| Artisanal miners earn very little for their efforts and the risks they take. | Горняки-кустари зарабатывают чрезвычайно мало за те усилия и риски, которым они подвергаются. |
| Members had asked about the risk of corruption of judges in view of their very low salaries. | Члены спрашивали о риске коррупции среди судей ввиду их чрезвычайно низкой зарплаты. |
| It will be very bad for us. | «Это будет чрезвычайно плохо для нас. |
| My Government is very grateful for the support provided by UNFPA for these activities and stands ready to reinforce this cooperation. | Наше правительство чрезвычайно признательно ЮНФПА за поддержку этой деятельности и готово укреплять такое сотрудничество. |
| Often its function is very similar to the old one, but occasionally a drastic change occurs. | Часто бывает, что его роль чрезвычайно сходна с ролью старого протеина, но иногда происходят и кардинальные изменения. |
| This initial exercise was very positive for the parties, and its continuation will stimulate the strengthening of nuclear safety in the world. | Этот первый опыт оказался чрезвычайно позитивным для сторон, и продолжение работы в этом направлении будет способствовать укреплению ядерной безопасности в мире. |
| We believe that the two drafts contain very concrete and useful proposals that deserve careful consideration and practical support. | Мы убеждены, что в проектах этих двух документов содержатся очень конкретные и чрезвычайно полезные предложения, которые заслуживают внимательного изучения и практической поддержки. |
| These facilities are spread out in the general Zugdidi area and comprise very expensive and critical communications assets. | Эта аппаратура установлена на всей территории района Зугдиди и включает в себя весьма дорогостоящую и чрезвычайно необходимую аппаратуру связи. |
| If that is true, he must have been destined from the outset to be a very skilful leader in an extremely challenging region. | Если это так, то ему должно было быть с самого начала предначертано быть умелым руководителем в чрезвычайно проблематичном регионе. |
| Foreign direct investment has grown, and is growing, astronomically, but is very selective and highly uneven. | Прямые иностранные инвестиции выросли и продолжают расти в астрономических масштабах, однако весьма выборочно и чрезвычайно неравномерно. |
| In the discharge of his very onerous responsibilities he brings to bear unmatched expertise with regard to the United Nations system. | При исполнении своих чрезвычайно сложных обязанностей он опирается на свои беспрецедентные знания системы Организации Объединенных Наций. |
| Given our very limited resources, this will mean that many priority projects will have to wait. | Учитывая наши чрезвычайно ограниченные ресурсы, это означает, что осуществление многих приоритетных проектов будет отложено. |
| Environmental concerns are given very serious consideration in evaluating proposals for investments in Anguilla. | При оценке предложений об осуществлении капиталовложений в Ангилье чрезвычайно большое внимание уделяется экологическим аспектам. |
| NGOs and other citizens' groups have been in continuous contact with the Special Rapporteur, and she has found this cooperation very fruitful. | НПО и другие группы граждан постоянно контактировали со Специальным докладчиком, и она считает такое сотрудничество чрезвычайно плодотворным. |
| A commission was currently engaged in a review of the country's laws, but its agenda was very full. | Создана комиссия для пересмотра всех законов страны, однако ее программа чрезвычайно загружена. |
| It was suggested that the performance report was very helpful not only for Member States but also for the Secretariat. | Было высказано мнение, что доклад об исполнении является чрезвычайно полезным не только для государств-членов, но и для Секретариата. |
| This is a very powerful benefit since it encourages firms to reinvest 20 per cent of their profits in R&D. | Данная льгота чрезвычайно эффективна, поскольку она поощряет фирмы реинвестировать 20% своей прибыли в НИОКР. |
| I am very pleased to announce that the Republic of Korea has agreed to chair this group. | Я чрезвычайно рад заявить, что Республика Корея согласилась возглавить эту группу. |
| Further guidance and case studies on how to implement IFRS would be very useful. | В этой связи было бы чрезвычайно полезно выработать дополнительные руководящие указания и провести тематические исследования по переходу на МСФО. |
| In this respect, the UNCTAD-WTO training programme had been very useful. | В этой связи чрезвычайно полезной является учебная программа ЮНКТАД-ВТО. |
| The Specialized Section thanked Dr. Ferro-Luzzi for attending the meeting and her very interesting presentation. | Специализированная секция поблагодарила д-ра Ферро-Луци за участие в работе сессии и ее чрезвычайно интересное выступление. |
| I will attempt to sum up the very rich discussion that we have had this afternoon. | Я попытаюсь резюмировать чрезвычайно плодотворную дискуссию, которая состоялась сегодня днем. |
| He gave a very detailed assessment of the situation in Afghanistan. | Он представил чрезвычайно подробную оценку положения в Афганистане. |
| Crops for export to Parties not operating under Article 5, paragraph, had to meet very stringent quality standards. | Культуры, предназначенные для экспорта в Стороны, не действующие в рамках пункта 1 статьи 5, должны соответствовать чрезвычайно жестким стандартам качества. |
| The rehabilitation of this sector will be very costly, as it will have to be supplied with state-of-the-art facilities and equipment. | Восстановление этого сектора будет чрезвычайно дорогостоящим, поскольку необходимо будет оснастить его новейшими средствами и оборудованием. |