Английский - русский
Перевод слова Very
Вариант перевода Чрезвычайно

Примеры в контексте "Very - Чрезвычайно"

Примеры: Very - Чрезвычайно
His delegation was committed to providing the United Nations with the necessary tools to confront the very complex nature of peacekeeping operations and the new challenges the Organization faced in that regard. Делегация его страны преисполнена решимости содействовать обеспечению Организации Объединенных Наций необходимыми инструментами, соответствующими чрезвычайно сложному характеру миротворческих операций и новым трудным задачам в этой области, которые перед ней встают.
Referring to proposals to abolish the Fourth Committee, he said that they completely disregarded the Committee's very serious work with respect to decolonization, particularly in the context of the International Decades for the Eradication of Colonialism. Касаясь предложений об упразднении Четвертого комитета, он говорит, что они совершенно не учитывают чрезвычайно серьезную работу Комитета по вопросам деколонизации, особенно в контексте международных десятилетий за искоренение колониализма.
Despite an increase of over 40 per cent in their assessed contributions, very serious financial crises and considerable external debt, the countries of the Rio Group, barring unforeseen circumstances, always honoured their financial commitments. Несмотря на увеличение размеров взносов стран Группы Рио более чем на 40 процентов, чрезвычайно тяжелый финансовый кризис и значительную внешнюю задолженность, эти страны лишь в самых крайних случаях не выполняют свои обязательства.
It might happen that for political reasons one or two delegations would refer to specific paragraphs of the report, but the report itself constituted a small part of a very large agenda item before the Third Committee. Возможно, по политическим причинам одна или две делегации сделают ссылку на конкретные пункты доклада, однако сам доклад будет представлять лишь небольшую часть чрезвычайно загруженной повестки дня Третьего комитета.
These policies and actions are bound to undo years of laborious and very complex peace efforts by the parties and the co-sponsors of the peace process. Эти политика и меры приведут к подрыву осуществлявшихся на протяжении многих лет трудных и чрезвычайно сложных усилий по обеспечению мира с участием сторон и коспонсоров мирного процесса.
That report, together with the status report on the implementation of the recommendations of the Office of Internal Oversight Services, was viewed as very informative and a good basis for gaining insight into the activities of the Programme. Этот доклад вместе с докладом о ходе выполнения рекомендаций Управления служб внутреннего надзора расцениваются как чрезвычайно содержательные документы, являющиеся хорошей основой для анализа деятельности Программы.
Given the varied backgrounds and expertise of the participants, each valued different elements of the module, but there was consensus that the module as a whole was very useful. Ввиду различий в специализации и опыте участников каждый из них по достоинству оценил разные элементы модуля, но все они сошлись во мнениях о том, что данный модуль в целом был чрезвычайно полезным.
Mr. Vohidov (Uzbekistan) noted that the sources of information in the report were very limited, as the Special Rapporteur had chosen not to include any information from the Government. Г-н Вохидов (Узбекистан) отмечает, что в докладе были использованы чрезвычайно ограниченные источники информации, поскольку Специальный докладчик предпочел не включать в него никакую информацию, исходящую от правительства.
To demonstrate their good faith, and at the request of the Secretary-General, the Group of 77 and China had agreed to a one-time, unprecedented, temporary measure in order to avoid a very serious crisis. Для демонстрации их доброй воли и по просьбе Генерального секретаря Группа 77 и Китай согласились на принятие единовременной беспрецедентной временной меры, с тем чтобы избежать чрезвычайно серьезного кризиса.
UNMIL was at a very crucial juncture of its operations, and the Group would not support any decisions which might have a negative impact on the effective functioning of the Mission. МООНЛ находится на чрезвычайно важном этапе своей деятельности, и Группа не поддержит никаких решений, которые могут сказаться негативным образом на эффективном функционировании Миссии.
Funding for development projects, which in other countries normally have access to a variety of sources, are either non-existent or very scarce and are available only at a high premium. Финансирование проектов в области развития, которое в других странах обычно обеспечивается за счет различных источников, либо отсутствует, либо является чрезвычайно ограниченным и возможно лишь под высокие проценты.
While Burundi took its obligations to the Organization very seriously, it was one of the five poorest countries in the world and even the staff of its Permanent Mission to the United Nations were not spared the difficulties that resulted from the country's resource constraints. Хотя Бурунди чрезвычайно серьезно относится к своим обязательствам перед Организацией, она является одной из пяти наибеднейших стран мира, и даже персонал ее Постоянного представительства при Организации Объединенных Наций был вынужден разделить те трудности, которые связаны с нехваткой ресурсов у его страны.
The Nigerian delegation appreciates the fact that the International Tribunals for both Rwanda and the former Yugoslavia are engaged in a very crucial assignment which is of great importance for humanity. Нигерийская делегация высоко ценит тот факт, что международные трибуналы как по Руанде, так и по бывшей Югославии выполняют чрезвычайно важные поручения, имеющие для человечества громадное значение.
The mine-action strategy of the United Nations should remain transparent, straightforward and unsophisticated in order to match the very unsophisticated nature of the anti-personnel landmines that the strategy is essentially aimed at combating. Стратегия Организации Объединенных Наций в отношении деятельности, связанной с разминированием, должна оставаться транспарентной, четкой и простой, для того чтобы соответствовать чрезвычайно простой природе проблем, связанных с противопехотными наземными минами, на борьбу с которыми и направлена главным образом эта стратегия.
The Secretary-General's recent announcement regarding the campaign to make the Millennium Development Goals better known throughout the world and to try to mobilize behind them the force of public opinion is very promising. Чрезвычайно многообещающим является недавнее заявление Генерального секретаря о начале кампании по пропаганде целей в области развития на рубеже тысячелетия во всем мире и по мобилизации общественного мнения для их достижения.
Concerning blackleg they said that the only things to be done were to have very low tolerances and to bring down the number of generations which had been done in some countries. Что касается черной ножки, то единственное, что можно сделать, это использовать чрезвычайно низкие допуски и сократить число поколений, как это было сделано в некоторых странах.
With regard to environmental sustainability, small islands like Antigua and Barbuda face the challenge of very limited land space and fragile ecosystems, and are highly vulnerable to natural disasters and the effects of climate change. Что касается экологической устойчивости, то малые острова, такие как Антигуа и Барбуда, сталкиваются с проблемой ограниченности суши и хрупкости экосистем, а также чрезвычайно уязвимы в случае стихийных бедствий и перед лицом изменения климата.
They found the overall experience excellent and very useful for their daily work but also felt the constraint of time in relation to the wide variety of subjects that was planned in this course. По их мнению, это мероприятие было организовано на "отлично" и оказалось чрезвычайно полезным для их повседневной работы, но при этом они ощущали также нехватку времени с учетом широкого спектра вопросов, которые планировалось рассмотреть в рамках этого курса.
In addition to extensive and intensive use in the past, most soils are either very old, awfully leached, and of low fertility. Помимо экстенсивного и интенсивного использования почв в прошлом, они в основном являются либо очень старыми, с чрезвычайно высоким содержанием солей, либо малоплодородными.
Open and hidden discrimination when it comes to the sale, renting and allocation of public housing presents yet another formidable obstacle to millions of people, an obstacle that is often the very last to be moved aside. Открытая и скрытая дискриминация, которая проявляется тогда, когда речь идет о продаже, аренде или распределении государственного жилья, для миллионов людей представляет собой еще одно чрезвычайно серьезное препятствие, и зачастую оно становится самым последним из всех тех, которые им приходится преодолевать.
These countries are lifting more than the economy and will be very interesting to follow this over the year, as I would like you to be able to do with all the publicly funded data. Эти страны наращивают больше, чем экономику, и будет чрезвычайно интересно наблюдать за этим в течение года. Желаю вам иметь возможность сделать это благодаря государственной статистике.
This has consequences for the quality of decisions made by large numbers of people, such as in general elections, where the probability of any one vote changing the outcome is very small. Одно из значительных следствий этого явления заключается в качестве решений, принимаемых большими количествами людей, в таких, например, случаях, как общественные выборы, когда вероятность существенно изменить итоговый расклад для каждого отдельного голоса чрезвычайно мала.
The Mission found that, in relatively conflict-free areas such as Port Elizabeth and East London, UNOMSA and other international observers were able to work very closely with local peace structures without coming under any suspicion from some of the political parties. Члены Миссии обнаружили, что в таких районах с относительно спокойной обстановкой, как Порт-Элизабет и Ист-Лондон, сотрудники ЮНОМСА и другие международные наблюдатели смогли наладить чрезвычайно тесное сотрудничество с местными структурами по обеспечению примирения, не вызвав какого-либо подозрения со стороны ряда политических партий.
The acceleration is accounted for mainly by the very high growth in China, where policy measures to slow the economy down are only beginning to take effect. Такое ускорение объясняется в основном чрезвычайно высокими темпами роста в Китае, где меры в области экономической политики, направленные на сдерживание роста экономики, только начинают приносить результаты.
Given the difficulty of justifying the expenditure of the very limited resources of developing countries for environmental efforts, the costs of satellite data are a major factor limiting their wider international use for assistance to developing countries. С учетом трудностей, связанных с обоснованием затрат чрезвычайно ограниченных ресурсов развивающихся стран на мероприятия по охране окружающей среды, стоимость спутниковых данных представляет собой один из основных факторов, ограничивающих их более широкое международное использование для предоставления помощи развивающимся странам.