Following Azerbaijan's ratification of the Aarhus Convention, its contents were disseminated among the public in the form of pamphlets and explanatory booklets written in Azerbaijani. |
После ратификации Орхусской Конвенции Азербайджанской Республикой, ее содержание в виде брошюры и разяснительные буклеты были распространены среди общественности на Азербайджанском языке. |
The Regulations on commercial confidentiality are inconsistent with Aarticle rt. 4, para. 4 (d), of the Aarhus Convention. |
Нормативные положения о коммерческой тайне противоречат пункту 4 (д) Орхусской конвенции. |
Legal shortcomings related to the Aarhus Convention |
Юридические пробелы, имеющие отношение к Орхусской конвенции |
Through the Lucca Declaration, the Parties had agreed at their first meeting that the links between the Aarhus Convention and other relevant multilateral environmental agreements should be strengthened. |
В Луккской декларации, принятой на их первом совещании, Стороны согласились с необходимостью укрепления связей между Орхусской конвенцией и другими соответствующими многосторонними природоохранными соглашениями. |
The Aarhus Working Group, consisting of government and civil experts specialising in the implementation of the Convention, was also set up. |
Кроме того, учреждена Рабочая группа по Орхусской конвенции, в состав которой входят правительственные и гражданские эксперты, специализирующиеся в области осуществления Конвенции. |
More generally, for Parties to the Aarhus Convention, there should be no doubt about the existence of a right to access to justice in these cases. |
В целом же у Сторон Орхусской конвенции не должно быть сомнений в существовании права на доступ к правосудию в подобных случаях. |
The wording of this provision in the PRTR Protocol is slightly different than the wording of the Aarhus Convention and it provides broader ground for confidentiality. |
Формулировка соответствующего положения в Протоколе о РВПЗ несколько отличается от формулировки в Орхусской конвенции и предусматривает более широкие основания для сохранения конфиденциальности. |
The decision, moreover, would have to deal with the issue of how to handle any future amendments to the rules of procedure under the Aarhus Convention. |
Кроме того, при принятии решения возникнет вопрос о способах внесения возможных будущих поправок в правила процедуры, принятые в соответствии с Орхусской конвенцией. |
The Protocol on Pollutant Release and Transfer Registers to the Convention was adopted at an extraordinary meeting of the Parties to the Aarhus Convention on 21 May 2003. |
Протокол о регистрах выбросов и переноса загрязнителей к Конвенции был принят 21 мая 2003 года на внеочередном совещании Сторон Орхусской конвенции. |
On the other hand, acceptance of the kind of mechanism developed under the Aarhus Convention could be seen as an entrance requirement for ratifying the Protocol. |
С другой стороны, принятие механизма подобного рода, разработанного в рамках Орхусской конвенции, могло бы рассматриваться в качестве исходного условия для ратификации Протокола. |
Parties to the Aarhus Convention should have national legislation providing a general right to participate in decisions having an impact on the environment (art. 8). |
Стороны Орхусской конвенции должны иметь национальное законодательство, предусматривающее общее право участвовать в процессе принятия решений, оказывающих воздействие на окружающую среду (статья 8). |
Concerning access to justice, article 14 of the PRTR Protocol basically reproduces the beginning of article 9 of the Aarhus Convention. |
Что касается доступа к правосудию, то в статье 14 Протокола о РВПЗ в целом воспроизводится начало статьи 9 Орхусской конвенции. |
with regard to compliance by Kazakhstan with the obligations under the Aarhus Convention in the case of information requested from Kazatomprom |
В отношении соблюдения Казахстаном обязательств по Орхусской конвенции в деле об информации, запрошенной у компании "Казатомпром" |
with regard to compliance by Ukraine with the obligations under the Aarhus Convention in the case of Bystre deep-water navigation canal construction |
в отношении соблюдения Украиной обязательств по Орхусской конвенции в контексте строительства глубоководного судоходного канала через рукав Быстрый |
Decision containing recommendatory principles or procedures (comparable to further specific provisions under the Aarhus Convention's annex 1 bis); |
решения, содержащие рекомендательные принципы или процедуры (по аналогии с дополнительными конкретными положениями в рамках приложения 1-бис) к Орхусской конвенции); |
Use of complementary decisions of the Meetings of the Parties to the Aarhus Convention and the Cartagena Protocol. |
использование взаимодополняющих решений Совещаний Сторон Орхусской конвенции и Картахенского протокола. |
These include proposals of a general nature as well as some of a more specific character related to the pillars of the Aarhus Convention. |
Они включают предложения общего порядка, а также кое-какие предложения более конкретного характера, имеющие отношение к стержневым элементам Орхусской конвенции. |
It was felt that a matrix demonstrating the links between the Aarhus Convention and the other instruments could be a useful part of such an analysis. |
Было высказано мнение, что полезным элементом такого анализа могла бы стать матрица, демонстрирующая взаимосвязи между Орхусской конвенцией и другими документами. |
Delegations may use the opportunity to share information and experiences on projects for the implementation of the Aarhus Convention, e.g. in countries in transition. |
Конвенцией. Делегации могут использовать возможность для обмена информацией и опытом, связанными с проектами по осуществлению Орхусской конвенции, например в странах с переходной экономикой. |
The preparation of a draft protocol on strategic environmental assessment was recognized as an important area for cooperation between the Espoo and the Aarhus Convention bodies. |
В качестве важной сферы сотрудничества между органами Конвенции Эспо и Орхусской Конвенции была признана подготовка проекта протокола по стратегической экологической оценке. |
The implementation process of international environmental agreements at the national level could benefit from linkages between the Aarhus Convention and the ECE work on compliance and enforcement. |
Процесс осуществления международных природоохранных соглашений на национальном уровне мог бы выиграть от увязок между Орхусской конвенцией и работой ЕЭК по соблюдению и применению. |
In the discussion following these presentations, a consensus on the need for an in-depth legal analysis of the links between the Aarhus Convention and the four other UNECE environmental conventions emerged. |
При обсуждении следующих трех справок сложился консенсус относительно необходимости углубленного юридического анализа взаимосвязей между Орхусской конвенцией и четырьмя другими природоохранными конвенциями ЕЭК ООН. |
It was not considered useful to investigate the application of the Aarhus Convention principles and/or provisions within the substance of the other ECE environmental instruments as a separate action point. |
Было сочтено полезным в качестве самостоятельной рубрики деятельности исследовать применение принципов и/или положений Орхусской конвенции в рамках проблематики других природоохранных документов ЕЭК. |
Such guidelines could take as their starting point article 3, paragraph 7 of the Aarhus Convention and build on the principles of the Convention. |
Применительно к таким руководящим принципам можно было бы избрать в качестве отправной точки пункт 7 статьи 3 Орхусской конвенции и опереться на принципы Конвенции. |
In-depth legal analysis of implications of the Aarhus Convention in the fields covered by one or more of the other ECE environmental instruments |
Углубленный юридический анализ последствий Орхусской конвенции в сферах, охватываемых одним или более из других природоохранных документов ЕЭК |