Work is in progress to establish a coordination centre for communications with the public within the MECD, as the executive agency for the fulfilment of obligations under the Aarhus Convention. |
Ведется работа по созданию координационного центра по связям с общественностью в МЭиЧС как исполнительном Агентстве по выполнению обязательств по Орхусской Конвенции. |
Moreover, there are also financial obstacles in the way of publishing books, booklets and pamphlets explaining the Aarhus Convention for dissemination among the public. |
Кроме того, финансовые затруднения существуют и для издания разъяснительных книг, буклетов, брошюр, касающихся Орхусской Конвенции, с целью распространения среди населения. |
Introduce manuals on the preparation and holding of training courses for civil servants and the public concerning the basic principles of the Aarhus Convention; |
внедрить в учебные программы пособия по подготовке и проведению тренингов для госслужащих и общественности относительно основных принципов Орхусской конвенции; |
Disseminate throughout its system a handbook for civil servants on implementation of the provisions of the Aarhus Convention in Eastern Europe and the Caucasus, with the inclusion of positive examples. |
распространить в своей системе пособие для госслужащих о выполнении положений Орхусской конвенции в странах Восточной Европы и Кавказа с положительными примерами. |
Thus, although the experts of the Nature Ministry have the necessary knowledge and skills to implement the Aarhus Convention, there are not enough funds available to carry out regular meetings with the public in the regions. |
Так, специалисты Министерства Экологии и Природных Ресурсов имеют необходимые знания и навыки по осуществлению Орхусской Конвенции, однако для проведения в регионах постоянных встреч с общественностью не хватает определенных финансовых средств. |
The rules of procedure under these instruments have not incorporated innovations found under the Aarhus Convention, however, such as NGO observers in the bureau, or the possibility for members of the public to attend meetings. |
Однако в правила процедуры по этим документам не включены новаторские элементы Орхусской конвенции, касающиеся, в частности, участия наблюдателей от НПО в работе президиума или возможности присутствия представителей общественности на совещаниях. |
The PRTR Protocol was adopted at an extraordinary meeting of the Parties to the Aarhus Convention on 21 May 2003, in the framework of the fifth 'Environment for Europe' Ministerial Conference held in Kiev. |
Протокол о РВПЗ был принят на внеочередном совещании Сторон Орхусской конвенции 21 мая 2003 года в рамках проходившей в Киеве пятой Конференции министров "Окружающая среда для Европы". |
This mandate was set out in the resolution of the Signatories that had been approved at the extraordinary meeting of the Parties to the Aarhus Convention in May 2003. |
Этот мандат определен в резолюции подписавших Протокол Сторон, которая была принята на внеочередном совещании Сторон Орхусской конвенции в мае 2003 года. |
For a better understanding of the relationship between article 8 and 13 (1) useful guidance can be drawn from the Aarhus Convention, which elaborates on the limitations on access to environmental information. |
Для лучшего понимания соотношения статей 8 и 13 (1) можно обратиться к Орхусской конвенции, которая более подробно касается ограничений доступа к экологической информации. |
The Meeting of the Parties to the Aarhus Convention had assessed the system in May 2005 and agreed to continue with broadly a similar scheme for the time being. |
В мае 2005 года на Совещании Сторон Орхусской конвенции был проведен анализ этой системы, и его участники согласились и далее широко применять аналогичную систему на данный период. |
Chapter I briefly describes the background to the emergence of the PRTR concept within a freedom-of-information context, and Chapter II identifies the relevant provisions of the Aarhus Convention. |
В главе I кратко рассматривается предыстория возникновения концепции РВПЗ в контексте свободы информации, а в главе II указываются соответствующие положения Орхусской конвенции. |
The partnership had led to preparation of a two-year joint workplan for Central Asia, which included the proposed development of a manual on the application of e-tools to support implementation of the Aarhus Convention in the region. |
По итогам этого партнерства был разработан двухлетний план совместной работы для Центральной Азии, в который было включено предложение в отношении подготовки руководства по применению электронных средств поддержки осуществления Орхусской конвенции в регионе. |
As mentioned under Article 6, the relevant provisions of the Aarhus Convention have been implemented by way of Directive 2003/35/EC for several other plans and programmes which are not covered by the SEA Directive. |
Как было указано в разделе по статье 6, соответствующие положения Орхусской конвенции осуществляются на основе Директивы 2003/35/ЕС в отношении ряда планов и программ, которые не охватываются Директивой по СЭО. |
In accordance with the Constitution, international law and the provisions of the Aarhus Convention, the legal system of Turkmenistan ensures the recognition of public environmental associations, organizations, movements, unions and foundations and renders them every kind of support. |
Правовая система Туркменистана в соответствии с Конституцией страны, нормами международного права и положениями Орхусской конвенции обеспечивает признание общественных экологических объединений, организаций, движений, союзов и фондов, оказывает им всяческую поддержку. |
Cooperation is being carried out with the Ministry of Environmental Protection on the regional project entitled "Involvement of the public in, and civil society's support for, the implementation of the Aarhus Convention. |
Осуществляется сотрудничество с Министерством охраны окружающей среды по региональному проекту "Привлечение общественности и поддержка гражданского общества в реализации Орхусской конвенции". |
In the second half of 2007, awareness-raising seminars entitled "Questions relating to the application of the provisions of the Aarhus Convention" were held at training centres of provincial and equivalent courts. |
В учебных центрах областных и приравненных к ним судов во втором полугодии 2007 года проведены ознакомительные семинары "Вопросы применения норм Орхусской конвенции". |
OSCE reported that, in cooperation with REC, it had carried out an assessment of training and capacity-building needs for the implementation of the Aarhus Convention in Azerbaijan. |
ОБСЕ отметила, что в сотрудничестве с РЭЦ она провела оценку потребностей в области подготовки и укрепления потенциала для осуществления Орхусской конвенции в Азербайджане. |
He explained that a national profile was essentially an assessment of the infrastructure and the capacity needs for a particular area of environmental management, such as the area covered by the Aarhus Convention. |
Он разъяснил, что национальный профиль, в сущности, представляет собой оценку инфраструктуры и потребностей в мощностях по конкретной сфере экологического управления, такой как область, охватываемая Орхусской конвенцией. |
As the United States is not a Party to the Aarhus Convention, we are not in a position to block the adoption of the decision related to the compliance mechanism. |
Поскольку Соединенные Штаты не являются Стороной Орхусской конвенции, мы не в состоянии заблокировать принятие решения в связи с механизмом соблюдения. |
The adoption of the UNECE Aarhus Convention has been a major step forward in providing NGOs and civil society with the right to get information and participate in decision-making. |
Принятие Орхусской конвенции ЕЭК ООН стало важным шагом в направлении предоставления НПО и гражданскому обществу права получать информацию и участвовать в процессе принятия решений. |
To the extent that such authority is intended to be derived from the text of the Aarhus treaty itself, we see no basis in the Convention to authorize such a measure. |
Если такое правомочие должно вытекать их текста самой Орхусской конвенции, мы не усматриваем в Конвенции оснований для санкционирования такой меры. |
The relevance of the principles of the Aarhus Convention to the implementation of Article 6 of the Climate Change Convention in the European region was also discussed and acknowledged. |
Была также обсуждена и признана актуальность принципов Орхусской конвенции для осуществления статьи 6 Конвенции об изменении климата в европейском регионе. |
In line with the relevant provisions of the Aarhus Convention, the directive also includes new provisions for public participation in the drawing-up of certain plans and programmes relating to the environment. |
Как того требуют соответствующие положения Орхусской конвенции, директива содержит также новые положения об участии общественности в составлении определенных планов и программ, касающихся окружающей среды. |
(a) Do you think that further work is needed in this area under the Aarhus Convention? |
а) Существует ли необходимость в продолжении работы в этой области согласно Орхусской конвенции? |
The secretariat gave a brief presentation on the latest developments with regard to the preparations for the World Summit on the Information Society (), including proposal for a side event on the Aarhus Convention. |
Секретариат представил краткий доклад о последних изменениях в связи с подготовкой Всемирной встречи на высшем уровне по информационному обществу (), включая предложение о проведении вспомогательного совещания по Орхусской конвенции. |