Moreover, the links between the Aarhus Convention and the other UNECE instruments need to be continuously explained, discussed and reinforced to ensure the full integration of Aarhus principles throughout the body of UNECE environmental legal instruments. |
Кроме того, связи между Орхусской конвенцией и другими правовыми документами ЕЭК ООН необходимо постоянно разъяснять, обсуждать и укреплять для обеспечения полномасштабной интеграции принципов Орхусской конвенции в рамках всей совокупности природоохранных правовых документов ЕЭК ООН. |
Mr. Jeremy Wates, Secretary-General of the European Environmental Bureau, European ECO Forum, and the former Secretary of the Aarhus Convention, noted that the Aarhus Convention was relevant to both of the major themes of the Rio+20 Conference. |
Генеральный секретарь Европейского экологического бюро, представитель Европейского ЭКО-Форума и бывший секретарь Орхусской конвенции г-н Джереми Уэйтс отметил, что Орхусская конвенция имеет актуальное значение для обеих основных тем Конференции Рио+20. |
A representative of the Association of Local Information Commissions reported on the Aarhus and Nuclear initiative, aimed at improving implementation of the Convention in the nuclear field, identifying both impediments and good practices, and fostering interaction between specialists in the nuclear sphere and Aarhus experts. |
Представитель Ассоциации местных информационных комиссий сообщил об Инициативе по охвату Орхусской конвенцией ядерной области, направленной на совершенствование осуществления Конвенции в ядерной области, установление существующих препятствий и надлежащей практики и усиление взаимодействия между специалистами в ядерной области и экспертами по Орхусской конвенции. |
(b) Agreed with the recommendation of the Meeting of the Signatories to the Aarhus Convention and the above-mentioned Working Group that the provisions of the Aarhus Convention should be reflected in the proposed SEA protocol; |
Ь) поддержал рекомендацию Совещания Сторон, подписавших Орхусскую конвенцию, и вышеупомянутой Рабочей группы относительно необходимости отражения положений Орхусской конвенции в предлагаемом протоколе по СЭО; |
The representative of the Meeting of the Signatories to the Aarhus Convention stressed that the attention of the other ECE conventions' governing bodies should be drawn to the provisions of the Aarhus Convention using discussions as this one. |
Представитель Совещания Сторон, подписавших Орхусскую конвенцию, подчеркнул, что внимание руководящих органов других конвенций ЕЭК следует привлекать к положениям Орхусской конвенции и что в этих целях следует использовать форумы для обсуждения, аналогичные нынешнему. |
Some countries that are Parties to both the Aarhus and the Espoo Conventions underlined the application of the public participation provisions of the latter in transboundary projects (Armenia, Austria, Kyrgyzstan). |
Некоторые страны, которые являются Сторонами как Орхусской, так и Эспо конвенций, подчеркнули применение положений об участии общественности Орхусской конвенции в трансграничных проектах (Армения, Австрия, Кыргызстан). |
The secretariat also informed the Committee about the preparation of a Communication Strategy for the Aarhus Convention and the Protocol on PRTRs and invited the members of the Committee to provide their comments on the text. |
Секретариат также информировал Комитет о разработке коммуникационных стратегий для Орхусской конвенции и Протокола о РВПЗ и предложил членам Комитета представить свои замечания по тексту. |
The secretariat informed the meeting of the preparations for the workshop on public participation in SEA to be held jointly with the Aarhus Convention in Geneva, on 29 and 30 October 2012. |
Секретариат проинформировал участников совещания о ходе подготовки рабочего совещания по участию общественности в СЭО, которое будет проводиться совместно с Орхусской конвенцией в Женеве 29 и 30 октября 2012 года. |
The Committee welcomed Mr. Ion Diaconu, a new member elected at the fourth session of the Meeting of the Parties to the Aarhus Convention (29 June - 1 July 2011), who had been unable to attend the thirty-fourth meeting. |
Комитет приветствовал нового члена г-на Иона Диакону, избранного на четвертой сессии Совещания Сторон Орхусской конвенции (29 июня - 1 июля 2011 года), который не смог принять участия в тридцать четвертом совещании. |
The purpose of the meeting was to exchange information about the nature of the procedures under the Inspection Panel, on the one hand, and the Aarhus Convention compliance mechanism on the other. |
Целью встречи был обмен информацией о характере процедур, применяемых Инспекционной группой, с одной стороны, и механизмом обеспечения соблюдения Орхусской конвенции - с другой. |
They had also discussed future plans in relation to strengthening national capacities to implement the Aarhus Convention and the Protocol on PRTRs and possible cooperation on the various activities at the national, subregional and regional levels. |
Они также обсудили планы на будущее в отношении укрепления национального потенциала по осуществлению Орхусской конвенции и Протокола о РВПЗ и возможности сотрудничества по различным направлениям деятельности на национальном, субрегиональном и региональном уровнях. |
Two presenters then shared lessons learned from other international bodies, namely the Aarhus Convention and United Nations human rights bodies, with respect to involving the public in the process of national reporting. |
Затем два докладчика поделились опытом, приобретенным другими международными органами, а именно Орхусской конвенцией и правозащитными органами Организации Объединенных Наций, в области участия общественности в процессе подготовки национальных докладов. |
The consultant, Ms. Therivel, presented the draft recommendations and outlined the written comments on the recommendations received from focal points and stakeholders of both the Protocol on SEA and the Aarhus Convention before the meeting. |
Консультант г-жа Теривел представила проект рекомендаций и изложила суть письменных замечаний по рекомендациям, полученных перед совещанием от координационных центров и заинтересованных сторон как Протокола по СЭО, так и Орхусской конвенции. |
It brought together 85 participants, including various stakeholders and considered the state of nuclear safety in Ukraine and globally and the implementation of the Aarhus and Espoo Conventions. |
В ходе круглого стола были рассмотрены состояние ядерной безопасности в Украине и во всем мире и реализация Орхусской конвенции и Конвенции, принятой в Эспо. |
Closing the meeting, he thanked all present for their contributions to the success of the meeting, and the Aarhus Convention secretariat, ANCCLI and the DG-ENER for their work in organizing the event. |
Завершая встречу, он поблагодарил всех участников за их вклад в успешное проведение этого совещания, а секретариат Орхусской конвенции, АНКЛИ и ГД-Энергетика за их работу по организации мероприятия. |
With respect to the Aarhus Convention, the introduction of a scale based on alternative criteria could be an avenue to explore, given the degree of resistance to introducing reference to the United Nations scale of assessments. |
Что касается Орхусской конвенции, то введение шкалы на основе альтернативных критериев может стать предметом исследования, учитывая уровень сопротивления к привязке взносов к шкале (начисленных) взносов ООН. |
A representative of the Republic of Moldova made a presentation on the measures undertaken by the country to implement the GMO amendment to the Aarhus Convention and article 23 of the Cartagena Protocol on Biosafety. |
Представитель Республики Молдова выступил с сообщением о мерах, принятых в стране с целью осуществления поправки о ГИО к Орхусской конвенции и статьи 23 Картахенского протокола по биобезопасности. |
The representative of France informed participants that ratification of the GMO amendment by the country was expected before the next session of the Meeting of the Parties to the Aarhus Convention (Maastricht, the Netherlands, 30 June - 2 July 2014). |
Представитель Франции проинформировал участников о том, что его страна планирует ратифицировать поправку о ГИО до начала следующей сессии Совещания Сторон Орхусской конвенции (Маастрихт, Нидерланды, 30 июня - 2 июля 2014 года). |
The purpose of the bill is to supplement the provisions and regulations of the Environmental Code so as to regulate emissions of greenhouse gases and to bring environmental legislation into line with the Aarhus Convention. |
Целью принятия данного законопроекта является дополнение положений и норм Экологического кодекса Республики Казахстана в части регулирования выбросов парниковых газов и приведение экологического законодательства в соответствие с Орхусской Конвенцией. |
JS8 recommended that Kazakhstan: ensure full implementation of the Aarhus Convention; bring its legislation in accordance with international standards on environmental protection; and provide access to government held information on environmental issues. |
Авторы СП8 рекомендовали Казахстану: обеспечить всестороннее осуществление Орхусской конвенции, привести его законодательство в соответствии с международными стандартами по охране окружающей среды и обеспечить доступ к имеющейся у правительства экологической информации. |
The Working Group decided to recommend to the Conference of the Parties to amend article 9 of the Convention in order to achieve consistency among the different legal instruments, in particular the Aarhus Convention. |
Рабочая группа постановила рекомендовать Конференции Сторон внести поправки в статью 9 Конвенции с целью достижения согласованности с различными правовыми договорами, в частности с Орхусской конвенцией. |
The national framework should contain detailed requirements for informing the public, as required under article 6, paragraph 2, of the Aarhus Convention, about the initiation of the procedure and possibilities for the public to participate. |
Национальная правовая база должна содержать подробные требования к информированию общественности о начале процедуры и возможности для участия общественности, как того требует пункт 2 статьи 6 Орхусской Конвенции. |
(e) To continue the practice of conducting seminars, training sessions and conferences at the oblast courts, jointly with environmental NGOs, on issues relating to implementation of the Aarhus Convention; |
ё) продолжить практику проведения семинаров, тренингов и конференций в областных судах совместно с экологическими НПО по вопросам реализации Орхусской конвенции; |
The Party stated that a similar process would be followed in all proceedings on a new permit or a change to an existing permit and that all the requirements of the Aarhus Convention would be fully met. |
Сторона заявила, что аналогичный процесс будет проводиться в случае всех процедур оформления нового разрешения или изменения существующего разрешения и что все требования Орхусской конвенции будут полностью выполнены. |
The Meeting of the Parties thanked Ms. Gita Parihar from the European ECO Forum for her keynote address emphasizing the growing importance of the area of work for the fulfilment of the Aarhus vision. |
Совещание Сторон поблагодарило г-жу Гиту Парихар из Европейского ЭКО-Форума за ее доклад, в котором была подчеркнута растущая важность данной области работы для реализации замысла Орхусской конвенции. |