We therefore reaffirm our commitment to promoting open information and the effective engagement of stakeholders, including environmental NGOs, in international forums within the scope of the paragraph 4 of the Almaty Guidelines on Promoting the Application of the Principles of the Aarhus Convention in International Forums. |
Поэтому мы вновь подтверждаем нашу приверженность делу поощрения открытости информации и эффективного вовлечения заинтересованных субъектов, включая природоохранные НПО, в работу международных форумов в соответствии с пунктом 4 Алма-Атинского руководства по содействию применению принципов Орхусской конвенции на международных форумах. |
(c) Emphasized that the lack of case law related to the Aarhus Convention and the lack of access to court decisions remained a shortcoming in some countries; |
с) подчеркнула, что в ряде стран до сих пор отсутствуют судебные прецеденты, имеющее отношение к Орхусской конвенции, и нет доступа к судебным решениям; |
OSCE, through the Office of the Coordinator of OSCE Economic and Environmental Activities and the OSCE field operations, in close cooperation with the secretariat, continued to support the implementation of the Aarhus Convention in the region. |
ОБСЕ продолжает содействовать осуществлению Орхусской конвенции в регионе при посредничестве Управления координатора ОБСЕ по вопросам деятельности в области экономики и окружающей среды (УКЭОС) и представительств ОБСЕ на местах в тесном сотрудничестве с секретариатом. |
The Recommendations provide helpful guidance on implementing articles 6, 7 and 8 of the Convention, and especially how to address a number of key challenges identified by the Aarhus Convention Compliance Committee and others. |
В данных Рекомендациях представлены полезные инструкции по реализации статей 6, 7 и 8 Конвенции, особенно, в вопросе решения ряда основных проблем, выявленных на сегодняшний день, в том числе, Комитетом Орхусской конвенции по соответствию и другими. |
The segment on ECE multilateral environmental agreements (MEAs) included presentations followed by an interactive discussion on the experiences of the ECE MEAs in addressing the issues covered by the Almaty Guidelines on promoting the application of the principles of the Aarhus Convention in international forums. |
В ходе сегмента, посвященного многосторонним природоохранным соглашениям (МПС) ЕЭК, были заслушаны соответствующие выступления, за которыми последовало интерактивное обсуждение опыта МПС ЕЭК в решении вопросов, охватываемых Алма-Атинским руководством по содействию применению принципов Орхусской конвенции на международных форумах. |
The Aarhus Convention secretariat had words of caution about the practicalities of reporting, as it required not only substantial human resources for Parties when preparing the reports, but also for the secretariat when processing the information. |
Секретариат Орхусской конвенции призвал проявлять осторожность при определении практических аспектов представления докладов, поскольку это требует выделения существенных людских ресурсов не только Сторонами на цели подготовки докладов, но и секретариатом для обработки информации. |
In that regard, it was suggested that the Working Group on Environmental Monitoring and Assessment and the Task Force on Access to Information under the Aarhus Convention should enhance their cooperation in supporting SEIS establishment. |
В этой связи было предложено активизировать сотрудничество в поддержку СЕИС между Рабочей группой по мониторингу и оценке окружающей среды и Целевой группой по доступу к информации, учрежденной в соответствии с Орхусской конвенцией. |
The Meeting agreed to discuss this matter at its third meeting, taking into account the discussions at the second meeting of the Parties to the Aarhus Convention, and to identify further funding. |
Участники решили обсудить данный вопрос на своем третьем совещании с учетом дискуссий, которые пройдут на втором совещании Сторон Орхусской конвенции, и изыскать дополнительные возможности финансирования. |
The Chair of the Meeting of the Protocol Signatories summarized the discussion of the Meeting, on a proposal for a joint workshop between the Protocol and the Aarhus Convention on public participation in strategic decision-making. |
Председатель Совещания Сторон, подписавших Протокол, резюмировал состоявшуюся на Совещании дискуссию относительно предложения о проведении совместного рабочего совещания Сторон Протокола и Орхусской конвенции по вопросу об участии общественности в принятии стратегических решений. |
The secretariat, working with the UNECE Economic Analysis Division, has initiated a study, "Implementation costs of the Aarhus Convention's Protocol on Pollutant Release and Transfer Registers." |
Секретариат совместно с Отделом экономического анализа ЕЭК ООН начал проводить исследование "Затраты на осуществление Протокола о регистрах выбросов и переноса загрязнителей к Орхусской конвенции". |
This national report includes information on measures taken and events held during the period from 30 October 2001, i.e. the date on which the Aarhus Convention entered into force, to 31 December 2004. |
Данный национальный доклад, в основном, включает сведения о предпринятых мерах и событиях, имевших место в период с 30 октября 2001 года, т.е. с даты вступления в силу Орхусской Конвенции и до 31 декабря 2004 года. |
However, in order to lay down detailed procedures, the requirements of the Aarhus Convention are integrated into various legislative acts, the most important being the Law on Environmental Protection, the Law on Environmental Impact Assessment and the Law on Pollution. |
Вместе с тем в целях подготовки подробных процедур нормы Орхусской конвенции были включены в различные законодательные акты, наиболее важными из которых являются Закон об охране окружающей среды, Закон об оценке воздействия на окружающую среду и Закон о загрязнении. |
However, this Cabinet of Ministers decision did not cover all the areas of public participation provided for in articles 6 to 8 of the Aarhus Convention; the decision recommended that public councils use the model provision on public councils. |
Однако, это Постановление Кабинета Министров Украины не охватило все направления участия общественности, предусмотренные Ст. 6, 7, 8 Орхусской конвенции и в нем было рекомендовано общественным советам использовать типовое положение об Общественном совете. |
[While we recognize that further work remains to be done on specific topics to develop the application of the principles of the Convention,] promoting the implementation of and compliance with the Aarhus Convention and the Kiev Protocol is our immediate priority. |
[Признавая, что для более эффективного применения принципов Конвенции предстоит еще многое сделать по отдельным конкретным вопросам,] Мы считаем, что поощрение осуществления и соблюдения Орхусской конвенции и Киевского протокола является нашей ближайшей приоритетной задачей. |
Illustrating the link between its obligations and those of human rights law, many Aarhus parties have discussed their compliance with that agreement in their reports under the universal periodic review process. |
Иллюстрируя взаимосвязь между своими обязательствами и обязательствами в рамках гуманитарного права, многие Стороны Орхусской конвенции затронули вопрос о соблюдении положений этого соглашения в своих докладах в рамках процесса универсального периодического обзора. |
Furthermore, the EU has recently adopted new legislation on access to information implementing the Aarhus Convention going beyond it to state that information relating to emissions "may not" be kept confidential. |
Более того, недавно ЕС принял новый закон о доступе к информации в целях осуществления Орхусской конвенции, который даже выходит за ее рамки, поскольку в нем предусмотрена "недопустимость" сохранения конфиденциальности информации, касающейся выбросов. |
At the regional level, the Aarhus Convention and a growing number of decisions by regional courts also provide examples of the growing recognition of the links existing between human rights and the environment. |
На региональном уровне примеры растущего признания связей, существующих между правами человека и окружающей средой, также прослеживаются в рамках Орхусской конвенции и растущего числа решений региональных судов. |
Furthermore, Mr. Zedan had expressed the belief that the outcome of the processes under the Aarhus Convention, in particular discussions in the Working Group on GMOs, would contribute significantly to the consideration of the subject matter under the Cartagena Protocol. |
Кроме того, г-н Зедан выразил уверенность в том, что результаты процессов в рамках Орхусской конвенции, в частности обсуждения в Рабочей группе вопросов, касающихся ГИО, могут стать существенным вкладом в рассмотрение данной темы в рамках Картахенского протокола. |
The Meeting of the Parties is also concerned with the link to the Aarhus Convention and might consider amending the Espoo Convention in this light, inter alia to extend its application in non-transboundary contexts. |
Совещание Сторон также занимается вопросом о стыковке с Орхусской конвенцией и могло бы предусмотреть внесение поправок в Конвенцию Эспо в этом свете, с тем чтобы, среди прочего, распространить ее применение на нетрансграничные контексты. |
The Committee on Environmental Policy, in cooperation with the Committee on Sustainable Energy and other relevant international organizations and the secretariat of the United Nations Framework Convention on Climate Change), will monitor the implementation of the energy-related decisions taken at the Aarhus Conference. |
Комитет по экологической политике в сотрудничестве с Комитетом по устойчивой энергетике и другими соответствующими международными организациями и секретариат Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата) будет осуществлять контроль за ходом реализации относящихся к энергетике решений, принятых на Орхусской конференции. |
The secretariat introduced the two main options for a legally binding instrument that had been identified, namely an annex to the Aarhus Convention or a protocol to the Convention. |
Секретариат представил два основных варианта, установленных для подготовки обязательного в правовом отношении документа, а именно для его подготовки в форме приложения к Орхусской конвенции или протокола к Конвенции. |
It pointed out that EPER was not static, that reviews were foreseen in 2004 and 2006 and that developments under the Aarhus Convention would be taken into account in further developing the system. |
Они указали, что ЕРВЗ не является статическим механизмом, что обзоры регистра планируется провести в 2004 и 2006 годах и что в ходе дальнейшей разработки этой системы во внимание будут приняты изменения в рамках Орхусской конвенции. |
Without prejudice to their right to refuse to disclose certain confidential information in accordance with article 4, paragraphs 3 and 4, of the Aarhus Convention, the information which should be publicly accessible includes, where appropriate, the elements described in annex III. |
Без ущерба для права отказывать в раскрытии определенной конфиденциальной информации в соответствии с пунктами З и 4 статьи 4 Орхусской конвенции информация, к которой следует обеспечить доступ общественности, включает в необходимых случаях элементы, перечисленные в приложении III. |
They accepted the terms of reference for the Conference site prepared by the National Working Group on the basis of the Danish technical report on the Aarhus Conference and suggested that Ukraine might wish to make its decision based on the criteria established therein. |
Они приняли спецификации для конференц-объекта, подготовленные национальной рабочей группой на основе датского технического доклада в связи с Орхусской конференцией, и высказали соображение на тот счет, что Украина, возможно, пожелает принять решение исходя из установленных там критериев. |
Several projects run by the REC were related to the Aarhus Convention, involving contributing to the task forces and working groups, facilitating the implementation of the Convention and capacity-building initiatives. |
Некоторые проекты, осуществленные РЭЦ, были связаны с Орхусской конвенцией, при этом он принял участие в деятельности целевых и рабочих групп, способствовал осуществлению Конвенции и инициатив в области наращивания потенциала. |