| The Commission's regular meetings with its partners in the cantons are also very useful. | Регулярные встречи Комиссии с партнерами из кантонов также чрезвычайно полезны. |
| The results of the 1995 elections showed that women's participation as candidates for parliamentary seats was very low. | Результаты выборов 1995 года показали, что участие женщин в качестве кандидатов на места в парламенте было чрезвычайно низким. |
| They are also very active in the private sector. | Они также чрезвычайно активны в частном секторе. |
| The Working Group expressed its support for finding a resolution to the very narrow issue of possible conflict of laws outlined in the proposals presented. | Рабочая группа поддержала намерение найти решение чрезвычайно тонкого вопроса возможной коллизии правовых норм, перечисленных в представленных предложениях. |
| It is therefore very urgent to embark on an effective programme of disarming and demobilizing the combatants. | Поэтому чрезвычайно важно безотлагательно приступить к реализации действенной программы разоружения и демобилизации комбатантов. |
| However, the Conference noted that the text presented in it is very voluminous and hence difficult to digest. | Однако Конференция отметила, что содержащийся в нем текст является чрезвычайно большим по объему и, следовательно, трудным для усвоения. |
| The term "agency" is very broad and includes all forms of corporate service providers. | Термин «агент» носит чрезвычайно широкий характер и включает всех лиц, занимающихся оказанием корпоративных услуг. |
| What I am talking about is not really rocket science or some very complex social engineering concept. | Я говорю не о сложных научных понятиях или какой-то чрезвычайно сложной концепции прикладной социологии. |
| It was precisely that experience that led us to take a very careful and responsible approach to adhering to the Ottawa Convention. | Именно этот опыт заставляет нас чрезвычайно осторожно и ответственно относиться к присоединению к Оттавской конвенции. |
| It had become a very serious challenge for UNRWA to render services and development assistance to the refugees. | Оказание беженцам услуг и помощи в области развития стало чрезвычайно сложной задачей для БАПОР. |
| Thus, the degree of discretion was very limited. | Таким образом, возможности для применения дискреционного подхода чрезвычайно ограничены. |
| It was very encouraging that, in both those domains, Luxembourg had a more humane attitude than other European Union countries. | В этих двух отношениях Люксембург занимает более гуманную позицию, чем другие страны Европейского союза, что является чрезвычайно обнадеживающим. |
| Some information on the experience of institutions which were already operational would also be very valuable. | Также были бы чрезвычайно полезны определенные сведения об опыте уже действующих подобных учреждений. |
| The very regrettable events of 17 to 19 March 2004 were a particularly negative development. | Достойные огромного сожаления события 17-19 марта 2004 года имели чрезвычайно негативные последствия. |
| Due to the extreme political sensitivity of this area, very little archaeological excavation has been done until now. | Из-за чрезвычайно чувствительного в политическом отношении характера этого района до сегодняшнего дня здесь производилось очень мало археологических раскопок. |
| Unfortunately, the problems are very complex and not at all easy to tackle. | К сожалению, эти проблемы чрезвычайно сложны и нелегко поддаются решению. |
| It is an area with very fertile land, beautiful beaches, lovely resort areas and wonderful landscapes. | Эта область знаменита чрезвычайно плодородной почвой, красивыми пляжами, прекрасными курортными районами и замечательными пейзажами. |
| The independent expert is very concerned at the increasing number of cases of torture registered during the reporting period. | Независимый эксперт чрезвычайно озабочен растущим числом случаев пыток за отчетный период. |
| In addition, issues of land availability and agricultural production were very prominent. | Кроме того, чрезвычайно важными были вопросы наличия земель и сельскохозяйственного производства. |
| Since then, the Security Council has given careful attention to that very significant problem. | С тех пор Совет Безопасности уделяет особое внимание этой чрезвычайно важной проблеме. |
| The very positive role women played in starting, progressing and supporting the peace process on the ground makes their appointments especially welcome. | Та чрезвычайно позитивная роль, которую играли женщины в начале, в развитии и поддержке мирного процесса на местах, делает их назначения особенно отрадными. |
| The initiative to build a legal database could provide a very useful source of information for the work of the experts. | Инициатива по созданию правовой базы данных может стать чрезвычайно полезным источником информации для работы экспертов. |
| The importance of industrial elites in these countries made IS politically very powerful. | Влиятельность индустриальной элиты в этих странах сделала ИЗ политически чрезвычайно мощным течением. |
| We are aware that we have made very significant demands of the Council and the entire international community in our statement today. | Мы понимаем, что в своем сегодняшнем заявлении мы предъявили чрезвычайно существенные требования к Совету и ко всему международному сообществу. |
| France also has a very large number of museums. | Франция располагает чрезвычайно широкой сетью музеев. |