibility at the global level: both Conventions have been asked to contribute to global discussions, for instance on the post-2015 development agenda. |
Опыт Орхусской и Водной конвенций показателен в плане повышения осведомленности на глобальном уровне: участников обеих Конвенций попросили поучаствовать в международных обсуждениях по вопросам, связанным, в частности, с положениями повестки дня Организации Объединенных Наций в области развития на период после 2015 года. |
In close cooperation with OSCE, the secretariat provided substantive support in organizing and carrying out the national multi-stakeholder workshop "Advancing the implementation of the Aarhus Convention in Belarus" (Minsk, 29 - 31 January 2014). |
В тесном сотрудничестве с ОБСЕ секретариат оказал существенную поддержку в организации и проведении национального рабочего совещания с участием большого числа заинтересованных сторон по теме "Содействие осуществлению Орхусской конвенции в Беларуси" (Минск, 26-31 января 2014 года). |
Notably, the review included recommendations to Morocco to consider accession to the Aarhus Convention and its Protocol on PRTRs that were accepted by the country's Government. |
В частности, по итогам обзора Марокко было рекомендовано рассмотреть возможность присоединения к Орхусской конвенции и Протоколу о регистрах выбросов и переноса загрязнителей; рекомендация встретила понимание правительства страны. |
For example, the experience of the Aarhus Convention and its Protocol on PRTRs, which are open for global accession, demonstrated that the secretariat is not able to respond fully to the calls from interested non-ECE countries due to its limited capacity. |
Так, опыт Орхусской конвенции и Протокола о РВПЗ, которые открыты для присоединения на глобальном уровне, показал, что в силу ограниченности своих возможностей секретариат оказался не в состоянии в полной мере удовлетворять просьбы заинтересованных стран, расположенных за пределами региона ЕЭК. |
Option C additionally implies that innovations and developments under instruments other than the Aarhus Convention might be given substantial weight, which would be more likely to result in differences between the two CRMs. |
Кроме того, вариант С предусматривает возможность уделения значительного внимания новшествам и разработкам в рамках других правовых документов, помимо Орхусской конвенции, в результате чего могут возникнуть различия между двумя МРС. |
As the way in which the Aarhus Convention influences other UNECE environmental conventions and protocols is cross-cutting, it is discussed in more general terms following the specific instrument-by-instrument examination. |
Поскольку характер воздействия Орхусской конвенции на другие природоохранные конвенции и протоколы ЕЭК ООН является многогранным, он обсуждается с помощью более общих формулировок путем рассмотрения каждого конкретного правового документа. |
Whether a specific strategy, policy or programme fell under the scope of article 7 would need to be determined case by case, applying the principles of the Aarhus Convention. |
Вопрос о том, подпадает ли какая-либо конкретная стратегия, политика или программа под действие положений статьи 7, потребуется определять в каждом конкретном случае путем применения принципов Орхусской конвенции. |
Article 6 of the Aarhus Convention builds upon this requirement by extending the requirement of an EIA-type procedure to all decisions on permitting proposed specific activities which may have a significant effect on the environment, regardless of a transboundary impact. |
Статья 6 Орхусской конвенции развивает это требование путем расширения требования относительно проведения процедуры ОВОС применительно ко всем решениям о выдаче разрешений на планируемые конкретные виды деятельности, которые могут иметь значительные последствия для окружающей среды, независимо от трансграничного воздействия. |
Principal legal tools provided by the general administrative law to facilitate exercise by the members of the public of their procedural rights and to implement the Aarhus Convention include: |
Основные юридические инструменты, предусмотренные в общем административном праве в целях обеспечения осуществления реализации положений Орхусской конвенции включают: |
It does so by reducing into concrete legal obligations the subsidiary principles found in principle 10 of the Rio Declaration, which in turn fleshes out the nascent concepts of the three Aarhus pillars present in earlier UNECE instruments. |
Это обеспечивается за счет воплощения в конкретные юридические обязательства вспомогательных принципов, содержащихся в принципе 10 Рио-де-Жанейрской декларации, которые в свою очередь делают более реальными только что зародившиеся концепции трех основополагающих положений Орхусской конвенции, уже содержавшихся в ранее принятых правовых документах ЕЭК ООН. |
Again as a result of the activities of the Aarhus Centre, in 2003, Tajikistan was selected as a pilot country for the preparation of a National Profile to assess capacities to implement the Convention. |
Результатом деятельности Орхус -Центра также является то, что в 2003 году Таджикистан был выбран в качестве пилотной страны по подготовке «Национального Профиля для оценки потенциала в выполнении Орхусской Конвенции» Данная работа проводилась совместно с ЮНИТАР/ЕЭК ООН и Секретариатом конвенции. |
Aarhus Convention being fully taken into account in this process, and on the need for the expertise of officials and NGOs involved in public participation issues to be made available to the process. |
Все участники согласились с важностью учета в этом процессе положений Орхусской конвенции, а также с необходимостью задействования в интересах данного процесса, опыта и знаний официальных лиц и НПО, связанных с решением вопросов, касающихся участия общественности. |
The WHO/EURO representative concluded by urging countries to ratify the Protocol on Water and Health, which had certain provisions on public participation similar to those in the Aarhus Convention, as soon as possible. |
В заключение своего выступления представитель Европейского регионального бюро ВОЗ настоятельно призвал страны как можно быстрее ратифицировать протокол по проблемам воды и здоровья, определенные положения которого, касающиеся участия общественности, аналогичны положениям Орхусской конвенции. |
The Ministry of the Environment has done so; (d) Latvia follows the activities of the Aarhus Convention's Expert Group on Public Participation in International Forums and evaluates its achievements. |
Министерство окружающей среды уже воспользовалось этим правом; d) Латвия следит за деятельностью созданной в рамках Орхусской конвенции Группы экспертов по участию общественности в международных форумах и проводит оценку результатов ее деятельности. |
We celebrate the constructive spirit and close cooperation among stakeholders whichstakeholders which have characterized the processes associated with the Aarhus Convention, and express our firm hope that this will continue. |
Мы приветствуем созидательный настрой и тесное сотрудничество участников, что было и остается характерным для процессов, связанных с Орхусской конвенцией, и выражаем свою твердую надежду, что так будет и впредь. |
The United Nations Office of Legal Affairs had maintained its position that the Aarhus Convention bodies were not allowed to use any distinctive parts of the UN logo (e.g.olive branches) in the Convention logo. |
Управление по правовым вопросам Организации Объединенных Наций сохранило свою позицию по поводу того, что органы Орхусской конвенции не могут использовать какие-либо отличительные элементы эмблемы ООН (например, оливковые ветви) в эмблеме Конвенции. |
It agreed to send a strong message to Rio+20, offering the region's experience within the framework of the Aarhus Convention as an inspiration for delivery on Principle 10 beyond the UNECE region. |
Оно приняло решение направить Конференции Рио+20 обращение и предложить поделиться с ней опытом, накопленным регионом в рамках Орхусской конвенции, который мог бы придать импульс реализации Принципа 10 за пределами региона ЕЭК ООН. |
He nevertheless regretted what he considered a two-tier system inherent in the requirement of Meeting of the Parties approval for countries outside the UNECE region to join the Aarhus Convention, and which had been maintained in the draft decision on accession. |
Вместе с тем он выразил сожаление по поводу того, что он счел двухуровневой системой, обусловленной требованием Совещания Сторон об утверждении присоединения к Орхусской конвенции стран, не входящих в регион ЕЭК ООН, которая была сохранена в проекте решения о присоединении. |
Some ministries, for instance those related to health and risk management, have had little contact with the Aarhus Convention in relation to public participation relating to safety/increased risk exposure. |
Ряд министерств, например тех, которые занимаются вопросами здоровья и управления рисками, имели недостаточные контакты с органами Орхусской конвенции по вопросам участия общественности в решении проблем безопасности/увеличения подверженности рискам. |
Capacity-building projects related to the Aarhus Convention and the Protocol on Pollutant Release and Transfer Registers Implementing organization Project title |
Проекты в области наращивания потенциала, касающиеся Орхусской конвенции и Протокола о регистрах выбросов и переноса загрязнителей |
It suggested that the Aarhus Convention secretariat, as well as the PPIF Task Force, might offer their assistance and expertise to UNFCCC for that purpose. |
Эта НПО предложила секретариату Орхусской конвенции, а также Целевой группе по участию общественности в международных форумах предложить РКИКООН свою помощь и экспертный потенциал для достижения этой цели. |
In the Committee's opinion, reporting was essental for the well-being of the Aarhus Convention, as it provided the only means for comprehensive, continuous and effective monitoring of the implemention. |
По мнению Комитета, представляемая отчетность имеет важнейшее значение для конструктивного осуществления Орхусской конвенции, поскольку только она предоставляет средства для всеобъемлющего, постоянного и эффективного наблюдения за ходом ее реализации. |