Английский - русский
Перевод слова Very
Вариант перевода Чрезвычайно

Примеры в контексте "Very - Чрезвычайно"

Примеры: Very - Чрезвычайно
The Chairman's very concise report on the informal consultations, particularly his conclusions, could provide an extremely useful basis for future work on the draft articles submitted by the Commission. Именно поэтому исключительно сжатый доклад Председателя Редакционной группы, и в частности представленные им заключения, могут составить чрезвычайно полезную базу для продолжения работы по проекту статей, представленному КМП.
Indeed, the African continent has become the very crossroads for illicit drug trafficking of all kinds because of the extremely limited material and financial resources available to our countries to fight this phenomenon. По сути дела, Африканский континент стал настоящим перекрестком для незаконного оборота наркотиков всех видов ввиду чрезвычайно ограниченных материальных и финансовых ресурсов, имеющихся в распоряжении наших стран для борьбы с этим явлением.
During the course of the work that it has just concluded, the Third Committee adopted what in our view was a very substantial draft resolution on the rights of children, which should be endorsed by the General Assembly. В процессе работы, которая только что завершилась в Третьем комитете, Комитет принял чрезвычайно, по нашему мнению, важный проект резолюции по правам ребенка, которую Генеральной Ассамблее следует одобрить.
However, it should be remembered that the land demarcation process was an extremely costly task since it involved vast areas in very remote regions (which also partly explained the slow progress that was being made). В то же время нужно понимать, что процесс делимитации земель чрезвычайно дорогостоящий, так как им охвачены весьма обширные зоны в сильно удаленных районах (чем, впрочем, частично и объясняются его медленные темпы).
His delegation was deeply concerned to note that the provisions of the General Assembly resolutions, which were very explicit, had been twisted, and wished to know whether such procedures, which were highly unusual, were based on precedent. Делегация Египта чрезвычайно обеспокоена тем, что столь четкие положения, изложенные в резолюциях Генеральной Ассамблеи, оказались обойденными, и интересуется, основаны ли эти весьма необычные процедуры на прецедентах.
Such contacts have been very useful in developing and expanding the Division's Supplier Roster as well as providing the opportunity for procurement officers to familiarize themselves with market and industry trends. Такие контакты имеют чрезвычайно полезное значение с точки зрения составления и расширения списка поставщиков Отдела, а также предоставления возможности сотрудникам по закупкам ознакомиться с конъюнктурой рынка и тенденциями в области развития промышленности.
Modern Syria has carried out a very successful social development plan covering all sectors of society, to the extent allowed by our wealth, potential and, in particular, human factors. Современная Сирия осуществляет чрезвычайно успешный план социального развития, который охватывает все слои нашего общества, в тех рамках, которые позволяют нам наше благосостояние, потенциал и, в особенности, человеческий фактор.
At the outset especially, when nerves were very tense, as party representatives and tribal leaders prepared to fly into unknown 'enemy' territory after 19 years of civil war, there was profound concern about security. Проблемы безопасности вызывали серьезное беспокойство, особенно на начальном этапе процесса, когда обстановка была чрезвычайно напряженной в связи с тем, что представители сторон и вожди племен готовились к полету на неизведанную территорию противника после 19 лет гражданской войны.
The Government should provide additional information on what it planned to do about that problem, which lay at the very heart of women's human rights. Правительству следует представить дополнительную информацию о мерах, которые оно планирует принять для решения этой проблемы, которая имеет чрезвычайно важное значение для соблюдения прав человека женщин.
The provision of advisory services and, in particular, the implementation of training programmes by means of scholarships, expert group meetings and workshops designed to solve problems, both nationally and regionally, were very positive approaches for developing countries. Чрезвычайно конструктивными подходами для развивающихся стран являются предоставление консультативных услуг и особенно осуществление программ подготовки кадров путем предоставления стипендий и проведения совещаний групп экспертов и семинаров-практикумов, ориентированных на решение проблем как на национальном, так и на региональном уровнях.
Although the timetable for a nationwide public discussion and debate on the completed draft text has been much shorter than initially hoped, a healthy turnout for the referendum would, nevertheless, be a very positive development. Хотя на общенациональное публичное обсуждение и дискуссию по окончательному проекту текста было отведено намного меньше времени, чем планировалось изначально, высокая явка на референдуме стала бы, тем не менее, чрезвычайно позитивным событием.
Despite the very poor state of the infrastructure in Dili, an estimated 64,000 previously displaced persons have now returned to the capital. On 12 October, Dili market reopened after reconstruction by INTERFET. Несмотря на чрезвычайно неудовлетворительное состояние инфраструктуры в Дили, по оценкам, в столицу возвратились 64000 ранее перемещенных лиц. 12 октября после реконструкции, осуществленной МСВТ, возобновил работу рынок в Дили.
In order to be effective, the EDI control system has to cover all finally discharged TIR Carnets, requires a high frequency in the transmission of data from Customs authorities and demands a very low error rate. Система контроля ЭОД будет эффективной только в том случае, если она будет охватывать все окончательно оформленные книжки МДП и обеспечивать высокую оперативность при передаче данных из таможенных органов, а также чрезвычайно низкий коэффициент ошибок.
As a provider of operational information technology services and support to 28 international organizations, ICC has given very high priority to year 2000 compliance. Для МВЦ, который обеспечивает оперативное информационно-техническое обслуживание 28 международных организаций и оказывает им помощь, обеспечение соответствия требованиям 2000 года является чрезвычайно важной задачей.
Not only have prices of goods and services for the average consumer reached very high levels, but the country may once again be on the threshold of a new spiral of inflation. Не только цены на товары и услуги для среднего потребителя достигли чрезвычайно высокого уровня, но и страна может вновь оказаться на пороге очередного витка инфляции.
Today, interpretative declarations are very frequent, as shown by the replies of States and, to a lesser extent, of international organizations to the Commission's questionnaire on reservations. Сегодня заявления о толковании делаются чрезвычайно часто, как об этом свидетельствуют ответы государств и, в меньшей степени, международных организаций на вопросник КМП, касающийся оговорок.
It should be mentioned that on some occasions (as for the preparation of the Draft Code of Crimes against the Peace and Security of Mankind) these exchanges of views have proved very valuable for the work of the Commission. Следует отметить, что в ряде случаев (как, например, в случае подготовки проекта кодекса преступлений против мира и безопасности человечества) такие обмены мнениями оказались чрезвычайно полезными для работы Комиссии.
The structure of the industry is changing, since consolidations, merger and acquisitions are increasingly taking place to satisfy a very diversified and multi-disciplinary demand. Структура этой индустрии меняется: в связи с наличием чрезвычайно диверсифицированного и многопланового спроса здесь все чаще происходят объединения, слияния и приобретения компаний.
(c) Paris Club creditors are invited to continue to implement expeditiously and in a flexible manner the very concessional treatment under the Naples Terms; с) кредиторам Парижского клуба предлагается предоставлять на оперативной и гибкой основе чрезвычайно льготный режим согласно Неапольским условиям;
It was therefore very useful to continue to research areas such as anti-dumping, the inter-firm transactions of multinational companies, technology assistance and information exchange, anti-competitive provisions of international agreements, and interactions between competition and trade. В этой связи было бы чрезвычайно полезно продолжить исследования в таких областях, как антидемпинговые меры, внутрифирменные операции многонациональных компаний, технологическая помощь и обмен информацией, антиконкурентные положения в международных соглашениях, а также взаимосвязь между конкуренцией и торговлей.
UNTAC, however, was not only a very large mission, spread out over a considerable geographical area, but was almost totally reliant on generators for all of its power requirements. Однако ЮНТАК не только была чрезвычайно большой миссией, участники которой были рассредоточены на значительной территории, но и практически полностью зависела от генераторов для удовлетворения ее потребностей в электроэнергии.
His delegation regretted the delay in submitting the report; in that connection, the Committee should bear in mind the very heavy reporting burden placed on States that ratified human rights conventions. Его делегация сожалеет о задержке с представлением доклада; в этой связи Комитету следует учитывать чрезвычайно большой объем информации, которую обязаны представлять государства, ратифицировавшие конвенции по правам человека.
The procedure was not only extremely slow, but also very cumbersome from an administrative point of view, since input from many different sources was required; worse still, Member States were not all dealt with on an equal footing. Процедура выплаты компенсации является не только чрезвычайно медленной, но и весьма громоздкой с административной точки зрения, поскольку требует получения информации из множества разных источников; более того, не обеспечивается одинаковый режим для всех государств-членов.
Supporting the compressed time lines for voter registration has added to the Mission's already formidable logistical challenges associated with the difficult terrain and size of the country and its very limited infrastructure. Поддержка регистрации избирателей в сжатые сроки явилась дополнительным испытанием для Миссии, и без того решающей чрезвычайно сложные материально-технические проблемы, связанные со сложным характером местности и размерами страны и ее весьма ограниченной инфраструктурой.
It should be noted in this connection that the current fleet of mine-protected vehicles is old, that it is subject to extremely hard use on very bad roads and that its serviceability will therefore inevitably decrease. Следует отметить в этой связи, что нынешний парк транспортных средств с противоминной защитой устарел, подвергается чрезвычайно тяжелой эксплуатации на очень плохих дорогах и что поэтому его ремонтопригодность неизбежно уменьшилась.