Английский - русский
Перевод слова Very
Вариант перевода Чрезвычайно

Примеры в контексте "Very - Чрезвычайно"

Примеры: Very - Чрезвычайно
The Director emphasized that the security situation in Libya was very volatile. There was an urgent need to enhance the protection of United Nations personnel and installations. Директор подчеркнул, что обстановка в Ливии в плане безопасности чрезвычайно нестабильна и что необходимо в срочном порядке усилить охрану персонала и объектов Организации Объединенных Наций.
Wood energy is a particularly sensitive subject as it is seen as a threat to forests and as a very environmentally unfriendly fuel. Производство энергии на базе древесины является довольно чувствительным вопросом, поскольку считается, что оно создает угрозу для лесов и что этот вид топлива является чрезвычайно вредным для окружающей среды.
UNDP is selected as Interim Principal Recipient for Global Fund grants in the most difficult country contexts, and as a result, the operating challenges and stakes are very high. ПРООН избрана временным первичным получателем субсидий Глобального фонда в странах с наиболее сложными условиями; как следствие, она сталкивается с весьма серьезными оперативными проблемами, и ее работа имеет чрезвычайно важное значение.
In the case of Western Sahara, the United Nations had never organized a referendum based on a process of identification, which was a complicated process and very different from a mere survey. В случае Западной Сахары Организация Объединенных Наций никогда не проводила референдума на основе процесса идентификации, который является чрезвычайно сложным процессом, значительно отличающимся от простого обследования.
Some shades of green are good, of course, but... dull greens are very trying, I always think. Несомненно, некоторые оттенки зеленого чрезвычайно хороши, но бледно серый я всегда считала особенно капризным.
The experts recognized the importance of the review of the international arrangement on forests, given the very serious challenges still being faced by the world as regards its forests. Эксперты признали необходимость обзора международного соглашения по лесам с учетом сохраняющихся чрезвычайно серьезных проблем, с которыми сталкивается человечество в связи с лесами планеты.
Concerns have been expressed about the very low level of representation of women in political and public life, especially in decision-making bodies like National Assembly, government, diplomatic services, regions and local municipalities and Supreme Court governance. Была высказана обеспокоенность в отношении чрезвычайно низкого уровня представительства женщин в политической и общественной жизни, особенно в таких руководящих органах, как Национальное собрание, правительство, дипломатическая служба, региональные и местные муниципалитеты и Верховный Суд.
Indeed, the socio-economic situation in Lesotho had been faced despite very serious development challenges, including, inter alia, an increasing level of poverty, food insecurity and unemployment, as well as the AIDS pandemic. Лесото мужественно переживает сложившуюся социально-экономическую ситуацию, несмотря на то, что на пути развития существуют чрезвычайно серьезные препятствия, включая рост нищеты, отсутствие продовольственной безопасности и безработицу, а также пандемию СПИДа.
The attitude of the representatives of the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo (UNMIK) towards this case and the accused Haradinaj was very strange as well. Отношение представителей Миссии Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово (МООНК) к данному делу и лично к обвиняемому Харадинаю также представлялось чрезвычайно странным.
Analyses show that legislation in this area is very complex at a closer look, and with regard to penal law, in particular, the legal situation is hard to assess. Анализ показывает, что законодательство в этой области чрезвычайно сложное, а ситуацию с уголовным правом вообще трудно оценить.
As I said at the beginning, this is merely a summary of a very interesting debate and exchange of ideas that we had yesterday, and again, I wish to thank all participants. Как я говорила в начале своего выступления, это лишь краткое изложение чрезвычайно интересной дискуссии и обмена идеями, которые проходили вчера, и я хотела бы вновь поблагодарить всех участников.
Mr. Sai (Ghana): Ghana is very happy to join the group assembled here. Г-н Сай (Гана) (говорит по-английски): Гана чрезвычайно рада присоединиться к собравшимся сегодня здесь представителям.
It was explained in response that the provision was not intended to create a very high standard of proof and that there generally existed records of the use of weighing facilities in ports. В ответ было разъяснено, что данное положение не преследует цели установления чрезвычайно высокого стандарта доказывания и что, как правило, будут существовать регистрационные записи, свидетельствующие об использовании портового оборудования для взвешивания.
The workshop took note of the very ambitious emission reductions required to stabilize the warming to 2º C, which was theoretically feasible with known techniques and likely to require substantial use of CCS. Рабочее совещание отметило, что необходимо чрезвычайно значительное сокращение выбросов для стабилизации потепления в районе 2º C, что теоретически возможно при использовании известных технологий и, скорее всего, потребует значительной опоры на УХУ.
In Canadian cities, social or public housing that is owned and operated by indigenous peoples and designed in a culturally sensitive manner has proved to be very popular with indigenous tenants. В канадских городах общественное или государственное жилье, которое принадлежит коренным народам или эксплуатируется ими и проектируется с учетом культурных традиций, оказалось чрезвычайно популярным среди представителей коренных народов.
In its reply dated 30 September 2004, the Government of Hungary stated that it believed the Working Group on Minorities was a useful and unique forum for expert discussions on very sensitive and topical questions with regard to minorities. В своем ответе от 30 сентября 2004 года правительство Венгрии заявило, что, по его мнению, Рабочая группа по меньшинствам является полезным и незаменимым форумом для дискуссий экспертов по чрезвычайно чувствительным и важным вопросам, касающимся меньшинств.
The exchange of experience was very essential, since Croatia had to learn from the experience of other countries that were more advanced in the area of gender equality, a global issue. Обмен опытом имеет чрезвычайно важное значение, поскольку Хорватия должна учиться на опыте других стран, которые значительно более продвинуты в области обеспечения равноправия мужчин и женщин, что представляет собой задачу глобального порядка.
Noting that the country's illiteracy rate was still very high, she wondered why the Government had decided to postpone the implementation of compulsory primary education until 2010. Отмечая, что уровень неграмотности в стране по-прежнему чрезвычайно высокий, она спрашивает, почему правительство приняло решение отложить введение обязательного начального образования до 2010 года.
Ms. Faye (Senegal) said there were a very large number of migrants from Senegal throughout the world and her country wished their rights to be respected. Г-жа Фай (Сенегал) указывает на то, что число мигрантов из Сенегала чрезвычайно велико во всем мире и что ее страна заинтересована в соблюдении их прав.
You seem very practical and proper on the outside, but you're extremely emotional on the inside Внешне вы кажетесь очень практичной и правильной, но внутри вы чрезвычайно эмоциональны
Developing countries risk very serious setbacks to their efforts to improve the lives of their populations from these challenges, and it is critical that we work together to maintain all sources of development finance. Развивающиеся страны рискуют натолкнуться на весьма серьезные препятствия в их усилиях по повышению уровня жизни своего населения на фоне этих проблем, и чрезвычайно важно, чтобы мы совместными усилиями добивались сохранения всех источников средств на цели финансирования развития.
In the current circumstances, the word "terrorism" had extremely contentious connotations and its wholesale association with racial discrimination was inappropriate, notwithstanding the fact that certain very specific manifestations of racism and xenophobia could take the form of terrorism. В нынешних обстоятельствах термин "терроризм" имеет чрезвычайно спорные коннотации, и его не следует огульно ассоциировать с расовой дискриминацией, несмотря на тот факт, что некоторые весьма специфические проявления расизма и ксенофобии могут обретать форму терроризма.
Their involvement and buy-in from the very outset has proved critically important to "breaking the silence" under HARPAS for instance, and has enabled removal of potential constraints on dialogue at the regional and even national level. Так, их заинтересованное участие с самого начала имело чрезвычайно важное значение для «разрушения стены молчания» в рамках ХАРПАС и способствовало преодолению возможных препятствий для организации диалога на региональном и даже на национальном уровнях.
I have known you personally for a long time as a very skilful and highly professional diplomat and I wish you every success in making new achievements in that highly responsible post. Я давно лично знаю Вас как очень умелого и высокопрофессионального дипломата и желаю Вам успеха и новых достижений на этом чрезвычайно ответственном посту.
My country, Luxembourg, is very proud to have been among the founding members that carried the United Nations to the baptismal font. Моя страна, Люксембург, чрезвычайно гордится тем, что она была среди государств-основателей, которые стояли у колыбели Организации Объединенных Наций.