Английский - русский
Перевод слова Very
Вариант перевода Чрезвычайно

Примеры в контексте "Very - Чрезвычайно"

Примеры: Very - Чрезвычайно
The number of countries for which GNDI data are available decreased significantly for the most recent years, owing to very slow release of those data by countries. В самые последние годы число стран, по которым имеются в наличии данные о ВНРД, значительно сократилось из-за того, что государства чрезвычайно медленно обнародуют эти данные.
However, he said, countries were quickly running out of instruments to respond to the crisis and it was very risky to blindly follow traditional recommendations of fiscal consolidation. Однако, - сказал выступающий, - имеющийся у стран арсенал средств реагирования на кризис быстро иссякает, и чрезвычайно рискованно слепо следовать традиционным рекомендациям бюджетной консолидации.
Furthermore, some organizations, such as the United Nations, still have very centralized decision-making processes and procedures for trust funds with little delegation of authority to the regional or country offices. Кроме того, некоторые организации, такие, как Организация Объединенных Наций, все еще имеют чрезвычайно централизованные процессы и процедуры принятия решений по целевым фондам при незначительном делегировании полномочий региональным или страновым отделениям.
The Bureau felt that a very cautious approach should be taken whenever EU law is involved and encouraged the secretariat to further consult with the European Commission with a view to clarifying these matters. Бюро сочло, что всякий раз, когда речь идет о законодательстве ЕС, следует применять чрезвычайно осторожный подход, и настоятельно рекомендовало секретариату продолжать консультации с Европейской комиссией в целях разъяснения этих вопросов.
With the existing mechanisms, such as the Wages Council, income policy initiatives could be examined to improve the lot of Female workers who are very vulnerable in the informal sector, not protected by unions. С помощью имеющихся механизмов, таких как Совет по заработной плате, можно изучить инициативы в области политики регулирования доходов для улучшения положения женщин-работниц в неформальном секторе, где их положение чрезвычайно уязвимо и где они не защищены профсоюзами.
A lack of accountability by elected officials and civil servants, and very poor oversight by the administering Power, had sunk the Islands into an abyss of financial woes. Отсутствие механизмов подотчетности избранных должностных лиц и гражданских служащих, а также чрезвычайно слабый надзор со стороны управляющей державы привели к тому, что острова рухнули в пропасть финансовых проблем.
UNOPS indicated that in some specific cases the recruitment process was very complex and that it was sometimes extremely difficult to find candidates that were accepted by all parties involved. ЮНОПС указало, что в некоторых особых случаях процесс набора персонала очень сложен и что иногда чрезвычайно трудно найти кандидатов, приемлемых для всех заинтересованных сторон.
They also comprise about two thirds of all countries with extreme limitations on their ability to benefit from international trade, for example a very low participation rate in global export markets and a low level of export diversification. Они также составляют приблизительно две трети всех стран, возможности которых получать выгоду от международной торговли чрезвычайно ограничены, например, очень низкий показатель участия в деятельности глобальных экспортных рынков и низкий уровень диверсификации экспорта.
In this context, the risk to the civilian population is extremely high, while the Government's capacity to provide protection, rule of law and basic services outside of state capitals will remain very limited. В этих условиях чрезвычайно возрастает угроза для гражданского населения, тогда как способность правительства обеспечить защиту, верховенство права и базовые услуги за пределами столиц штатов будет оставаться весьма ограниченной.
As Singapore is a very small and densely populated city State, we cannot afford to have an unregulated flow of foreigners into the country. Поскольку Сингапур является малым и чрезвычайно густонаселенным городом-государством, мы не можем позволить себе допустить нерегулируемый приток иностранцев в страну.
Special investigative techniques (art. 20) such as controlled delivery, electronic and other forms of surveillance and undercover operations have proven to be very powerful in combating organized crime. Специальные методы расследования (статья 20), в частности контролируемые поставки, электронное наблюдение и другие формы наблюдения, а также агентурные операции, оказались чрезвычайно эффективными в борьбе с организованной преступностью.
Many speakers stressed that terrorism remained a very serious threat to international peace, security and stability and that it undermined the rule of law, respect for human rights and social and economic development. Многие ораторы подчеркнули, что терроризм по-прежнему остается чрезвычайно серьезной угрозой международному миру, безопасности и стабильности и подрывает верховенство права, уважение прав человека, а также социально-экономическое развитие.
Regarding commercial exploitation of children, Bhutan fully subscribes to the objectives and purposes of CRC and has very strong legal provisions in place to prevent the worst forms of child labour and to regulate the minimum age for admission into employment. Что касается коммерческой эксплуатации детей, Бутан полностью поддерживает цели и задачи КПР и в нем установлены чрезвычайно жесткие правовые положения для предотвращения наихудших форм детского труда и для регулирования минимального возраста приема на работу.
Even though tuition fees were unaffordable, the college entrance rate was the highest in the world (83%) because of the very high wage gap. Несмотря на чрезвычайно высокую стоимость обучения, показатели поступления в вузы являются самыми высокими в мире (83%) в связи с чрезвычайно высоким расслоением населения по уровню доходов.
The draft resolution is a very simple and brief factual text based on the resolution adopted by the General Assembly at its previous session. Проект резолюции представляет собой чрезвычайно простой и краткий фактографический текст, основанный на резолюции, которая был принята в ходе предыдущей сессии Генеральной Ассамблеи.
It considers that this discretion is very wide and that, therefore, the mere fact that other prisoners in similar circumstances were released does not automatically amount to a violation of article 26. Комитет полагает, что эти дискреционные полномочия чрезвычайно широки, и поэтому тот факт, что другие заключенные, находившиеся в том же положении, были освобождены, вовсе не означает автоматического нарушения статьи 26.
As reported by the Special Rapporteur on the situation of human rights in Myanmar, confidence of some ethnic groups in the Government's commitment to the national reconciliation process has been diminished by the very severe sentences handed down to a number of Shan leaders in November 2005. Как сообщил Специальный докладчик по вопросу о положении в области прав человека в Мьянме, уверенность некоторых этнических групп в приверженности правительства процессу национального примирения поколебалась после вынесенных в ноябре 2005 года ряду шанских лидеров чрезвычайно суровых приговоров.
New market niches have developed in the areas of waste and recycling, dangerous goods, and in the transport of vehicles and very big indivisible loads as well as in River-Sea-Shipping. Новые рыночные ниши появляются в таких областях, как отходы и рециркуляция, опасные грузы, перевозка транспортных средств и чрезвычайно крупных неделимых грузов, а также судоходство "река-море".
Crash barriers that allow motorcyclists to collide with their posts or protruding features are very dangerous; ; Чрезвычайно опасными являются предохранительные барьеры, установленные таким образом, что мотоциклисты могут столкнуться с их опорами или выступающими элементами ;
On the part of the Sectoral Committees, the rationalization of their subsidiary structures and conference servicing needs is an issue that should be further explored, especially in the case of larger subprogrammes that have a very high number of meetings and related documents. ЗЗ. Что касается секторальных комитетов, то следует дополнительно изучить вопрос о рационализации их вспомогательных структур и потребностей в конференционном обслуживании, особенно в случае крупных подпрограмм, для которых необходимы чрезвычайно большое количество заседаний и соответствующих документов.
(b) The system of pre-export notifications was a very effective deterrent to diversion and should be followed by all States; Ь) чрезвычайно эффективной в плане предупреждения утечки является процедура предварительного уведомления об экспорте, которую следует применять всем государствам;
Sir Louis Tull (Barbados) thanked the Committee for a very useful dialogue and assured its members that his delegation would convey their observations to its Government. Сэр Луис Талл (Барбадос) благодарит Комитет за чрезвычайно полезный диалог и заверяет его членов в том, что его делегация передаст их замечания правительству страны.
Migration of Rom to Western Europe never came to a complete stop. However during the Cold War it was very hard to move to the West because of the Iron Curtain. Миграция рома в Западную Европу полностью никогда не прекращалась, однако во времена холодной войны им было чрезвычайно трудно попасть на запад из-за "железного занавеса".
However, as pointed out by the previous Special Rapporteur, "very little information is available regarding State obligations to provide adequate reparations for acts of violence against women... this aspect of due diligence remains grossly underdeveloped". Вместе с тем предыдущий Специальный докладчик указывал, что имеется очень мало информации относительно обязательства государства обеспечивать адекватное возмещение ущерба за акты насилия в отношении женщин и что этот аспект принципа должной распорядительности остается чрезвычайно неразработанным.
This is an extremely important debate that speaks to the very core of international law, sovereignty, non-intervention and the strengthened role of the United Nations in international affairs. Это чрезвычайно важная дискуссия, затрагивающая саму суть вопросов международного права, суверенитета, невмешательства и укрепления роли Организации Объединенных Наций в международных делах.