Английский - русский
Перевод слова Very
Вариант перевода Чрезвычайно

Примеры в контексте "Very - Чрезвычайно"

Примеры: Very - Чрезвычайно
It was in that spirit of continuing consensus that the sponsors had very reluctantly agreed to revise the previously agreed language of paragraph 3. Именно руководствуясь духом сохранения консенсуса, авторы данного проекта резолюции чрезвычайно неохотно согласились изменить ранее согласованную формулировку пункта З постановляющей части.
That is why it is crucial for the Council to pay very close attention to the African mediation and to heed its analyses and recommendations. Именно поэтому чрезвычайно важно, чтобы Совет уделял пристальное внимание посредническим усилиям Африканского союза и прислушивался к его выводам и рекомендациям.
In some cases, especially in Brazil, this policy had two very serious consequences: extremely high interest rates and a loss of reserves. В некоторых случаях, особенно в Бразилии, такая политика имела два весьма серьезных последствия: чрезвычайно высокие процентные ставки и утрата резервов.
In Burundi, there has been very little progress towards peace and reconciliation, although it is essential to pursue negotiations aimed at resolving the conflict. Очень незначительный прогресс в направлении установления мира и примирения сторон наблюдается в Бурунди, хотя представляется чрезвычайно важным продолжать переговоры в целях урегулирования конфликта.
He delivers it "anywhere, any time", always on terrorism, which is highly questionable and very insulting to the General Assembly. Он выступает с ним повсюду и в любое время - всегда по поводу терроризма, что чрезвычайно сомнительно и весьма оскорбительно для Генеральной Ассамблеи.
It states that environmental concerns very rarely arise in its technical assistance work; these reports are strictly confidential, and may be released only by national authorities. Он заявляет, что экологические проблемы в чрезвычайно редких случаях возникают в ходе его работы по линии технической помощи, эти доклады имеют строго конфиденциальный характер и могут опубликовываться только национальными органами.
Negotiating the memoranda of understanding with troop-contributing countries, however, proved to be a very time-consuming process and the implementation of those procedures needed to be improved. Вместе с тем переговоры с предоставляющими войска странами о заключении меморандума о взаимопонимании оказались чрезвычайно длительным процессом, и эффективность осуществления этих процедур необходимо повысить.
Acute aquatic toxicity data on lindane indicate that it is very highly toxic to both freshwater fish and aquatic invertebrates. Данные об острой токсичности для водных видов свидетельствуют о том, что линдан чрезвычайно токсичен как для пресноводных рыб, так и для водных беспозвоночных.
We are very pleased to see that the role of women and resolution 1325 were included in the Commission's first country-specific meetings. Мы чрезвычайно рады, что вопрос о роли женщин и резолюции 1325 были включены в повестку дня ее первых заседаний по конкретным странам.
Despite its modest funding and, therefore, its limited resources, the Court has been able to schedule hearings and issue orders in a very efficient manner. Несмотря на незначительный уровень финансирования и, следовательно, ограниченность ресурсов, Суд чрезвычайно эффективно составлял графики слушаний и выносил постановления.
As a cross-sectoral strategy, community participation, combined with capacity-building at the village level, has proven very useful in involving the population in micro planning. В качестве межсекторальной стратегии чрезвычайно эффективным оказалось участие общин в сочетании с наращиванием потенциала на сельском уровне, привлечение населения в процесс микропланирования.
This year, for example, it has been able to move things another stage forward and is now looking into the very challenging area of preventive diplomacy. В этом году, в частности, он смог сделать еще один шаг вперед и сейчас занимается чрезвычайно сложными вопросами превентивной дипломатии.
It has, however, to be said that the public often has a very unreal picture of the value of genetic resource samples. В то же время следует отметить, что население зачастую обладает чрезвычайно смутным пред-ставлением о ценности образцов генетических ресурсов.
Although still weak, the participation of communities in monitoring and managing water points is very encouraging and has demonstrated the relevance of the strategy. При всей своей слабости участие общин в мониторинге и охране источников воды является чрезвычайно обнадеживающим явлением и свидетельствует о важном значении этой стратегии.
That meeting was very welcome as a demonstration of the international community's acknowledgement of the need to urgently address the proliferation and illegal use of these weapons. Эта Конференция была чрезвычайно отрадным явлением, поскольку она продемонстрировала, что международное сообщество признает необходимость срочного решения проблемы, создаваемой распространением и незаконным применением этих видов оружия.
Mr. Kofi Annan, the Secretary-General of the United Nations, is one of those who were very concerned about this. Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций г-н Кофи Аннан является одним из тех, кто был чрезвычайно встревожен этим.
Mr. Albritton also gave a short summary of the state of the Antarctic ozone hole in 2002, which was very unusual. Г-н Албриттон также вкратце сообщил о состоянии антарктической озоновой дыры в 2002 году, которая была чрезвычайно необычной.
The findings of this provisional report were found by the participants to be very helpful for the future planning of the Forest Resources Assessments. Участники пришли к мнению, что выводы, содержащиеся в этом предварительном докладе, чрезвычайно полезны для планирования будущих оценок лесных ресурсов.
Given the often very serious consequences of violation or inadequate protection and promotion of human rights, well-targeted and calibrated programmes are particularly important in this area. С учетом того, что нарушения или неадекватная защита и поощрение прав человека зачастую имеют весьма серьезные последствия, целенаправленные и сбалансированные программы в этой области чрезвычайно важны.
It also shared the Advisory Committee's concern at the lack of progress in streamlining personnel actions and processes, which were currently excessively cumbersome, time consuming and very costly. Он также разделяет обеспокоенность Консультативного комитета отсутствием прогресса в деле совершенствования кадровых процессов и процедур, которые в настоящее время являются чрезвычайно сложными, весьма дорогостоящими и требующими значительных затрат времени.
Efforts to improve human security are further hampered by extremely low population density, a weak infrastructure and a small, non-diversified economy that is very vulnerable to external shocks. Кроме того, усилиям по упрочению безопасности для человека мешают чрезвычайно низкая плотность населения, слаборазвитая инфраструктура и малая, недиверсифицированная экономика, весьма уязвимая для внешних потрясений.
In addition, the ability of this Organization to fulfil its critical facilitation role in Guinea-Bissau is also very dependent on the continued and additional support of the international community. Кроме того, способность данной Организации выполнять свою чрезвычайно важную роль посредника в Гвинее-Бисау также в значительной степени зависит от продолжающейся и дополнительной поддержки международного сообщества.
Forgive me for having spoken at such length, but we feel very strongly about this issue, which we consider to be critical. Извините меня за столь долгое выступление, но мы очень заинтересованы в этом вопросе, который мы считаем чрезвычайно важным.
He noted that such training had proved to be extremely effective in his country, where there was very close cooperation between the customs department and the ozone unit. Он отметил, что такая подготовка кадров оказалась чрезвычайно эффективной в его стране, где существует тесное сотрудничество между таможенным управлением и подразделением по озону.
Owing to the extremely low temperatures and Mongolia's very limited capacity for urban search and rescue activities, a large number of casualties is possible. Из-за чрезвычайно низких температур и очень ограниченных возможностей Монголии по проведению поисково-спасательных работ в городах может быть много пострадавших.