Английский - русский
Перевод слова Very
Вариант перевода Чрезвычайно

Примеры в контексте "Very - Чрезвычайно"

Примеры: Very - Чрезвычайно
Very, very, extremely weird science, but... Крайне странная, чрезвычайно странная наука, но...
Mr. O'Flaherty said that online digital recordings were very useful and should be encouraged, but they could not under any circumstances replace summary records, which were historical documents that recorded the Committee's operations and to which members very often referred during the Committee's deliberations. Г-н О'Флаэрти заявляет, что, хотя онлайновые цифровые записи чрезвычайно полезны и необходимо поощрять их использование, они ни в коем случае не могут заменить краткие отчеты заседаний, представляющие собой исторические документы, которые содержат отчет о работе Комитета и очень часто используются членами в своей работе.
Yet, with all of these exciting technologies, it is extremely difficult to strike a balance between managing "tail risk" - a very small risk of a very large disaster - and supporting innovation. Тем не менее, несмотря на все эти восхитительные технологии, чрезвычайно трудно найти баланс между управлением «сопутствующим риском» - очень маленьким риском большого бедствия - и поддержкой инноваций.
Cases of negligence and incompetence were very rare, and the fact that the Joint Appeals Board did not consist of professionals had very little impact on the work of the Tribunal. Случаи некомпетентности или халатности чрезвычайно редки, а тот факт, что в состав апелляционных коллегий не входят профессиональные юристы, не имеет никакого значения для работы Трибунала.
We all know that this year is considered to be crucial, since 2011 may be the very last chance to get the Conference on Disarmament back on track. Все мы знаем, что нынешний год чрезвычайно важен, поскольку он может стать последней возможностью вдохнуть жизнь в работу Конференции по разоружению.
We express our deep concerns about the very negative impact on the lives of women of growing religious fundamentalism, strengthening patriarchal attitudes towards women, globalization and militarism. З. Мы выражаем нашу глубокую обеспокоенность по поводу чрезвычайно негативного воздействия на жизнь женщин усиления религиозного фундаментализма, патриархального отношения к женщинам, глобализации и милитаризма.
Strategic stability was being put to a very serious and dangerous test, mostly as the result of unilateral attempts to create a global or European missile defence system. Стратегическая стабильность подвергается чрезвычайно серьезному и опасному испытанию, главным образом в результате односторонних попыток создать глобальную или европейскую систему противоракетной обороны.
The ongoing cooperation and information sharing between the expert groups established under the Convention has proven to be very useful and should be strengthened. Текущее сотрудничество и обмен информацией между группами экспертов, налаженный в рамках Конвенции, оказались чрезвычайно полезными, и их следует укреплять.
The Advisory Committee points out that the organizational structure of the Mission at headquarters remains very complex and some of its functions appear to be unnecessarily fragmented. Консультативный комитет отмечает, что организационная структура Миссии в штаб-квартире по-прежнему является чрезвычайно сложной и некоторые предусмотренные для нее функции, как представляется, носят излишне фрагментированный характер.
We are very grateful to the Global Fund and other development partners for giving us financial support, which has enabled us to come this far. Мы чрезвычайно признательны Глобальному фонду и другим партнерам по развитию за предоставление нам финансовой поддержки, которая позволила нам добиться подобных успехов.
But as many speakers before me have pointed out, promising though electoral registration has been, the security situation remains fragile and very troubling. Как отмечали многие выступившие до меня ораторы, несмотря на многообещающие результаты регистрации избирателей, положение в области безопасности остается неустойчивым и чрезвычайно тревожным.
Indeed, the music industry has, since its inception, been very strongly shaped by the interdependence of domestic and international economic factors. И действительно, музыкальная индустрия с самых первых своих дней формировалась под чрезвычайно сильным влиянием взаимозависимости внутренних и международных экономических факторов.
To avoid a further deterioration of this already very tense situation, determined efforts to resume the peace process must be undertaken by the Ivorian parties with the assistance of the international community. Во избежание дальнейшего ухудшения и без того чрезвычайно напряженной ситуации ивуарийские стороны должны при содействии международного сообщества предпринять решительные усилия по возобновлению мирного процесса.
Brazil had a very large number of inhabitants not recorded in the civil registry: each year some 650,000 newborn children were not declared to the civil authorities. В Бразилии существует чрезвычайно большое число лиц, не зарегистрированных в реестре актов гражданского состояния: ежегодно примерно 650000 новорожденных остаются незарегистрированными гражданскими властями.
The very active role of the Audit Coordinator in the follow up process is one major factor that has contributed to the overall positive implementation rate. Чрезвычайно активная роль ревизора-координатора в процессе контроля за осуществлением решений является одним из важнейших факторов, способствовавших общему позитивному показателю выполнения решений.
While it was true that some of the most extremist elements of the National Renovation Party were skinheads, the association was very limited in scope. Наиболее экстремистские элементы Национальной партии обновления - это действительно скинхеды, однако их группировка чрезвычайно малочисленна.
My Government also notes that these very grave events are occurring as a result of Rwanda's refusal to comply with the relevant Security Council resolutions demanding the demilitarization of the city of Kisangani. Мое правительство также отмечает, что появление этих чрезвычайно серьезных фактов является следствием отказа Руанды соблюдать положения соответствующих резолюций Совета Безопасности, предусматривающих демилитаризацию города Кисангани.
However, the system of justice was obsolete, very slow and extremely costly, and had not improved in recent years. Однако система отправления правосудия является устаревшей, чрезвычайно медленной и крайне дорогостоящей, при этом в последние годы она не была улучшена.
It would be very helpful if the general recommendation addressed situations in which States perceived a conflict between cultural and religious requirements and their Convention obligations. Представляется чрезвычайно полезным рассмотреть в рамках этой общей рекомендации ситуации, в которых государства усматривают конфликт между культурными и религиозными требованиями и своими обязательствами по Конвенции.
He emphasized that it was vital to resolve those issues as the effects of ozone-depleting substances were becoming very acute. Он подчеркнул, что решить эти проблемы чрезвычайно важно, так как последствия применения озоноразрушающих веществ начинают ощущаться весьма остро.
It would be very useful and important that the introduction of harvesters in these countries would be assisted by the countries with greater practical experience. Чрезвычайно полезно и важно, чтобы внедрение лесозаготовительных машин в этих странах осуществлялось при содействии стран, имеющих более богатый практический опыт.
Since living and working conditions were extremely difficult, very often even risky, during the war, the education process was interrupted almost throughout the country. Поскольку во время войны условия жизни и работы были чрезвычайно трудными и зачастую даже опасными, образовательный процесс почти по всей стране был прерван.
The Claimant states that the evacuation road was subject to very limited military use and is still in use with an extremely low traffic volume. Заявитель сообщает, что она в очень ограниченном объеме используется военными и продолжает эксплуатироваться при чрезвычайно редком дорожном движении.
For one thing, the College has very limited resources, so it is critical for it to use them as efficiently and effectively as possible. С одной стороны, Колледж располагает весьма ограниченными ресурсами, вследствие чего чрезвычайно важно обеспечивать их использование с максимально возможной эффективностью и отдачей.
It was also time-consuming and very expensive, yet the operation was going smoothly until the new Ethiopian aggression in 1998. Она также поглощала чрезвычайно много времени и ресурсов, однако операция проходила гладко, пока в 1998 году не началась новая эфиопская агрессия.