The representative of Serbia said that her country was not yet a Party to the Aarhus Convention, but that it had made some progress in legislation. |
Представитель Сербии заявила, что ее страна еще не является Стороной Орхусской конвенции, однако она уже добилась некоторого прогресса в области законодательства. |
In addition, the planned mechanism for subscriptions of "shares", to be earmarked for specific or general support of THE PEP work programme, did not produce tangible results - even though a similar system had worked reasonably well in the framework of the Aarhus Convention. |
Кроме того, не дал ощутимых результатов намеченный механизм подписки на паи, средства от которой должны были направляться на конкретную и общую поддержку программы работы ОПТОСОЗ, хотя в рамках Орхусской конвенции аналогичная система функционирует достаточно хорошо. |
Finally, the Meeting was informed that an Aarhus Convention workshop on public participation in the nuclear sector was expected to be held in spring 2013, and that its outcomes would be made available to it. |
И наконец, Совещание было проинформировано о том, что рабочее совещание в рамках Орхусской конвенции по вопросу об участии общественности в деятельности в ядерном секторе планируется провести весной 2013 года и что ему будут представлены его результаты. |
It noted the additional information provided by Oekobuero; it recalled that the Aarhus Convention compliance mechanism was not a remedy mechanism and requested that the communicant provide a more precise evaluation and analysis of the Party's report. |
Он принял к сведению дополнительную информацию, представленную "Экобюро"; он напомнил, что механизм обеспечения соблюдения Орхусской конвенции не является механизмом правовой защиты и просил автора сообщения представить уточненную оценку и анализ доклада Стороны. |
In that connection, the experience of the Aarhus Convention, and in particular that of the Compliance Committee, would serve as a model and reference. |
В этой связи опыт Орхусской конвенции, и в частности Комитета по вопросам соблюдения, мог бы послужить моделью и образцом. |
A representative of the NGO Justice and Environment reported on its proposal to broaden public participation not only in decision-making but also in terms of access to justice before international institutions, e.g., by replicating the Aarhus Convention's compliance procedure in other forums. |
Представитель НПО "Справедливость и окружающая среда" сообщил о своем предложении расширить участие общественности не только в принятии решений, но и с точки зрения доступа к правосудию через международные институты, например путем использования процедуры соблюдения в рамках Орхусской конвенции на других форумах. |
Several complaints before its Complaints Mechanism had raised issues regarding EIB compliance with the Aarhus Convention's provisions on either access to information or public participation, including projects in countries not Party to the Convention. |
В нескольких жалобах, поданных в механизм рассмотрения жалоб, были подняты вопросы, касающиеся соблюдения ЕИБ положений Орхусской конвенции о доступе к информации или участии общественности, в том числе и при осуществлении проектов в странах, не являющихся Сторонами Конвенции. |
The purpose of the event was, inter alia, to promote the Almaty Guidelines as well as the Aarhus Convention's Compliance Committee as useful models that could be applied in other international processes. |
Цель этого мероприятия, среди прочего, заключалась в содействии применению Алма-Атинского руководства и в пропаганде деятельности Комитета по вопросам соблюдения Орхусской конвенции в качестве полезных моделей, которые можно было бы применять в других международных процессах. |
On the basis of an informal paper prepared by the secretariat based on the experience of the Aarhus Compliance Committee, the Committee discussed the procedures for handling communications from the public. |
Опираясь на неофициальный документ, подготовленный секретариатом на основе опыта Комитета по вопросам соблюдения Орхусской конвенции, Комитет обсудил процедуры обработки сообщений общественности. |
(c) The third Aarhus Information Centre was opened in the south of Albania in the Vlora region; |
с) третий информационный центр по вопросам Орхусской конвенции открылся на юге Албании в районе Влёра. |
The session on the future development of the Aarhus Convention with respect to article 6, on public participation in decisions on specific activities, opened with a presentation on relevant recent developments in EU legislation. |
Обсуждение вопросов будущего развития Орхусской конвенции в отношении статьи 6, касающейся участия общественности в принятии решений по конкретным видам деятельности, было открыто сообщением о соответствующих недавних изменениях в законодательстве ЕС. |
(e) Called upon Governments to strengthen cooperation between experts dealing with the Aarhus Convention and those dealing with PRTRs to ensure coordination at the national level; |
ё) призвала правительства укреплять сотрудничество между экспертами по Орхусской конвенции и теми лицами, которые занимаются РВПЗ, в целях обеспечения координации на национальном уровне; |
User instructions for national focal points and stakeholders to add information to the capacity-building activities database are also available from the Aarhus Convention secretariat; |
Пользовательские инструкции для национальных координационных центров и заинтересованных субъектов относительно добавления информации в базу данных о деятельности по наращиванию потенциала можно получить и в секретариате Орхусской конвенции. |
EUR 60000 to support Aarhus Convention activities in 2012 and EUR 5000 for work on PPIF |
60000 евро на поддержку деятельности по Орхусской конвенции в 2012 году и 5000 евро на работу по теме УОМФ |
The Aarhus Convention requires timely and effective notification of the concerned public as well as reasonable time frames for participation (art. 6 (2)). |
В Орхусской конвенции закреплены требования своевременности и эффективности уведомления заинтересованной общественности о предстоящем мероприятии, а также разумности сроков его проведения (статья 6, пункт 2). |
Mr. Mats Kullberg, representing Sweden, stated that his government's work on ensuring public access to information on climate change related matters is guided by the Aarhus Convention and national regulations. |
Г-н Матс Куллберг, представлявший Швецию, заявил, что работа его правительства по обеспечению доступа общественности к информации по вопросам, связанным с изменением климата, определяется Орхусской конвенцией и национальными нормами. |
Many developed countries, in particular those that are Parties to the Aarhus Convention, have legal frameworks guaranteeing the right of public access to environmental information, including information related to climate change. |
Во многих развитых странах, в частности в тех, которые являются Сторонами Орхусской конвенции, имеются правовые рамочные основы, гарантирующие право на доступ общественности к природоохранной информации, включая информацию, касающуюся изменения климата. |
For the Aarhus Convention, the highlight of 2011 was the fourth session of the Meeting of the Parties held in Chisinau, Republic of Moldova. |
Основным мероприятием, проведенным в 2011 году в рамках Орхусской конвенции, явилась четвертая сессия Совещания Сторон, состоявшаяся в Кишиневе, Республика Молдова. |
(in kind by Germany) Sharing good practices for increasing public involvement in national work on industrial safety (possibly in cooperation with Aarhus Convention) |
Обмен надлежащей практикой для расширения участия общественности в деятельности на национальном уровне в области промышленной безопасности (возможно, в сотрудничестве с Орхусской конвенцией) |
In the more than 10 years of its implementation, the most successful pillar of the Aarhus Convention translated into actions across the ECE region is access to environmental information. |
Более чем десятилетний опыт реализации Конвенции показывает, что основой Орхусской конвенции, которую удалось претворить в практические действия во всем регионе ЕЭК, является доступ к экологической информации. |
A thematic session on promoting the principles of the Aarhus Convention in international forums, led by France, was attended by more than 100 delegates from Governments, non-governmental and international organizations, IFIs, academia, business and industry. |
В тематическом заседании, посвященном пропаганде принципов Орхусской конвенции на международных форумах, проходившем под руководством Франции, приняли участие более 100 делегатов, представлявших правительства, неправительственные и международные организации, МФУ, научные и предпринимательские круги и промышленность. |
A subregional event on the Aarhus Convention, which included a session on access to justice, was organized jointly with the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE) in Almaty, Kazakhstan, on 22 and 23 May 2012. |
22-23 мая 2012 года в Алматы, Казахстан, совместно с Организацией по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ) было проведено субрегиональное мероприятие по Орхусской конвенции, которое включало в себя организацию заседания, посвященного доступу к правосудию. |
It was proposed that the content of the recommendations currently being developed under both the Aarhus Convention and the Protocol on SEA should not be limited to implementing those instruments' legal requirements. |
Было отмечено, что содержание рекомендаций, разрабатываемых в настоящее время как по Орхусской конвенции, так и по Протоколу по СЭО, не должно ограничиваться выполнением правовых требований этих договоров. |
An Aarhus Convention task force on public participation in the nuclear sphere might also be considered, although it was noted that duplication of efforts between players in the field should be avoided. |
Можно было бы также рассмотреть вопрос о создании целевой группы по участию общественности в ядерной сфере в рамках Орхусской конвенции, хотя было отмечено, что следует избегать дублирования усилий между игроками в одной и той же области. |
Mr. Kearney thanked all participants for their hard work throughout the meeting, which was to be the last held under the Aarhus Convention's Task Force on Public Participation in Decision-making in the period 2011-2014. |
Г-н Кирни поблагодарил всех участников за их напряженную работу на протяжении всей встречи, которая должна была стать последней из числа проводимых в рамках Целевой группы Орхусской конвенции по участию общественности в процессе принятия решений в период 2011-2014 годов. |