The database(s) should be made accessible to contributing agencies and the general public following the obligations of the Aarhus Convention. |
Базы данных должны быть доступны ведомствам, которые подают информацию и широкой общественности, в соответствии с обязательствами по Орхусской конвенции. |
The Chair of the Aarhus Convention Compliance Committee was invited on the first day of the meeting. |
В соответствии с направленным ему приглашением Председатель Комитета по вопросам соблюдения, действующего в рамках Орхусской конвенции, присутствовал на этом совещании в первый день его работы. |
The Assistance Programme under the IA Convention and the capacity-building framework under the Aarhus Convention may serve as examples. |
В качестве примеров могут служить программа помощи, реализуемая в соответствии с Конвенцией о ПА, и рамки по наращиванию потенциала, разработанные в рамках Орхусской конвенции. |
The new regulations take account of the measures to be implemented under article 5, paragraphs 1 to 3, of the Aarhus Convention. |
В новых правилах реализованы меры, предусмотренные пунктами 1-3 статьи 5 Орхусской Конвенции. |
The promotion of the principles of the Aarhus Convention at the international level has been facilitated by: |
Внедрению принципов Орхусской конвенции на международном уровне способствовало: |
In that regard, it was proposed that the Executive Director be tasked with exploring the possibility of expanding the Aarhus Convention on a global scale. |
В этой связи было высказано предложение поручить Директору-исполнителю изучить возможность применения Орхусской конвенции на глобальной основе. |
The Working Group expressed its support for the preparation of a protocol on SEA and urged that the provisions of the Aarhus Convention should be fully reflected in the instrument. |
Рабочая группа поддержала подготовку протокола по СЭО и настоятельно рекомендовала полностью отразить положения Орхусской конвенции в этом документе. |
Preambular paragraph 90 of the Directive mentions that the implementation of the Directive should reflect, where relevant, the provisions of the Aarhus Convention. |
В пункте 90 преамбулы Директивы упоминается, что в соответствующих случаях при осуществлении этого документа следует учитывать положения Орхусской конвенции. |
A representative of the EIB Complaints Mechanism noted that, as an EU institution, EIB was required to directly comply with the obligations of the Aarhus Convention. |
Представитель механизма рассмотрения жалоб ЕИБ отметил, что ЕИБ, как учреждение ЕС, должен непосредственно соблюдать обязательства по Орхусской конвенции. |
Given the cross-sectoral importance of the Aarhus Convention, the Committee had also agreed that an in-depth legal analysis of the links between the Aarhus Convention and the other ECE environmental conventions and protocols should be undertaken by the secretariat. |
С учетом межсекторального значения Орхусской конвенции Комитет также постановил, что секретариату следует провести углубленный анализ правовых аспектов связей, существующих между Орхусской конвенцией и другими конвенциями и протоколами ЕЭК, посвященными окружающей среде. |
It might also be useful for the Aarhus secretariat to organize a meeting with IFI boards of directors in order to raise awareness of the Aarhus Convention and how to better implement its provisions. |
Возможно, было бы также полезно, чтобы секретариат Орхусской конвенции организовал встречу с советами директоров МФИ в целях повышения их осведомленности об Орхусской конвенции и информирования их о том, как лучше выполнять ее положения. |
The purpose of the workshop was to provide a forum in which Aarhus Parties, civil society and academia could exchange good practices and challenges with respect to the implementation of article 3, paragraph 7, of the Aarhus Convention and the Almaty Guidelines. |
Цель этого совещания заключалась в обеспечении форума, на котором Стороны Орхусской конвенции, гражданское общество и академические круги имели возможность обменяться надлежащей практикой и информацией о проблемах в отношении осуществления пункта 7 статьи 3 Орхусской конвенции и Алма-Атинского руководства. |
The Secretary to the Aarhus Convention gave a short presentation of some of the elements that might be important for the four other conventions and related protocols when the Aarhus Convention enters into force, probably before the end of 2001. |
Секретарь Орхусской конвенции кратко осветил некоторые из элементов, которые могли бы иметь важное значение для четырех других конвенций и соответствующих протоколов, когда вступит в силу Орхусская конвенция, что, вероятно, произойдет до конца 2001 года. |
At least in the UNECE context, however, where the Aarhus Convention represents a fundamental building block within a developing body of international law, convention bodies might be under a greater obligation to take the Aarhus Convention into account. |
Однако, по крайней мере в контексте ЕЭК ООН, в котором Орхусская конвенция является основополагающим элементом развивающегося свода международных правовых норм, органы, создаваемые согласно положениям соответствующих конвенций, могут быть в большей степени обязаны учитывать положения Орхусской конвенции. |
They urged the Meeting of the Signatories to the Aarhus Convention to take part in its preparation and recommended that focal points both for the Espoo and for the Aarhus Conventions and representatives of NGOs should contribute to the negotiations. |
Они призвали Совещание Сторон, подписавших Орхусскую конвенцию, принять участие в его подготовке и рекомендовали координационным центрам по принятой в Эспо Конвенции и Орхусской конвенции и представителям НПО внести свой вклад в проведение переговоров. |
One is the requirement for regular reporting on implementation under article 10, paragraph 2, of the Aarhus Convention; the other is the more sophisticated arrangement under article 15 of the Aarhus Convention to review compliance. |
Один из них опирается на требование о представлении регулярной отчетности об осуществлении согласно пункту 2 статьи 10 Орхусской конвенции, а второй представляет собой более сложный механизм согласно статье 15 Конвенции для рассмотрения соблюдения. |
The lessons from the implementation of the Aarhus Convention would be significant in reviewing the institutional arrangements for sustainable development, including the importance of legally binding regional instruments, such as the Aarhus Convention. |
Уроки, извлеченные в процессе осуществления Орхусской конвенции, будут иметь важное значение при пересмотре институциональных механизмов для устойчивого развития, в том числе с учетом важности юридически обязывающих региональных договоров, таких как Орхусская конвенция. |
It also stated that any entitlements which the applicant may derive from the Aarhus Convention and from [the Aarhus Regulation] [were] granted to it in its capacity as a member of the public. |
Он также заявил, что любые права, которыми заявитель может быть наделен в соответствии с Орхусской конвенцией и [Орхусским постановлением], предоставляются ему в качестве представителя общественности. |
States that were Parties to both the Aarhus and Espoo Conventions had obligations derived from both the nationally applicable Aarhus provisions and the Espoo provisions that applied to a transboundary context. |
Государства, которые являются Сторонами Конвенций, заключенных в Орхусе и Эспо, имеют обязательства, вытекающие из положений Орхусской конвенции, применимых на национальном уровне, и положений Конвенции, заключенной в Эспо, применимых в трансграничном контексте. |
A forum may be made up exclusively or largely of Aarhus Parties, or it may include some Aarhus Parties or none at all. |
В форумах могут участвовать исключительно и в значительной степени Стороны Орхусской конвенции, в них могут участвовать лишь некоторые Стороны или же такие Стороны могут не участвовать в них вообще. |
A joint event by the Aarhus Convention and the Cartagena Protocol on Biosafety dedicated to genetically modified organisms (GMOs) is planned for autumn 2013. |
На осень 2013 года запланировано совместное мероприятие Орхусской конвенции и Картахенского протокола по биобезопасности, посвященное генетически измененным организмам (ГИО). |
This applies to staff funded from the Aarhus Convention trust fund, which means the extension of those contracts depends on the level of contributions received. |
Сказанное касается персонала, финансируемого из целевого фонда Орхусской конвенции, а это значит, что продление таких контрактов зависит от уровня получаемых взносов. |
To promote the Aarhus Convention at Rio+20 Conference |
для пропаганды Орхусской конвенции на Конференции "Рио+20" |
The secretariats to the Aarhus Convention and to the Protocol on Water and Health then gave a short overview of each instrument's public participation requirements. |
Затем представители секретариатов Орхусской конвенции и Протокола по проблемам воды и здоровья выступили с кратким обзором требований, касающихся участия общественности, предусмотренных в этих документах. |
The Protocol on Water and Health was inspired by the Aarhus Convention and put great emphasis on access to information and public participation. |
Протокол по проблемам воды и здоровья был вдохновлен Орхусской конвенцией, и в нем подчеркиваются такие аспекты, как доступ к информации и участие общественности. |