The participation of major groups reflected the spirit of the Aarhus convention and have certainly enriched the contribution and the input of this region to the global work. |
Участие основных групп явилось отражением духа Орхусской конвенции и, несомненно, способствовало повышению значимости вклада данного региона в работу на глобальном уровне. |
The representative of the Water Convention also mentioned joint work with experts from the Aarhus Convention on developing guidelines on public participation under the Water Convention. |
Представитель Конвенции по водам также остановился на вопросе о совместной деятельности с экспертами Орхусской конвенции по разработке руководящих принципов участия общественности в соответствии с положениями Конвенции по водам. |
Public participation as stressed during this discussion was in line with the Aarhus Convention, which would enter into force on 30 October 2001, and reflected the commitments of ECE member states to human rights and the Commission's objective to enforce cross-sectorial cooperation. |
В ходе обсуждения было подчеркнуто, что участие населения соответствует принципам Орхусской конвенции, которая вступит в силу 30 октября 2001 года, и отражает приверженность государств - членов ЕЭК правам человека и цель Комиссии, которая заключается в укреплении межсекторального сотрудничества. |
The Aarhus Conference endorsed the Strategy to Phase Out Leaded Petrol for general use by road vehicles as early as possible and no later than 1 January 2005. |
На Орхусской конференции была одобрена стратегия постепенного прекращения общего использования этилированного бензина в дорожных автотранспортных средствах в возможно более короткий срок, но не позднее 1 января 2005 года. |
The Aarhus Convention's capacity-building framework is opened to the main international and regional organizations significantly involved in capacity-building activities relating to the Convention. |
Механизм Орхусской конвенции по наращиванию потенциала открыт для основных международных и региональных организаций, принимающих активное участие в деятельности по наращиванию потенциала в рамках Конвенции. |
The training included a component on article 6 of the ECHR that had direct relevance to implementation of article 9 of the Aarhus Convention, inter alia, with regard to issues of costs and length of review procedures. |
Одним из элементов учебной программы был модуль по статье 6 ЕКПЧ, которая непосредственным образом относится к осуществлению статьи 9 Орхусской конвенции, в частности, применительно к вопросам стоимости и продолжительности процедур рассмотрения. |
The analysis showed that there was a need for multilateral discussion on how best to provide opportunities for public involvement in international decision-making processes - one way could be to develop guidelines in UNECE with the help of the Parties to the Aarhus Convention. |
Анализ показал необходимость многосторонней дискуссии по вопросу о том, как лучше всего обеспечивать возможности для участия общественности в международных процессах принятия решений, и одним из способов могла бы стать разработка руководящих принципов в рамках ЕЭК ООН с помощью Сторон Орхусской конвенции. |
Harmonizing national legislation with the provisions of the Aarhus Convention seems to be a task that most signatory States and acceding Parties have started upon and, in some cases, even completed. |
Как представляется, большинство государств, подписавших Конвенцию, и Сторон, присоединившихся к ней, уже приступили к выполнению задачи по согласованию национального законодательства с положениями Орхусской конвенции, а в отдельных случаях уже решили ее. |
At the same time, UNECE is collaborating with the United Nations Institute for Training and Research (UNITAR) on a project to develop national profiles to assess policies, programmes and capacities to implement the Aarhus Convention. |
Одновременно ЕЭК ООН сотрудничает с Учебным и научно-исследовательским институтом Организации Объединенных Наций (УНИТАР) в рамках проекта по разработке национальных профилей для оценки политики, программ и потенциала, необходимых для осуществления Орхусской конвенции. |
The European ECO Forum, REC and GLOBE Europe expressed their dismay at what they regarded as a significant weakening of the draft text and a serious step back from the mechanism being established under the Aarhus Convention. |
Европейский ЭКО-форум, РЭЦ и ГЛОБЕ-Европа выразили свою обеспокоенность, поскольку они считают, что такое решение значительно ослабляет текст проекта и является серьезным отходом от механизма, устанавливаемого в соответствии с Орхусской конвенцией. |
We also recognize the need to consider, in the light of the content of the new protocol, if further work is needed under the Aarhus Convention on the issue of public participation in strategic decision-making. |
Мы также признаем необходимость того, чтобы в свете содержания нового протокола состоялось рассмотрение вопроса о том, требуется ли согласно Орхусской конвенции проведение дальнейшей работы по вопросу об участии общественности в принятии стратегических решений. |
Again, it seems as though the scope of application is broader in the Aarhus Convention than in the Protocol on SEA, at least theoretically. |
В данном случае вновь создается впечатление, что сфера охвата Орхусской конвенции является более широкой, по крайней мере теоретически, чем в Протоколе по СЭО. |
Which principles of the Aarhus Convention are applicable to international decision-making processes and organizations? |
Какие принципы Орхусской конвенции применимы к международным процессам принятия решений и международным организациям? |
Side event on "Information and Communication Technology for Environmental Democracy", organized by UNECE under the auspices of the Aarhus Convention, 10 December; |
параллельное мероприятие на тему "Информационные и коммуникационные технологии в интересах экологической демократии", организованное ЕЭК ООН в рамках Орхусской конвенции 10 декабря; |
The contact details of all persons from Governments, international institutions, non-governmental organizations and others actively involved in implementing the Convention will be compiled (with their permission), constantly updated and made available on the Aarhus Convention's website. |
Будут собираться (при наличии соответствующего разрешения), постоянно обновляться и помещаться на страничке Орхусской конвенции в Интернете данные для установления контактов со всеми лицами, работающими в правительствах, международных учреждениях, неправительственных организациях и других местах и активно участвующими в осуществлении Конвенции. |
According to this the projects listed in Annex I, which is similar to Annex I of the text of the Aarhus Convention, are subject to an environmental impact assessment study. |
В соответствии с этим законом по проектам, перечисленным в приложении I, которое аналогично приложению I к Орхусской конвенции, должно проводиться исследование для оценки воздействия на окружающую среду. |
This applies primarily to the Industrial Accidents Convention, the Espoo Convention, and the Aarhus Convention. |
Это относится в первую очередь к Конвенции о промышленных авариях, Конвенции Эспо и Орхусской конвенции. |
Participation in relevant workshops relevant to the Aarhus Convention, joint activities with other Conventions, e.g. workshop with the convention on the Transboundary Effects of Industrial Accidents. |
Участие в соответствующих рабочих совещаниях, относящихся к Орхусской конвенции, осуществление совместной деятельности с другими конвенциями, например рабочее совещание совместно с Конвенцией о трансграничном воздействии промышленных аварий. |
Several other official side events and various parallel events also addressed themes relevant to the Aarhus Convention and principle 10 of the Rio Declaration. |
Ряд других официальных сопутствующих мероприятий и различных параллельных мероприятий были также посвящены темам, имеющим отношение к Орхусской конвенции и принципу 10 Рио-де-жанейрской декларации. |
For example, the governments involved in the negotiation of the Aarhus Convention provided financial assistance to strengthen the European ECO Forum coalition of environmental citizen organizations from across the UNECE region. |
Например, правительства, участвовавшие в переговорах по Орхусской конвенции, оказали финансовую помощью с целью укрепления коалиции "Европейский ЭКО-Форум", включавший в себя природоохранные организации граждан из всего региона ЕЭК ООН. |
This may result in differences in implementation of the same obligation in different States, based on whether or not the State is a Party to Aarhus Convention. |
Это может приводить к тому, что одно и то же обязательство будет осуществляться по-разному в различных государствах в зависимости от того, является ли конкретное государство Стороной Орхусской конвенции. |
Moreover, article 7 of the Aarhus Convention distinguishes between "plans and programmes" on the one hand, and "policies" on the other, with different obligations tied to each. |
Кроме того, в статье 7 Орхусской конвенции проводится различие между "планами и программами", с одной стороны, и, с другой "политикой", при этом с каждым из этих понятий связаны различные обязательства. |
For example, the public participation provisions of the Aarhus Convention are relevant in the context of decisions concerning water management under the Water Convention and its Protocol. |
Например, положения Орхусской конвенции, касающиеся участия общественности, являются релевантными в контексте решений, касающихся управления водохозяйственной деятельностью согласно Конвенции по водам и протокола к ней. |
The Aarhus Convention clearly contemplates the possibility that public authorities should disseminate information to the public that might take measures to prevent or mitigate harm to the environment, not just to human health. |
В Орхусской конвенции недвусмысленно рассматривается возможность того, что государственные органы должны распространять информацию среди общественности, которая может принимать меры для предотвращения или смягчения последствий ущерба окружающей среде, а не только здоровью человека. |
In practice, a State providing information about hazardous installations to a neighbouring State that is a Party to the Aarhus Convention should take affirmative steps to impose confidentiality requirements where it so desires on the neighbouring state in the name of international relations. |
На практике государство, предоставляющее информацию об опасных установках соседнему государству, являющемуся Стороной Орхусской конвенции, должно принимать конструктивные меры по выдвижению требований о сохранении конфиденциальности, если оно такового пожелает, в отношении соседнего государства в интересах развития международных отношений. |