| I would like to thank the Secretary-General for his very timely initiative in convening a United Nations summit last week addressing this key issue. | Я также хотел бы выразить признательность Генеральному секретарю за его чрезвычайно своевременную инициативу по созыву на прошлой неделе саммита Организации Объединенных Наций для обсуждения этого ключевого вопроса. |
| The international community took far too long to respond to such very serious situations. | Международное сообщество недопустимо медленно реагирует на существующие чрезвычайно тревожные ситуации. |
| It was regrettable that the special procedures, which were very useful, did not benefit from follow-up mechanisms. | С сожалением она констатирует, что в специальных процедурах, являющихся чрезвычайно полезными, не предусмотрены механизмы последующих действий. |
| This collaboration is very productive and mutually beneficial and is helping to leverage resources. | Это сотрудничество чрезвычайно продуктивно и взаимовыгодно и помогает привлекать ресурсы. |
| One such service, which is very useful is, business incubator programmes. | Одной из таких услуг, которая является чрезвычайно полезной, являются программы бизнес-инкубаторов. |
| In addition, mapping is very useful in order to highlight the relevant governance structure for a specific value chain. | Кроме того, картирование является чрезвычайно полезным для выявления соответствующей структуры управления в рамках конкретной производственно-сбытовой цепи. |
| These programmes have often been very effective in achieving their specific objectives. | Эти программы нередко оказывались чрезвычайно эффективными в достижении конкретных поставленных перед ними целей. |
| The House of Traditions has realized a very rich program in the area of the so-called "organization of movements". | Дом традиций осуществил чрезвычайно богатую программу в области так называемой "организации движений". |
| Sometimes this expectation is encouraged by the immediate supervisors, due to the overall very positive experience of the work of the JPOs. | Иногда это ожидание подогревается их непосредственными начальниками в связи с общим чрезвычайно позитивным опытом работы МСС. |
| They also paid tribute to the courageous work of UNHCR staff in carrying out the Office's mandate, often in very dangerous situations. | Они также высоко оценили самоотверженную работу сотрудников УВКБ по выполнению мандата Управления, зачастую в чрезвычайно опасной обстановке. |
| The Government was very concerned about the increase in adolescent pregnancies and adolescent maternal mortality. | Правительство чрезвычайно обеспокоено ростом показателей подростковой беременности и материнской смертности среди подростков. |
| The system of standards is overambitious, covering hundreds of pollutants and mandating very low concentrations of them. | Число стандартов непомерно велико; ими охвачены сотни загрязняющих веществ с чрезвычайно низкой допустимой концентрацией. |
| Census data characteristics make the editing and validation phase a very complex task. | Характеристики данных переписей превращают этап редактирования и проверки данных в чрезвычайно сложную задачу. |
| This session is taking place at a very critical juncture for the South Caucasus region and for the international community as a whole. | Нынешняя сессия проходит в чрезвычайно важное время для региона Южного Кавказа и всего международного сообщества. |
| Investments in increasing access to water supply and sanitation yield very high rates of return, making them extremely attractive from a social investment standpoint. | Инвестиции на цели расширения доступа к услугам в области водоснабжения и санитарии приносят очень большую отдачу, что делает их чрезвычайно привлекательными с точки зрения социального инвестирования. |
| He was therefore very disappointed that those negotiations seemed to have been in vain. | Поэтому он чрезвычайно разочарован тем, что эти переговоры, как видно, прошли впустую. |
| Ghana noted with appreciation that the national report of Zambia was prepared through a very participatory and inclusive approach. | Гана с признательностью отметила подготовку национального доклада Замбии на основании чрезвычайно широкого и емкого процесса. |
| Another group very vulnerable to unemployment are people with disabilities. | Еще одной чрезвычайно уязвимой группой с точки зрения безработицы являются инвалиды. |
| The Committee had also expressed very serious concerns about the provisions regarding the death penalty. | Комитет также выразил чрезвычайно серьезную обеспокоенность относительно положений, касающихся смертной казни. |
| In reality, this is a very rare occurrence. | На практике, однако, это происходит чрезвычайно редко. |
| Any new legislation would be seen as imposing new constraints and might force all parties to a very strict framework. | Какое-либо новое законодательство было бы расценено как введение новых ограничений и могло бы вынудить все стороны придерживаться чрезвычайно жестких рамок. |
| It was a very expensive programme but was expected to have positive results. | Эта программа является чрезвычайно дорогостоящей, но должна принести, как предполагается, позитивные результаты. |
| Ms. Pimentel recognized that abortion was a very sensitive issue in many countries. | Г-жа Пиментел признает, что во многих странах аборты являются чрезвычайно острым вопросом. |
| Cape Verdean society is traditionally very tolerant. | Кабо-вердинское общество традиционно является чрезвычайно терпимым. |
| These meetings were very helpful in defining and forming some initial plans and priorities for his mandate. | Эти встречи оказались чрезвычайно полезными для определения и разработки некоторых первоначальных планов и приоритетов для его мандата. |