Английский - русский
Перевод слова Very
Вариант перевода Чрезвычайно

Примеры в контексте "Very - Чрезвычайно"

Примеры: Very - Чрезвычайно
The gap between boys' and girls' enrolment has been reduced, but it remains very high in the region of Diourbel, where education coverage is the lowest. Удалось добиться сокращения разрыва между количеством мальчиков, посещающих школу, и этим показателем у девочек, хотя он по-прежнему остается чрезвычайно высоким, в районе Диурбель, где показатель охвата школьным образованием находится на самом низком уровне.
Rough calculations based on limited existing data and estimations indicate that the differences in costs for reduction of PFOS-related substances are very large. Приблизительные подсчеты на основе имеющихся ограниченных данных и оценок указывают на чрезвычайно широкий диапазон предполагаемых расходов на сокращение выбросов в окружающую среду веществ, связанных с ПФОС.
Traps and pots may cause damage if dragged on the seabed during recovery, but this is a relatively limited impact unless very large numbers are in use. Ловушки и ковши могут наносить ущерб, когда при выборке их на поверхность их драгируют вдоль морского дна, однако это воздействие носит относительно ограниченный характер, если не используется чрезвычайно большое число таких орудий.
The issues raised, while complex, were resolvable, and work thereon would be the next important development following on from the very successful Model Law on Electronic Commerce. Хотя поднятые вопросы и являются сложными, их все равно можно решить, и поэтому следующим важным шагом после принятия чрезвычайно успешного Типового закона об электронной торговле должна стать работа над решением этих вопросов.
Most States which provided data or assessments expressed the view that identity-related crime was growing, and several noted what appeared to be very rapid growth. Большинство государств, представивших данные или оценки, высказали мнение о расширении масштабов преступности, связанной с использованием личных данных, а ряд государств отметили, что она расширяется чрезвычайно стремительными темпами.
At the same time, high oil prices have lately eroded those improvements, as landlocked developing countries are very vulnerable to fluctuations in transport costs, which have recently risen steeply. В то же время наметившиеся улучшения нивелируются высокими ценами на нефть, поскольку развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, чрезвычайно подвержены колебаниям цен на транспортировку грузов, которые совсем недавно обнаружили тенденцию к резкому росту.
It's the same, and it can happen very quickly. Многие фермеры К счастью, как при биологическом контроле, так и при естественном контроле, устойчивость чрезвычайно редка.
The President: I thank Mr. Lubbers for his very good additional comments and for the clarifications he has provided. Я считаю, что Совет Безопасности принесет им наибольшую пользу, если будет, как сказал Председатель, честным образом осуществлять последующую работу. Председатель: Я благодарю г-на Любберса за его чрезвычайно полезные дополнительные замечания и пояснения.
Austria is very honoured to have been designated - in the person of Ambassador Wolfgang Petritsch - to preside over this extremely important event. Австрия чрезвычайно горда тем, что ее представитель в лице посла Вольфганага Петрича был назначен на пост председателя этой чрезвычайно важной Конференции.
This is something that Ambassador Greenstock has been very concerned that the Council try to do: to improve the way in which it allocates its time - which, inevitably, is limited. Посол Гринсток считал чрезвычайно актуальной для Совета именно эту задачу: изыскание путей рационального использования времени, которое, безусловно, ограничено.
After searching the west end of the city the parish, in the fall of 1990, negotiated, with a federal agency, a very favourable lease on an abandoned one-room schoolhouse. После поисков на западе города приход осенью 1990 года арендовал у правительственной организации неспользуемое однокомнатное здание школы на чрезвычайно льготных условиях.
However, assistance to and cooperation with regional organizations could be very effective in conflict prevention and assist in building peacekeeping capacities for use jointly with the United Nations. Вместе с тем помощь региональным организациям и сотрудничество с ними чрезвычайно могут быть весьма эффективными в плане предупреждения конфликтов и создания миротворческого потенциала, который можно было бы использовать совместно с Организацией Объединенных Наций.
Impacts of very large, multi-kilometre NEOs have in the past been overwhelmingly catastrophic, but are, fortunately, extremely rare. Столкновения с Землей очень крупных, диаметром несколько километров, ОСЗ приводили в прошлом к глобальным катастрофам, однако, к счастью, такие столкновения происходят чрезвычайно редко.
Most Member States interviewed consider that expert groups do extremely difficult work under difficult conditions and that, overall, the information in their reports is very good. Большинство государств-членов, с представителями которых были проведены собеседования, считают, что группы экспертов выполняют чрезвычайно сложную работу в сложных условиях и что в целом содержащаяся в их докладах информация является очень хорошей.
During first session appears to be very impressive, Sensite, mature for her age, Very intelligent "Во время первого сеанса, показалась весьма впечатляющей, чувствительной, не по годам зрелой, очень умной и чрезвычайно независимой личностью."
Mr. Barry, Vice-Chairperson, took the Chair. Mr. Berrah said that the very successful High-level Dialogue had shed fresh light on the interactions between international migration and development. Г-н Беррах, говорит, что чрезвычайно успешный Диалог на высоком уровне позволил по-новому взглянуть на взаимосвязь международной миграции и развития.
The President: I will now make a statement in my capacity as representative of France. I would like to thank Mr. Nambiar and Mr. Egeland for their statements, which supplement the Secretary-General's very interesting speech yesterday. Я хотел бы поблагодарить г-на Намбияра и г-на Эгеланна за их заявления, дополняющие произнесенную вчера чрезвычайно интересную речь Генерального секретаря.
These new elements allow us to give due consideration to the thematic discussions and wrap-up meetings, which have been very useful to non-members of the Council. Эти новые элементы позволяют нам надлежащим образом обдумать тематические обсуждения и итоговые заседания, которые были чрезвычайно полезны для государств, членами Совета не являющихся.
Anne had declared it "very necessary" to conclude a union of England and Scotland in her first speech to the English Parliament, and a joint Anglo-Scots commission met at her former residence, the Cockpit, to discuss terms in October 1702. В своей первой речи к парламенту Анна провозгласила, что «чрезвычайно необходимо» объединить Англию и Шотландию, и в октябре 1702 года в её бывшей резиденции Кокпит для обсуждения условий собралась англо-шотландская комиссия.
AG is the official country code Top-Level-Domain (ccTLD) of Antigua and Barbuda.An.AG is very popular by PLC companies located in Germany, Austria or Switzerland. AG - интернет-пространство островов Антигуа и Барбуда является доменом верхнего уровня. Этот домен чрезвычайно популярен в Германии, поскольку это - сокращение PLC-компаний.
Some women are very shy or do not like being questioned about matters that touch on their private lives and yet, on the other hand, there are many who are dying to ask questions but daren't do so. Некоторые женщины чрезвычайно стеснительны или не любят, когда их расспрашивают о личной жизни, некоторые, наоборот, хотели бы узнать больше, но не осмеливаются спросить.
After exploring recently-abandoned buildings, I felt that everything could fall into ruins very fast: your home, your office, a shopping mall, a church - any man-made structures around you. После исследования недавно заброшенных зданий, я почувствовала, что любая вещь может чрезвычайно быстро обратиться в руины: твой дом, офис, магазин, церковь...
When an increasing number of firms are able to transform physical inputs into high-quality outputs at very low cost, and there is consequent pressure among firms to produce at lower and lower prices, this leads to a reduction in terms of trade of exports of developing-country producers. Барьеры для проникновения на эти рынки, как правило, невысоки, и по мере обострения конкуренции фирмы оказываются в чрезвычайно уязвимом положении: "изнурительная" конкурентная борьба ведет к эрозии доходов.
Within the compass of such a global human order, there inevitably would be the eradication of the crippling and strangulating debt burden which afflicts so devastatingly the very poor and so dehumanizingly the poorest countries of our world. В рамках такого глобального гуманитарного порядка непременно будет ликвидировано уродующее и удушающее бремя задолженности, оказывающее опустошающее влияние на чрезвычайно бедные страны и делающее такими бесчеловечными условия жизни беднейших стран нашей планеты.
With the exception of the Ouaddai group, which includes a not inconsiderable proportion of nomads, the other ethnic groups have only a very small nomadic component. За исключением группы ваддай, к которой относится достаточное число кочевников, другие этнические группы представлены среди кочевого населения чрезвычайно слабо.