These Parties (such as the United Kingdom) reported that as they had fully transposed these instruments, they considered there was no need for additional legislation to be introduced in order to implement the requirements of the Aarhus GMO amendment. |
Эти Стороны (такие, как Соединённое Королевство) сообщили, что поскольку они полностью перенесли эти инструменты, они сочли, что нет необходимости вводить дополнительное законодательство для выполнения требований поправки Орхусской конвенции по ГИО. |
Since January 2010, EEB has been participating in the project "Enforcement of the Aarhus Convention in the Adriatic Region Countries", involving representatives from environmental organizations, judges, lawyers and journalists from Croatia, Bosnia and Herzegovina, Montenegro and Italy. |
С января 2010 года ЕЭБ участвует в проекте "Обеспечение соблюдения Орхусской конвенции в странах региона Адриатического моря", в котором также принимают участие представители экологических организаций, судьи, юристы и журналисты из Хорватии, Боснии и Герцеговины, Черногории и Италии. |
The UNITAR global programme providing methodological and technical support to countries for the implementation of Principle 10 of the Rio Declaration is based on positive lessons learned from a joint UNITAR/UNECE project on the implementation of the Aarhus Convention in Kyrgyzstan, Tajikistan, and Serbia. |
Глобальная программа ЮНИТАР, обеспечивающая методологическое и техническое содействие государствам в деле осуществления принципа 10 Рио-де-Жанейрской декларации, основана на положительном опыте, накопленном в ходе реализации совместного проекта ЮНИТАР/ЕЭК ООН по осуществлению Орхусской конвенции в Кыргызстане, Таджикистане и Сербии. |
The Committee emphasizes that article 9, paragraph 4, of the Convention applies also to situations where a member of the public seeks to appeal an unfavourable court decision that involves a public authority and matters covered by the Aarhus Convention. |
Комитет подчеркивает, что пункт 4 статьи 9 Конвенции применяется также в отношении таких ситуаций, когда представитель общественности стремится обжаловать неблагоприятное решение суда, в котором фигурирует государственный орган и вопросы, охватываемые Орхусской конвенцией. |
These calls have to date not resulted in amendment of the Civil Procedure Rules so as to ensure that all cases within the scope of article 9 of the Aarhus Convention are accorded the standards set by the Convention. |
До сих пор эти призывы не привели к внесению поправки в Правила гражданского судопроизводства, которая обеспечила бы распространение норм, закрепленных в Конвенции, на все дела, подпадающие под сферу действия статьи 9 Орхусской конвенции. |
The communicant alleges that the new regulatory framework that entered into force in May 2010 continues to be in non-compliance with the Aarhus Convention and that at the moment there is confusion with regard to public participation in decision-making for nuclear projects. |
Автор сообщения утверждает, что новая нормативно-правовая основа, вступившая в силу а мае 2010 года, по-прежнему не соответствует требованиям Орхусской конвенции и что на сегодняшний день в ней имеются противоречия в отношении участия общественности в принятии решений по ядерным проектам. |
(m) The UNFCCC and Aarhus Convention secretariats might exchange more thoroughly regarding their processes and practices in order to better understand the context in which each operates. |
м) секретариаты РКИКООН и Орхусской конвенции могли бы более тщательно согласовывать ход и практику привлечения общественности, с тем чтобы лучше учитывать контекст, в котором они действуют. |
Publication of the Case Law of the Aarhus Compliance Committee (English and Russian)(2008) - currently being updated; |
опубликование издания "Практика Комитета по соблюдению Орхусской конвенции" (английский и русский языки) (2008 год) - в настоящее время ведется его обновление; |
The development of a training manual on best practice for using Aarhus Electronic Tools was successfully completed in May 2009, and was rolled out at a workshop for representatives from across the country at a two-day workshop in Bishkek on 2 - 3 June 2009. |
Разработка учебного пособия по передовому опыту в отношении использования электронного инструментария Орхусской конвенции была завершена в мае 2009 года, и это пособие было представлено в ходе двухдневного рабочего совещания для представителей со всей страны, прошедшего 2-3 июня 2009 года в Бишкеке. |
He called for a discussion on the issue in all relevant Aarhus bodies and urged the Compliance Committee to contribute to such a discussion and to take up the issue in its report on compliance to the Meeting of the Parties at its fourth session. |
Он призвал к проведению дискуссии по этому вопросу в рамках всех соответствующих органов Орхусской конвенции и настоятельно просил Комитет по вопросам соблюдения внести вклад в эту дискуссию и затронуть данный вопрос в своем докладе о соблюдении для четвертой сессии Совещания Сторон. |
The SBI, at its twenty-sixth session, took note of the experience gained from current arrangements for the participation of observer organizations and from relevant developments of good practice within the United Nations system, including the Almaty Guidelines of the Aarhus Convention. |
На своей двадцать шестой сессии ВОО принял к сведению опыт, накопленный в ходе применения текущей практики в отношении участия организаций-наблюдателей и в связи с любыми новыми примерами надлежащей практики в системе Организации Объединенных Наций, включая Алма-Атинское руководство Орхусской конвенции. |
(a) A new law on access to environmental information in accordance with the Aarhus Convention should be prepared by the Ministry of Environment and Physical Planning and adopted by Parliament. |
а) В соответствии с Орхусской конвенцией Министерству окружающей среды и территориального планирования следует подготовить, а парламенту принять новый закон о доступе к экологической информации. |
He regularly exchanges information and meets with the secretariats of the chemicals and waste management conventions, as well as with the SAICM secretariat and the secretariat of the Aarhus Convention. |
Он регулярно обменивается информацией с секретариатами конвенций по регулированию химикатов и отходов, а также с секретариатом СПМРХВ и секретариатом Орхусской конвенции и встречается с их представителями. |
The event, marking the Aarhus Convention's tenth anniversary, brought together leading scientists, policymakers, government authorities, non-governmental organizations, and representatives of the private sector to promote public access to information and public participation in addressing climate change. |
Данное мероприятие, посвященное празднованию десятой годовщины Орхусской конвенции, собрало вместе ведущих ученых, политиков, представителей государственных органов, неправительственных организаций и частного сектора с целью поощрения доступа общественности к информации и участия общественности в решении вопросов, связанных с изменением климата. |
This is the first report which has been prepared for the Aarhus Convention and, due to serious time constraints and the need to translate all the relevant legislation and measures in English, was prepared internally. |
Данный доклад является первым докладом, подготовленным для Орхусской конвенции, и с учетом серьезных временных ограничений и необходимости в переводе всего соответствующего законодательства и мер на английский язык он был подготовлен для внутреннего пользования. |
REC informed the meeting about a workshop on access-to-justice matters to be organized in November 2006 (as part of an ongoing Aarhus Convention-related project) which could potentially be expanded into a South-East European regional workshop. |
РЭЦ проинформировал совещание о подготовке рабочего совещания по вопросу доступа к правосудию, которое будет организовано в ноябре 2006 года (в рамках текущего проекта по Орхусской конвенции) и которое потенциально может быть расширено до масштабов регионального рабочего совещания для Юго-Восточной Европы. |
Notwithstanding this general approach, there may be international forums in which no Aarhus Convention Party participates, such as the governing bodies of other regions' regional economic commissions, which are nevertheless interested in learning more about the Guidelines and with which consultation may be undertaken. |
Несмотря на этот общий подход, могут существовать международные форумы, в которых не участвуют Стороны Орхусской конвенции, такие, как руководящие органы других региональных экономических комиссий, которые тем не менее заинтересованы в получении информации о Руководстве и с которыми могут проводиться консультации. |
Internal consultation between each Party's officials dealing with the Aarhus Convention and its officials involved in other international forums in matters relating to the environment is an essential element of the consultation process. |
Внутренние консультации между официальными лицами каждой Стороны, занимающимися вопросами Орхусской конвенции, и ее официальными лицами, участвующими в других международных форумах по вопросам, касающимся окружающей среды, являются одним из основных элементов процесса консультаций. |
On another matter, he said that the Court of First Instance of the European Communities had, notwithstanding the Aarhus Convention, repeatedly issued a very unfavourable opinion on the standing of environmental NGOs in a series of decisions issued in November 2005. |
По еще одному вопросу он отметил, что суд первой инстанции Европейского сообщества, несмотря на положения Орхусской конвенции, неоднократно выносил весьма неблагоприятное мнение о статусе природоохранных НПО в ряде решений, принятых в ноябре 2005 года. |
It provides information on demand to a wide range of users, including Parties or Signatories to the Aarhus Convention; other states; intergovernmental organizations (IGOs); non-governmental organizations (NGOs); students and researchers; and the general public. |
Он представляет информацию по запросам широкому кругу пользователей, включая Стороны или подписанты Орхусской конвенции; другие государства; межправительственные организации (МПО); неправительственные организации (НПО); студентов и научных работников; а также широкую общественность. |
Across all parts of the UNECE region, Parties to the Aarhus Convention show commitment to its implementation (through ratification), though the level of implementation does vary across the region. |
Во всех частях региона ЕЭК ООН Стороны Орхусской конвенции демонстрируют приверженность делу ее осуществления (путем ратификации), хотя степень ее осуществления является различной в регионе. |
We affirm our belief in the importance of the Aarhus Convention as a uniquely effective international legal instrument promoting environmental democracy; strengthening the link between the protection, preservation and improvement of the environment and human rights; and thereby contributing to sustainable and environmentally sound development. |
Мы подтверждаем нашу веру в важность Орхусской конвенции как уникального по своей эффективности международно-правового документа, содействующего развитию экологической демократии; укрепляющего связи между защитой, охраной и улучшением окружающей среды и правами человека; и тем самым способствующего устойчивому и экологически безопасному развитию. |
A number of countries are exploring synergies between the Protocol on Pollutant Release and Transfer Registers (PRTRs) to the Aarhus Convention and the Stockholm POPs Convention, including, in the UNECE region, Armenia, Georgia, Kazakhstan and Ukraine. |
Ряд стран, в том числе такие страны в регионе ЕЭК ООН, как Армения, Грузия, Казахстан и Украина, рассматривают возможности достижения синергизма с деятельностью в рамках Протокола о регистрах выбросов и переноса загрязнителей к Орхусской конвенции (РВПЗ) и Стокгольмской конвенции о СОЗ. |
The federal public service has elaborated a questionnaire that measured the public's knowledge of and experience with the rights of the Aarhus Convention and also gave it the possibility to make comments on the federal report. |
Федеральная государственная служба разработала вопросник с целью определения уровня информированности общественности о правах, закрепленных в Орхусской конвенции и изучения ее опыта в области их осуществления, а также предоставления ей возможности высказать свои замечания по федеральному докладу. |
The provisions of article 6 of the Aarhus Convention on public participation in decisions on specific activities are implemented with regard to all projects involving economic or other activity that are subject to the environmental impact assessment procedure. |
Требования статьи 6 Орхусской конвенции по участию общественности в принятии решений по конкретным видам деятельности в Республике Казахстан применяются ко всем проектам хозяйственной и иной деятельности, проходящим процедуру оценки воздействия на окружающую среду. |