| They were therefore very motivated to tackle the issue. | В связи с этим они чрезвычайно заинтересованы в урегулировании этого вопроса. |
| Another very serious area of concern involves orphans. | Другой областью, вызывающей чрезвычайно серьезную озабоченность, является положение сирот. |
| Reporting requirements under treaty provisions were sometimes very challenging to States with limited human and financial resources. | Требования, касающиеся представления докладов в соответствии с положениями конкретных договоров, создают иногда чрезвычайно серьезные проблемы для государств с ограниченными людскими и финансовыми ресурсами. |
| Investments resulting in huge losses for some very powerful people. | И эти инвестиции могли привести к большим потерям для некоторых чрезвычайно влиятельных людей. |
| In some locations, however, child malnutrition remained very high. | В то же время в некоторых местах сохранялись чрезвычайно высокие показатели недоедания среди детей. |
| My recent and very constructive conversations with key military leaders confirm that impression. | Мои последние и чрезвычайно конструктивные встречи с ключевыми фигурами в военном руководстве лишь подтвердили это мнение. |
| Recent events in some very powerful developed countries had shown otherwise. | Недавние события, происшедшие в некоторых чрезвычайно сильных развитых странах, свидетельствуют об обратном. |
| I consider this a very serious issue with political repercussions. | Я считаю, что это чрезвычайно серьезный вопрос, который может иметь политические последствия. |
| Despite enormous economic progress, development has been very uneven between and within countries. | Несмотря на колоссальный экономический прогресс, развитие до сих пор было чрезвычайно неравномерным как между странами, так и внутри них. |
| Several factors conspired to persuade economists that developing countries should manage their international trade very tightly. | Стечение целого ряда обстоятельств убедило экономистов в том, что развивающимся странам следует перейти на чрезвычайно жесткое регулирование своей международной торговли. |
| Political interference in the regulatory and legal framework implied high uncertainty which made investments very risky. | Вмешательство на политическом уровне в функционирование механизма регулирования и правовой системы оборачивалось высокой степенью неопределенности, в силу чего инвестиции становились чрезвычайно рискованным делом. |
| UNHCR welcomes this as a very valuable recommendation. | УВКБ с удовлетворением принимает к сведению эту чрезвычайно ценную рекомендацию. |
| We know that they are extremely busy and working very hard. | Нам известно, что он крайне занят и у него чрезвычайно напряженный график работы. |
| It was not easy because Paraguayan migrants were generally very dispersed and were not always equipped with the necessary identity documents. | Такая процедура регистрации нелегка, поскольку парагвайские мигранты, как правило, чрезвычайно рассеяны по территории и не всегда имеют необходимые документы, удостоверяющие личность. |
| The representative of Italy said that her delegation had found the questionnaire on the implementation of recommendations adopted at the previous meetings very useful. | Представитель Италии отметила, что ее делегация считает вопросник об осуществлении рекомендаций, принятых на предыдущих совещаниях, чрезвычайно полезным. |
| The Deputy Secretary-General underlined the very dangerous consequences the situation with regard to Ukraine could have for the stability of the region and beyond. | Первый заместитель Генерального секретаря подчеркнул, что ситуация, касающаяся Украины, может иметь чрезвычайно опасные последствия для стабильности в регионе и за его пределами. |
| The organization is very concerned about human trafficking and issues with modern slavery in Kyrgyzstan. | Наша организация чрезвычайно обеспокоена проблемой торговли людьми и вопросами современного рабства в Кыргызстане. |
| The promotion and protection of human rights are also advanced through the presence of a very active and vibrant civil society coalition in the country. | Поощрение и защита прав человека осуществляются также благодаря чрезвычайно высокой активности энергичной коалиции организаций гражданского общества в стране. |
| Mr. Flinterman said that the seminar organized with a view to strengthening cooperation and coordination among the treaty bodies had been very useful. | Г-н Флинтерман подтверждает, что семинар, проведенный в целях укрепления сотрудничества и координации между договорными органами, оказался чрезвычайно полезным. |
| The geographical composition of this island nation makes it very vulnerable to environmental issues such as coastal erosion and rising sea level. | В силу своего географического положения и геологической структуры это островное государство чрезвычайно подвержено таким природным явлениям, как прибрежная эрозия и повышение уровня моря. |
| Similarly, the external perception is that pastoralists are very vulnerable to climate instability. | Непосвященные также считают, что скотоводы чрезвычайно уязвимы к климатическим изменениям. |
| This situation leaves those social groups that are already very vulnerable most exposed to disaster risk. | Такая ситуация приводит к тому, что социальные группы, и без того являющиеся чрезвычайно уязвимыми, подвержены опасности больше других. |
| Since its establishment in 2011, the Panel has twice visited Tunisia and received very good cooperation from the authorities. | С момента своего создания в 2011 году Группа дважды посетила Тунис, и власти страны чрезвычайно конструктивно сотрудничали с ней. |
| This is well known to be a very challenging exercise. | Хорошо известно, что это чрезвычайно трудная задача. |
| Although estimates of the financing needs for sustainable development are necessarily imprecise, studies conclude, without exception, that needs are very great. | ЗЗ. Хотя оценки потребностей в финансировании устойчивого развития неизбежно носят ориентировочный характер, во всех без исключения исследованиях делается вывод о том, что такие потребности являются чрезвычайно масштабными. |